odoo/addons/account/i18n/vi.po

10407 lines
356 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# Phuong Thao Duong <dangkyduong9@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Phuong Thao Duong <dangkyduong9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Thanh toán bằng hệ thống"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr "Mọt vị thế tài chính chỉ có thể được xác định duy nhất một lần trên cùng tài khoản"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr "Xác định thứ tự hiển thị trên báo cáo 'Kế toán \\ Báo cáo \\ Báo cáo chung \\ Thuế \\ Báo cáo thuế'"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr "công ty cha"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Thuế GTGT này không có vẻ là chính xác. Bạn cần phải có một cái gì đó nhập như% s này"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Thống kê tài khoản"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Hóa đơn Tạm/Mở/Đã thanh toán"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Còn lại"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Bút toán \"%s\" không hợp lệ !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Aged Receivable Till Today"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Nhập từ hóa đơn hoặc khoản thanh toán"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Tài khoản lỗi!"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Tổng Nợ"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr "Lỗi!"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Đối soát"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Tham chiếu"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr "Nếu lĩnh vực hoạt động được thiết lập để sai, nó sẽ cho phép bạn ẩn các hạn thanh toán mà không cần loại bỏ nó."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662
#: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695
#: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033
#: code:addons/account/account.py:1052
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#: code:addons/account/account_invoice.py:1554
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#: code:addons/account/account_move_line.py:1033
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Cảnh báo!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Sổ nhật ký khác"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr "Bạn phải thiết lập 'Sổ nhật ký kết thúc năm' cho năm tài chính này cái mà sẽ được thiết lập sau khi tạo bút toán đầu kỳ từ 'Tạo bút toán đầu kỳ'."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Tài khoản đầu vào"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để thêm một chu kỳ cho một năm tài chính.\n </p><p>\n Một chu kỳ kế toán thường là một tháng hoặc một quý.\n Nó thường tương ứng với một chu kỳ kê khai thuế.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Hoá đơn được tạo trong 15 ngày qua"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Nhãn cột"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Số chữ số dùng cho mã tài khoản"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế quản trị mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn. Để trống nếu bạn không muốn sử dụng một tài khoản thuế quản trị mặc định."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Các mẫu thuế"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Move line reconcile select"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Các bút toán kế toán là đầu vào của việc đối soát."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Báo cáo của Bỉ"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Khung nhìn doanh thu"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Loại tài khoản được sử dụng cho mục đihs thông tin, để tạo ra báo cáo theo luật định, và thiết lập các quy tắc để kết thúc một năm tài chính và tạo bút toán đầu kỳ"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Số báo cáo tiếp theo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr "Điều này bao gồm tất cả các yêu cầu cơ bản đối với các bút toán thu chi tiền mặt, tiền gửi ngân hàng, bán hàng, mua hàng, chi phí, bù trừ....\nNó sẽ cài đặt mô-đun account_voucher."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manual Recurring"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Cho phép xóa bỏ"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Chọn chu kỳ phân tích"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Tài khoản chưa đối soát"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Quản lý quỹ"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Các thuộc tính của Mua hàng"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr "Bạn có thể thiết lập định dạng mà bạn muốn cho bản ghi này để hiển thị. Nếu bạn để trông định dạng tự đông, nó sẽ tính toán dựa trên cấu trúc báo cáo tài chính."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Cho phép đa tiền tệ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Bạn phải xác định một sổ nhật ký quản trị của loại '%s'!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Bạn phải chọn một tài khoản để đối soát"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Cho phép sử dụng kế toán quản trị"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Nhân viên bán hàng"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Chịu trách nhiệm"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Hủy hóa đơn"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Hoàn tiền Mua hàng"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Tình trạng Đóng/Mở"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Đơn vị tiền được sử dụng để nhập bảng kê khai"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Tài khoản ghi nợ mặc định"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Tổng số báo có"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Chu kỳ :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Mẫu hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Chỉnh sửa: tạo hoàn tiền, đối soát và tạo hóa đơn dự thảo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr "Nếu bạn chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' : cho từng loại thuế, thì trước tiên tổng tiền thuế sẽ được tính toán và làm tròn cho từng hạng mục trên hóa đơn Mua/Bán hàng và sau đó tổng tiền đã được làm tròn sẽ được cộng lại, đó chính là tổng tiền thuế mà bạn cần. Nếu bạn chọn 'Làm tròn toàn cục': cho từng loại thuế, tổng tiền thuế sẽ được tính toán trên từng hạng mục của hóa đơn Bán/Mua, Sau đó tổng tiền sẽ được cộng và cho ra tổng tiền thuế cuối cùng. Nếu bạn bán hàng bao gồm cả thuế, bạn nên chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' bởi vì chắc chắn bạn muốn tổng phụ đã bao gồm thuế bằng với tổng toàn bộ các loại thuế."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "The amount expressed in an optional other currency."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Đồng tiền khả dụng"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Kích hoạt tính năng so sánh"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Sổ nhật ký"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Xác nhận các hóa đơn được chọn"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Parent target"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Tài khoản dùng cho sổ nhật ký này"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Chọn Hệ thống tài khoản kế toán"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Hoàn tiền Hóa đơn"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Các giao dịch chưa đối soát"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "phẩn tự tăng"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Tax Mapping"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Đóng một năm tài chính"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Kế toán viên xác nhận báo cáo."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Độ chính xác thập phân trên bút toán sổ nhật ký"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Mỗi 3 tháng"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sequences"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Giá trị báo cáo"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Taxes Mapping"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Sổ nhật ký tập trung"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "trình tự chính phải khác với các hiện tại"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Tiền tệ hiện tại không được cấu hình đúng"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Tài khoản lợi nhuận"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr "Không có kỳ kế toán hoặc có nhiều hơn một kỳ kế toán được tìm thấy trên ngày này."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr "Ngày mà lần cuối cùng một bút toán kế toán được đối soát hết. Nó khác với ngày cuối cùng mà một đối soát được thực hiện trên đối tác này, vì ở đây chúng ta đang miêu ta rằng không còn gì để đối soát tại ngày này. Việc này có thể được thực hiện với hai cách khác nhau: hoặc là bút toán ghi nợ/có chưa được đối soát của đối tác này đã được đối soát, hoặc là người dùng ấn vào nút \"Không còn gì để đối soát\" trong suốt quá trình xử lý việc đối soát thủ công."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Báo cáo Bán hàng theo Loại Tài khoản"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3209
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1562
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0 view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Đóng chu kỳ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Account Common Partner Report"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Opening Entries Period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Chu kỳ của Sổ nhật ký"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế quản trị mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn hoàn tiền. Để trống nếu bạn không muốn sử dụng một tài khoản thuế quản trị mặc định."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Các tài khoản phải thu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Cấu hình tài khoản ngân hàng của công ty"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Tạo hoàn tiền"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "Ngày của bút toán không có trong kỳ kế toán đã được định nghĩa! Bạn phải thay đổi ngày hoặc xóa ràng buộc này từ sổ nhật ký này."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Báo cáo Sổ cái"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Mở lại"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Are you sure you want to create entries?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1368
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Hóa đơn đã thanh toán một phần: %s%s of %s%s (còn lại %s%s)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "In hóa đơn"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account code"
msgstr "Mã tài khoản"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Hiển thị cấu trúc phả hệ"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Các hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analytic Entries by line"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Phương thức hoàn tiền"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Báo cáo tài chính"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr "Thiếu thuế!\nNhấp chuột vào nút tính toán."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Account Subscription Line"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Tham chiếu đối tác của hóa đơn này"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Bút toán đã đối soát xong."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Chưa đối soát"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Account Analytic Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Gửi qua Email"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "In báo cáo với cột tiền tệ nếu tiền tệ này khác với tiền tệ của công ty."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Move name"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Mã tài khoản và tên"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Đối soát thủ công được xử lý gần nhất:"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "ngày"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Không tìm thấy mục nhật ký.\n </p>\n "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1650
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Bạn không thể hủy đối soát phát sinh nếu chung được tạo ra bởi quá trình tạo/đóng năm tài chính."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "New Subscription"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Tính toán"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Các giá trị"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Hệ thống Thuế"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Tạo các chu kỳ 3 tháng"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Đến hạn"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Nhật ký mua hàng"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Hóa đơn đã thanh toán"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Chấp thuận"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Tổng số tiền"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Tham chiếu hóa đơn được cung cấp bởi nhà cung cấp."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Tổng hợp"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Liability"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Vui lòng định nghĩa trình tự trên sổ nhật ký liên quan tới hóa đơn này."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Bộ lọc mở rộng..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Sổ nhật ký tập trung"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Hoàn tiền Bán hàng"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "di chuyển dòng"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Mua hàng"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Model Entries"
#. module: account
#: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Mã"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Tính năng"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Số dư của đối tác"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Tên tài khoản."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không muốn bất kỳ thuế liên quan đến mã thuế này xuất hiện trên hóa đơn"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Tuần trong Năm"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Landscape Mode"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Hóa đơn (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Chọn năm tài chính để đóng lại"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Tài khoản ngân hàng xuất hiện ở phần dưới của bản in cho mỗi tài liệu được in"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Applicability Options"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Đang tranh chấp"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Trước tiên bạn phải chọn một đối tác!"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Các két tiền mặt"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Sổ nhật ký hoàn tiền bán hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để tạo mới một nhật ký tiền mặt.\n </p><p>\n Một quỹ tiền mặt cho phép bạn quản lý bút toán tiền mặt trên sổ nhật ký tiền mặt\n Tính năng này cung cấp một cách dễ dàng để theo dõi các khoản thanh toán tiền mặt hàng ngày\n Bạn có thể nhập các đồng tiền vào trong két, và có thể đưa vào hệ thống kế toán mỗi khi rút tiền ra hoặc thêm tiền vào\n </p>\n "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3089
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Ngân hàng"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Bắt đầu kỳ"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Xác nhận nội dung"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Tổng tiền (theo tiền tệ của công ty) trên giao dịch được tính bằng tiền tệ thứ hai cho tài khoản này."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Thuế thay thế"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Credit Centralisation"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "mã số thuế quy định"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Mã này sẽ được hiển thị trên báo cáo."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Thuế được sử dụng trong mua hàng"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Mã Thuế"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Outgoing Currencies Rate"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Mẫu"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situation"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "The move of this entry line."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Số lượng giao dịch"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Entry Label"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Tham chiếu đến tài liệu dùng tạo ra hóa đơn này."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Khác"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Included in base amount"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Phân tích các bút toán"
#. module: account
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Mức"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Bạn chỉ có thể thay đổi đồng tiền cho dự thảo hóa đơn"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Các loại Thuế"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Chọn một chu kỳ bắt đầu và một chu kỳ kết thúc"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Lãi và lỗ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Các mẫu tài khoản"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Search tax template"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Đối soát Các bút toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Các khoản thanh toán quá hạn"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Số dư khởi thủy"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Đặt lại về Nháp"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Các tùy chọn cho báo cáo"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Năm tài chính để đóng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Trình tự hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Journal Items Analysis"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Các đối tác"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Khi sao kê mới được tạo, trạng thái của nó sẽ là 'Dự thảo'.\nVà sau khi nhận được sự xác nhận từ ngân hàng nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Xác nhận'."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Tình trạng hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr "Hủy bỏ bút toán cuối kỳ"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Sổ phụ từ Ngân hàng"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Khoản phải thu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776
#: code:addons/account/account.py:777
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (sao chép)"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
msgstr "Phát sinh được chọn không có bất kỳ tài khoản nào trong trạng thái dự thảo."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "With balance is not equal to 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1459
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Không có tài khoản ghi nợ mặc định \ntrên sổ nhật ký \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Tìm kiếm các loại Thuế"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Tạo các bút toán"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# of Items"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Giá trị xóa bỏ tối đa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr "Không có gì để đối soát. Tất cả hóa đơn và thanh toán\n đã được đối soát, số dư đối tác đã được cân đối."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Số chữ số"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Không được thực hiện."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Giấy báo Có"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Hóa đơn điện tử & Thanh toán"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Cost Ledger for Period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Số bút toán "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr "Bằng cách bỏ đánh dấu trường hoạt động này, bạn có thể ẩn một vị thế tài chính mà không cần xóa nó."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "A Temporary table used for Dashboard view"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Hoàn tiền cho nhà cung cấp"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ngày Hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Case Code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Xem trước lề dưới tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Các bút toán lặp lại"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Template for Fiscal Position"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Recurring"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Các nhóm"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Không bị thuế"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Search Bank Statements"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Phát sinh chưa vào sổ"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Tài khoản phải trả"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Tài khoản hoàn thuế"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Statement lines"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Ngày/Mã"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Tài khoản Tổng"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Payable Limit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1164
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "cân đối"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analytic costs to invoice"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Fiscal Year Sequence"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Kế toán quản trị"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Sub-Total :"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr "Nếu bạn chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' : cho từng loại thuế, thì trước tiên tổng tiền thuế sẽ được tính toán và làm tròn cho từng hạng mục trên hóa đơn Mua/Bán hàng và sau đó tổng tiền đã được làm tròn sẽ được cộng lại, đó chính là tổng tiền thuế mà bạn cần. Nếu bạn chọn 'Làm tròn toàn cục': cho từng loại thuế, tổng tiền thuế sẽ được tính toán trên từng hạng mục của hóa đơn Bán/Mua, Sau đó tổng tiền sẽ được cộng và cho ra tổng tiền thuế cuối cùng. Nếu bạn bán hàng bao gồm cả thuế, bạn nên chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' bởi vì chắc chắn bạn muốn tổng phụ đã bao gồm thuế bằng với tổng toàn bộ các loại thuế."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Doanh số theo loại tài khoản"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 ngày"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Đối tác chưa biết"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Một vài bút toán đã được đối soát."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Tổng của năm"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "This wizard will change the currency of the invoice"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr "Chọn gói cấu hình để thiết lập hệ thống tài khoản và hệ thống thuế\n một cách tự động."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Tài khoản không được định nghĩa để đối soát !"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Khai báo Thuế"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr "nếu thiết lập này bị sai. bạn có thể ẩn nó thay vì xóa nó."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Xếp theo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Khoản phải thu & Khoản phải trả"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Quản lý thanh toán"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Số dư cuối kỳ gần nhất"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Account Common Journal Report"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Tất cả các đối tác"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analytic Account Charts"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Tham chiếu khách hàng:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Sử dụng mã này cho việc khai thuế."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Các chu kỳ này có thể gối lên nhau"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Draft statement"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Hóa đơn đã xác nhận"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Trả tiền cho NCC bằng séc"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Credit amount"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Các thông điệp"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very"
" useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe "
"at the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420
#: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643
#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934
#: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065
#: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110
#: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304
#: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334
#: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562
#: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333
#: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#: code:addons/account/account_move_line.py:834
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "báo nợ hay báo có bị sai trong tài khoản kế toán."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Invoices Analysis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Đồ thuật soạn thảo email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "đóng chu kỳ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1052
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr "Sổ nhật ký này đã bao gồm các phát sinh cho kỳ kế toán này, do đó bạn không thể chỉnh sửa trường công ty của nó."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Entries By Line"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Dựa trên"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Tiền tệ mặc định"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journal Entry"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Chưa được thanh toán"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Phân tích ngân quỹ"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Nhật ký Mua/Bán hàng"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Tài khoản phân tích"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Vui lòng kiểm tra việc gán một tài khoản cho sổ nhật ký này."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Hợp lệ"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Người theo dõi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Account Print Journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Nhóm sản phẩm"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:665
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi loại tài khoản tới loại '%s' khi nó đã bao gồm phát sinh!"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Đóng năm tài khóa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Nhật ký:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Định nghĩa thuế"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Cấu hình kế toán"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Tham chiếu đơn vị tính"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Tốt lắm!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Quản lý tài sản"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Các tài khoản phải trả"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "Tài khoản được chọn cho bút toán sổ nhật ký để cung cấp một tiền tệ thứ hai. Bạn phải xóa tiền tệ thứ hai trên tài khoản này hoặc lựa chọn một cái nhìn đa tiền tệ trên sổ nhật ký này."
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Tài khoản không đánh thuế"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr "nếu thiết lập này bị sai. bạn sẽ ẩn nó thay vì xóa nó."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Phát sinh kế toán quản trị liên quan tới một sổ nhật ký bán hàng"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr "Nếu bạn muốn sổ nhật ký này được kiểm soát khi nhập số dư đầu kỳ/cuối kỳ, thì hãy đánh dấu vào ô này."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nháp"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Partial Entry lines"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Năm tài chính"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standard Encoding"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Open Entries"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Số báo có nhà cung cấp tiếp theo"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Các tài khoản để đối soát"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Import of the statement in the system from an electronic file"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Import from invoice"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Tháng Một"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Năm tài chính này"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Account tax charts"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "trước 30 ngày "
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Kiểm tra tổng tiền trên hóa đơn Nhà cung cấp"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children"
" accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Search Chart of Account Templates"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Mã khách hàng"
#. module: account
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Thuế bao gồm trong Giá"
#. module: account
#: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Running"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Tài khoản thu nhập"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Thuế bán hàng này sẽ được gán mặc định trên sản phẩm mới."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Entries Sorted By"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Đổi thành"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# of Products Qty "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Product Template"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Năm tài chính"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Keep empty for all open fiscal year"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:662
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi loại tài khoản từ loại 'Đã đóng' sang bất kỳ loại này khi nó đã bao gồm phát sinh!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Tạo một Tài khoản dựa trên mẫu này"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Không thể tạo hóa đơn.\nĐiều khoản thanh toán liên quan có thể được cấu hình sai như là chỉ ra một tổng tiền tính toán lơn hơn tổng tiền hóa đơn."
#. module: account
#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Account Entry"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Main Sequence"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr "Để xóa một sổ phụ ngân hàng, trước tiên bạn phải hủy bỏ nó và xóa các phát sinh liên quan."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscal Positions"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh trên một tài khoản đã đóng %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Check this box"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Các bộ lọc"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Draft state of an invoice"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Tạo một dự thảo hoàn tiền"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Đối soát với đối tác"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Mã số thuế"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Mục chưa được tổng hợp"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Mã số cơ bản"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Base Code Sign"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Báo Nợ tập trung"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Confirm Draft Invoices"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Accounts to Renew"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Account Model Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3210
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Thuế đầu vào"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Chi tiết ngân hàng"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel CashBox"
msgstr "Hủy bỏ két tiền mặt"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Số hóa đơn nhà cung cấp tiếp theo"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Chọn chu kỳ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Statements"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Move Name"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "Thuế"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Tài khoản KTQT"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Thuế mua hàng mặc định"
#. module: account
#: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Các tài khoản"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3546
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:510
#: code:addons/account/account_invoice.py:616
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
#: code:addons/account/account_invoice.py:639
#: code:addons/account/account_invoice.py:664
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Lỗi cấu hình!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Sao kê %s được xác nhận, phát sinh đã được tạo."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Giá trung bình"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Thông tin tài chính"
#. module: account
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Tính toán đặc biệt"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Đối chiếu với ngân hàng"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Chiết khấu.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Tham chiếu"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Thuế mua hàng"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Giá trị nợ hoặc có không hợp lệ trong đối tượng, chúng phải là số dương!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "So sánh các bút toán kế toán và thanh toán"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Đối soát tự động"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Đã thanh toán / Đã đối soát"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "hoàn lại mã cơ bản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Các sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Ngày"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Mẫu tài khoản cha"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Parent Tax Account"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Aged Partner Balance"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Accounting entries"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Tào khoản và ký kế toán phải thuộc cùng một công ty."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Chiết khấu (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
msgstr "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \nNote that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Giá trị Miễn bỏ"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Tin chưa đọc"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr "Hóa đơn được chọn không thể được xác nhận bởi vì chúng không trong trạng thái 'Dự thảo' hoặc 'Tạm'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1065
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Bạn phải chọn kỳ kết toán thuộc cùng công ty."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Doanh thu theo tài khoản"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1425
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Bạn không thể xóa một bút toán đã vào sổ \"%s\"."
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn. Để trống để sử dụng tài khoản chi phí."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Sổ nhật ký bán hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:790
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Sổ nhật ký này đã bao gồm các phát sinh cho kỳ kế toán này, do đó bạn không thể chỉnh sửa trường công ty của nó."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Các mã thuế"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Các khách hàng"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Kỳ đến"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Hiển thị cột Nợ/Có"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Số tham chiếu"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Giao dịch chưa đối soát"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr "Vui lòng xác nhận giá của hóa đơn này!\nTổng tiền được mã hóa không khớp với tổng tiền được tính toán."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Tài khoản chi phí"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Giữ sản phẩm nào để sử dụng khoảng thời gian xác nhận của (hoá đơn) ngày"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "được sử dụng trong lĩnh vực hòa giải tuyên bố, nhưng không nên được sử dụng ở nơi khác."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Base Code Amount"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Default Sale Tax"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Kế toán tài chính"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Kết quả kinh doanh"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscal Position"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Một Đối tác trên một trang"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Children"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Trial Balance"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:437
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Không thể tương thích số dư đầu kỳ (giá trị âm)."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Hóa đơn khách hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Tìm kiếm chu kỳ"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Loại tiền của hóa đơn"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Báo cáo tài khoản"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Các điều khoản"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Tax Template List"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Sổ nhật ký Bán/Mua"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2653
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Số ký tự dùng cho mã tài khoản"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán nhà cung cấp"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Tìm năm tài chính"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Đầy đủ chức năng kế toán: Sổ nhật ký, báo cáo theo luật định, hệ thống tài khoản,..."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Tổng số lượng"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Write-Off account"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "The account basis of the tax declaration."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "View"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytic lines"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Electronic File"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Tham chiếu đối soát"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Công ty có một hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Tax Code Template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Account Partner Ledger"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Xin chào ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Một hóa đơn mới đã được xuất cho bạn: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n &nbsp;&nbsp;<strong>THAM CHIẾU</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Số hóa đơn: <strong>${object.number}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Tổng tiền: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Ngày: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n &nbsp;&nbsp;Tham chiếu đơn hàng: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n &nbsp;&nbsp;Thông tin của bạn: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>Nếu có bất kỳ thắc mắc gì, xin đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi.</p>\n <p>Cảm ơn đã chọn ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr "Chu kỳ kế toán"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Chart of Accounts Templates"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr "Giao dịch"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Account Unreconcile Reconcile"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n\n 'None' means that nothing will be done.\n 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Keep empty to use the expense account"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Các sổ nhật ký"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Các đối tác còn lại"
#. module: account
#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Subscription Lines"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Mua hàng"
#. module: account
#: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Cấu hình Ứng dụng kế toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Khai báo tài khoản thuế"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Số dư ban đầu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Đóng kỳ"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh với một tiền tệ thứ hai mà không ghi nhận lại cả 'tiền tệ' và 'giá trị'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Hiển thị chi tiết"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "Thuế GTGT:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Unreconcile Entries"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Hóa đơn không thể in"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Hệ thống Thuế"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Tìm kiếm Sổ nhật ký Tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Hóa đơn đang treo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1034
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
msgstr "Bút toán đầu kỳ đã được tạo. Xin hãy chạy \"Hủy bút toán cuối kỳ\" để hủy các bút toán này và thực hiện lại."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "năm"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr "Bạn sẽ có thể sửa và xác nhận báo có này một cách trưc tiếp hoặc \n giữ nó ở trạng thái dự thảo, chờ tài liệu được gửi từ khách hàng/nhà cung cấp."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr "Bạn không cung cấp đủ tham số để tính số dư đầu kỳ, vui lòng chọn một kỳ kế toán và một sổ nhật ký"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Danh mục tài khoản"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Rút tiền"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Giá trị thuế"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Search Move"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Tax Case Name"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Hóa đơn nháp"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Khoảng thời gian (tính theo ngày)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1334
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr "Bạn không thể chỉnh sửa một bút toán đã vào sổ của sổ nhật ký này.\nTrước tiên bạn nên thiết lập sổ nhật ký để cho phép hủy bút toán."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "In sổ nhật ký Bán/Mua"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Category of Product"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:934
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Tạo tài khoản"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Các bút toán để đối soát phải thuộc cùng một công ty."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Tax Code Amount"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Phát sinh chưa đối soát"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Chi tiết"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Thuế mua hàng này sẽ được gán mặc định trên sản phẩm mới."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hoạch đồ Kế toán"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "Bản dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt (Nếu bạn không chọn thời gian nó sẽ mất tất cả các giai đoạn mở)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Reconcilation Process partner by partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Vào sổ"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Unreconcile"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Hoạch đồ Kế toán Mẫu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2333
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr "Ngày đáo hạn của các dòng nhập được tạo ra bởi '% s' mô hình dòng của '% s' mô hình dựa trên thời hạn thanh toán đối tác!\nHãy xác định đối tác trên nó"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Tài khoản Thuế"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Ngân sách"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Không có bộ lọc"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Kiểm tra tổng tiền trên hóa đơn Nhà cung cấp"
#. module: account
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr "Khi chu kỳ hàng tháng được tạo Trạng thái là 'Dự thảo'. Đến kỳ tháng cuối cùng, nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Hoàn thành'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Search Analytic Lines"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Tài khoản phải thu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Kỳ kế toán để tạo bút toán đầu kỳ không được tìm thấy."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Lệnh thanh toán"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
#. module: account
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Đơn giá"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "phân tích mặt hàng"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Số bút toán"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Open Invoice"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Multipication factor Tax code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Ngày đối soát gần nhất"
#. module: account
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Account Aged Trial balance Report"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Dự kiến một hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Ngày hiệu lực"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Sổ nhật ký này phải có tài khoản ghi nợ và có mặc định."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Thiết lập Tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Lịch sử thông điệp và liên lạc"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Journal for analytic entries"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr "Chu kỳ, năm tài chính, hoặc hệ thống tài khoản được chọn phải thuộc cùng công ty."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không muốn bất kỳ thuế nào liên quan đến mã số thuế này xuất hiện trên hóa đơn"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Bạn không thể sử dụng một tài khoản chưa kích hoạt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kế toán"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Bút toán với khoảng thời gian trong năm hiện tại"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Consolidated Children"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Dữ liệu không đầy đủ!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr "Giá trị lãi hoặc lỗ đến hạn để thay đổi tỷ giá khi thực hiện giao dịch đa tiền tệ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Kế toán Tổng hợp"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr "Các thực hành tốt nhất ở đây là sử dụng một tạp chí dành riêng để chứa các mục mở của tất cả năm tài chính. Lưu ý rằng bạn nên xác định nó với mặc định ghi nợ tài khoản tín dụng /, trong 'tình trạng' loại và với một đối tác tập trung."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "title"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Set to Draft"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Recurring Lines"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Hiện thị các Đối tác"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Tài sản"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Tài chính & Kế toán"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Xác nhận các Hóa đơn"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Average Rate"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Hiển thị tài khoản"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Bắt đầu chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Tên Thuế"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Days End of Month"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analytic Balance"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr "Điều khoản thanh toán này sẽ được sử dụng thay cho điều khoản mặc định trên hợp đồng bán hàng và hóa đơn khách hàng"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr "Nếu bạn điền \"%(year)s\" vào tiền tố, nó sẽ được thay thế bằng năm hiện tại."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Nếu lĩnh vực hoạt động được thiết lập để sai, nó sẽ cho phép bạn ẩn các tài khoản mà không cần loại bỏ nó."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Phát sinh đã vào sổ"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Không theo dõi"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Search Tax Templates"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Draft Entries"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#. module: account
#: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Loại tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn được chọn"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft supplier invoices."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Close CashBox"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr "Lỗi!\nBạn không thể tạo mã thuế đệ quy."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr "Lỗi!\nKhoảng thời của kỳ kế toán không hơp lệ."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:677
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi mã của tài khoản mà bao gồm phát sinh!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:617
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from "
"Settings\\Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Đơn vị đo sản phẩm"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Loại tài khoản"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Ngân hàng và Séc"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:197
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Bảng cân đối kế toán (Nguồn vốn)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Để trống để sử dụng ngày hiện tại"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Account Base Code"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Bạn phải cung cấp một tài khoản cho bút toán xử lý nợ xấu/ngoại tệ khác."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr "Tên đăng nhập tài khoản Paypal (thường là email) cho việc nhận thanh toán trực tuyến."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "All Posted Entries"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Month Range"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "cuối năm tài chính"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Đã cân đối"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Statement from invoice or payment"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr "Hiện không có công ty nào mà không có hệ thống tài khoản. Tiến trình cài đặt trước đó không được chạy."
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Thêm một ghi chú nội bộ..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Thiết lập tùy chọn Kế toán"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Hệ thống tài khoản kế toán"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Tham chiếu thanh toán"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Tên tài khoản"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Give name of the new entries"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Thống kê hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tỷ giá ngoại tệ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bank statements are entered in the system."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Reconcile Writeoff"
#. module: account
#: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Mẫu Tài khoản"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Số dư cuối kỳ"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Có thể được hiển thị?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Account Journal Select"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Credit Notes"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Phát sinh để đối soát"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Tên của kỳ kế toán phải là duy nhất đối với một công ty !"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Tiền tệ cho mỗi quốc gia của công ty."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr "Tính thuế"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr "Bỏ đánh dầu nếu bạn không muốn mẫu này được sử dụng trong việc tạo ra Hệ thống tài khoản từ các bản mẫu, việc này rất có hữu ích khi bạn muốn tạo tài khoản của mẫu này chỉ khi nập mẫu con của nó."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Create Entries From Models"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Cho phép đối soát"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr "Lỗi!\nBạn không thể tạo một tài khoản mà tài khoản cha của nó thuộc một công ty khác."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:665
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Dựa trên"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3212
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Recurring Models"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Type Controls"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "It acts as a default account for credit amount"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Number (Move)"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Miêu tả tại sao bạn lấy tiền từ két:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1878
#, python-format
msgid " (Copy)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Cho phép bạn đặt hóa đơn trong tình trạn tạm"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Định nghĩa đơn vị tiền tệ"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "Nó thêm cột tiền tệ vào báo cáo nếu tiền tệ này khác với tiền tệ của công ty"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3397
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Generate Entries"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Select Charts of Taxes"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Account Mapping"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Hóa đơn đã hủy bỏ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr "Hóa đơn của tôi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Mới"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr "Thuế bán hàng"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Hủy bút toán"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Refund Tax Code"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Hóa đơn "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Tài khoản Thu nhập trên Mẫu Sản phẩm"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr "Khi chu kỳ sổ nhật ký được tạo. Trạng thái của nó là 'Dự thảo' Nếu một báo cáo được in nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Đã in' Khi tất cả giao dịch hoàn thành, nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Hoàn thành'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3213
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Năm tài chính mới"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Các hóa đơn"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Đánh dấu nếu công ty này là một pháp nhân."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Séc"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr "hoặc"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Đã có hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Bút toán đã vào sổ"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Sử dụng mô hình"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr "Số tài khoản ngân hàng để thanh toán cho hóa đơn. Nếu đây là một hóa đơn Khách hàng nó sẽ là tài khoản ngân hàng của công ty, còn nếu là một cá nhân nó sẽ là tài khoản ngân hàng của Đối tác"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Các đối tác được đối soát hôm nay"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "The tax basis of the tax declaration."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Đã thanh toán"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Tax Lines"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "The bank statement used for bank reconciliation"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Draft invoices are validated. "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:894
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Bút toán để kiểm tra lại"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Làm tròn toàn cục"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Tính toán"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
msgstr "Ghi chú thêm..."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Tax Application"
#. module: account
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kiểm soát tiền mặt"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Payment of invoices"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Số hóa đơn phải là duy nhất trên một công ty!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Balance by Type of Account"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Kế toán viên"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Quản lý tài chính"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Group Invoice Lines"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Account Vat Declaration"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr "Nếu không đánh dấu vào ô này, bạn sẽ có thể thao tác nghiệp vụ thanh toán & hóa đơn mà không cần các nghiệp vụ khác của kế toán (Phát sinh, hệ thống tài khoản,...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "To Close"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Ngày bắt đầu kỳ kế toán"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Các mẫu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Mô tả thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Child Tax Accounts"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr "Thiết lập nếu số tiền thuế phải được bao gồm trong cơ sở số tiền trước khi tính toán các khoản thuế tiếp theo"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Target Moves"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1430
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Loại chu kỳ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Thanh toán"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Các điều khoản thanh toán"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Báo cáo tài khoản"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Nó chỉ ra rằng hóa đơn này đã được gửi."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Tên nội bộ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "tháng"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Đối tác tiếp theo để đối soát"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Tài khoản Thuế"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bảng cân đối kế toán"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:194
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Lỗ & Lãi (tài khoản doanh thu)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Các báo cáo kế toán"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Mục nhập"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Kỳ này"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Compute Code (if type=code)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:511
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Bán hàng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Đối soát tự động"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Giá trị"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "thuế của các chi nhánh"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "cho phép hủy bỏ đầu vào"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr "Ngày đáo hạn của các dòng nhập được tạo ra bởi '% s' mô hình dựa trên dòng thời hạn thanh toán đối tác!\nHãy xác định đối tác trên nó!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Coefficent for parent"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2309
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Tên (Tài khoản/Đối tác)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Tiến độ"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Tiền mặt và Ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Tính toán lại thuế và tổng tiền"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1110
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr "Bạn không thể chỉnh sửa hoặc xóa một sổ nhật ký với các bút toán cho kỳ kế toán này."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "gồm các lương cơ bản"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Số hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr "Số ngày để thêm trước khi tính toán của ngày trong month.If = Ngày 15/01, Số Ngày = 22, Ngày trong Tháng =- 1, sau đó đúng hạn là 28/02"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Tính toán giá trị"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr "Bạn không thể thêm hoặc sửa trong một kỳ kế toán đã đóng %s của sổ nhật ký %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kiểm soát dữ liệu vào"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "Để trống để giữ nguyên hiện trạng"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Bắt đầu chu kỳ"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Account Common Account Report"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kế toán quản trị"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Bao gồm số dư đầu kỳ"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Các mã thuế"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Hoàn tiền cho Khách hàng"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Tax Code Sign"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Báo cáo các Hóa đơn được tạo trong vòng 15 ngày vừa qua"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "End of Year Entries Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Điền vào form này nếu bạn nạp tiền mặt vào két:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Tổng tiền phải trả"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Subscription lines"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Số lượng sản phẩm"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Unposted"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Thay đổi loại tiền"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Các bút toán Kế toán."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Ngày thanh toán"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Các tài khoản phân tích"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Loại tiền của tài khoản"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Làm tròn từng dòng"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr "Điều khoản thanh toán này sẽ được sử dụng thay cho điều khoản mặc định trên hợp đồng mua hàng và hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:477
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
msgstr "Bạn không thể xóa một hóa đơn sau khi nó đã được xác nhận (và đã có số hóa đơn). Bạn có thể thiết lập nó thành \"Dự thảo\" và chỉnh sửa nội dung của nó, sao đó xác nhận lại."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Bạn phải thiết lập một kỳ kế toán có khoảng thời gian lớn hơn 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Fiscal Position Template"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Không có sổ nhật ký quản trị!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Open Charts"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Với loại tiền"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Mở Két tiền mặt"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Tự động định dạng"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Đối soát với các khoản Miễn bỏ"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Giá trị cố định"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr "Bạn không thể thay đổi thuế, bạn phải xóa bỏ và tạo lại."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Tài khoản Đối soát Tự động"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Journal Item"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Generate Opening Entries"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Phương pháp tính giá trị thuế."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Các Sổ nhật ký Phân tích"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Tài khoản con"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:884
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Miễn bỏ"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "bút toán"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Tổng số tiền phải trả"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Income"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:393
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Nhà cung cấp"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1033
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr "Bạn không thể mở lại một kỳ kế toán thuộc năm tài chính đã đóng"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Tài khoản số"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Tham chiếu tự do"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Các Tài khoản Phải thu và Phải trả"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscal Mapping"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr "Chọn công ty"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Account State Open"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Số lượng tối đa:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Hóa đơn hoàn tiền"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The document shows your debit and credit taking in consideration some criteria you can choose by using the search tool."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \nPartners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Force Period"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Số dòng"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr "(cập nhật)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Lọc theo"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Compute Code for Taxes Included Prices"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Tài khoản lỗ"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Invoice Tax Account"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Account General Journal"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr "Tất cả số nhật ký được tạo mới một cách thủ công thường trong tình trạng chưa vào sổ, nhưng bạn có thể thiết lập tùy chọn để bỏ qua tình trạng này trên sổ nhật ký tương ứng. Trong trường hợp đó, chúng sẽ hành xử như là một sổ nhật ký được tạo tự động bởi hệ thống trên việc xác nhận tài liệu (hóa đơn, sổ phụ ngân hàng,...) và sẽ được tạo với tình trạng đã vào sổ."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Số ngày"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1328
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr "Bạn không thể xác nhận bút toán này bởi vì tài khoản \"%s\" không thuộc hệ thống tài khoản \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Template Tax Fiscal Position"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "This name will be displayed on reports"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Ngày in"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Không"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Hoàn tiền cho Khách hàng"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Tên Chu kỳ của Sổ nhật ký"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Multipication factor for Base code"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Company related to this journal"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Cho phép môi trường đa tiền tệ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Fiscal Position Remark :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analytic Entries Analysis"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Quá khứ"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr "Sổ nhật ký này sẽ tự động được tạo cho tài khoản ngân hàng này khi bạn lưu bản ghi này"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analytic Entry"
#. module: account
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Thông điệp cho các Thanh toán trễ hạn"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” (i.e. paid) in the system."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Tài khoản gốc"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytic Line"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Models"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr "Bạn không thể hủy một hóa đơn đã được thanh toán một phần. Trước tiên bạn cần hủy đối soát các bút toán thanh toán liên quan."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Các Thuế cho Khách hàng"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "This is a model for recurring accounting entries"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Thuế bán hàng(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
msgstr "Không có đối tác!"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Cấu hình Báo cáo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để đăng ký một hoàn tiền mà bạn nhận được từ Nhà cung cấp.\n </p><p>\n Thay vì tạo thủ công một hóa đơn hoàn tiền từ Nhà cung cấp, bạn có thể tạo ra\n hóa đơn hoàn tiền và đối soát chúng trực tiếp từ hóa đơn Nhà cung cấp tương ứng.\n </p>\n "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Loại Thuế"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Các Mẫu Tài khoản"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Báo cáo Thuế"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Các công ty"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Ngân hàng & Tiền mặt"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Chọn một năm tài chính để đóng"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Information addendum"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Năm tài chính"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Partial Reconcile Entries"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Khoản phải thu"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh trên tài khoản đã đóng."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:640
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
msgstr "Công ty của tài khoản và công ty của hóa đơn trên một dòng hóa đơn không hợp lệ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Thông tin khác"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Tài khoản Ghi có Mặc định"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Két tiền mặt"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vốn chủ sở hữu"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Chuyển khoản nội bộ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Vui lòng kiểm tra trường 'Sổ nhật ký' được thiết lập trên Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Phần trăm"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Làm tròn toàn cục"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Sổ nhật ký & Đối tác"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Power"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3470
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Chỉ quản trị viên mới có thể thay đổi thiết lập"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "View Account Analytic Lines"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Số hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Khác biệt"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Đối soát: Chuyển tới Đối tác kế tiếp"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Inverted Analytic Balance"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Applicable Type"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr "Nếu bạn chọn điều khoản thanh toán, ngày đến hạn sẽ được thanh toán tự động tại thời điểm tạo ra các bút toán. Điều khoản thanh toán này có thể tính toán một vai ngày đến hạn, ví dụ thời điểm này 50% và một tháng sau là 50% nhưng nếu bạn vẫn muốn thực hiện một ngày đến hạn, hãy chắc chắn rằng điều khoản thanh toán không được thiết lập trên hóa đơn. Nếu bạn sử dụng điều khoản thanh toán và để trống ngày đến hạn thì có nghĩa là bạn thanh toán trực tiếp."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:420
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr "Không có kỳ bắt đầu/kết thúc được xác định, xin hãy tạo nó để thiết lập số dư đầu kỳ."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429
#: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
#: code:addons/account/account_move_line.py:1010
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Lỗi người dùng!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Thanh khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analytic Journal Items"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Có công ty mặc định"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Ngân hàng và Tiền mặt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Tên của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optional create"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:695
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "Bạn không thể thay đổi chủ sở hữu công ty của một tài khoản mà đã bao gồm phát sinh."
#. module: account
#: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1167
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Hoàn tiền cho Nhà cung cấp"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Entry lines"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Tập trung"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0
#: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Nhóm theo..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1026
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Đơn vị đo"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Có công ty mặc định"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytic Journal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Đã được đối soát"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Gốc"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Tên Mô hình"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Tài khoản Nhóm Chi phí"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Tên thuế phải là duy nhất đối với mỗi công ty!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Các giao dịch tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "Nếu bạn bỏ đối soát các giao dịch, bạn cũng phải xác nhận tất cả các hành động được liên kết đến các giao dịch này bởi vì chúng sẽ không bị vô hiệu hóa"
#. module: account
#: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Các ghi chú"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Analytic Entries Statistics"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
#: code:addons/account/account_move_line.py:960
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Các bút toán: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Tiền tệ của sổ nhật ký tương ứng."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr "Bạn không thể cung cấp một tiền tệ thứ hai nếu nó giống nhau trên cùng một công ty."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Đúng"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:196
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Bảng cân đối kế toán (Tài sản)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "State is draft"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Tổng nợ"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Bút toán đối tác tiếp theo để đối soát"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Mã Python"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Bút toán với khoảng thời gian trong kỳ kế toán hiện tại"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Tạo bút toán"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr "Hủy bỏ bút toán đóng năm tài chính"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:195
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Lỗ & Lãi (tài khoản chi phí)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Tổng tiền giao dịch"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:645
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Bạn không thể xóa bỏ một tài khoản mà đã bao gồm phát sinh."
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Báo cáo các loại thuế"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Đã được in"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Project line"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Hủy bỏ: Tạo hoàn tiền và đối soát"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Bạn phải chọn ngày bắt đầu."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr "Đối với hoá đơn được coi là thanh toán, ghi hoá đơn phải được đối chiếu với các đối tác, thường là các khoản thanh toán. Với các chức năng tự động hoà giải, OpenERP làm cho tìm kiếm của riêng mình cho các mục để hòa giải trong một loạt các tài khoản. Nó tìm thấy mục cho từng đối tác mà số tiền tương ứng"
#. module: account
#: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "To Review"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr "Nếu bạn lọc theo ngày tháng hoặc khoảng thời gian, trường này cho phép bạn thêm một dòng để hiển thị tổng nợ/có/cân đối trước khi bạn thiết lập bộ lọc."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Các bút toán Sổ nhật ký"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Không có kỳ kế toán được tìm thấy trên hóa đơn này."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Display Ledger Report with One partner per page"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Tất cả bút toán"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Bạn chỉ có thể đối soát phát sinh với cùng một đối tác."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Journal Select"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428
#: code:addons/account/account.py:440
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Số dư đầu kỳ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Đối soát Tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Taxes Fiscal Position"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Sổ cái"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Lệnh thanh toán đã được gửi tới ngân hàng."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Các thuộc tính"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Account tax chart"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Tổng cộng:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr "Lỗi cấu hình!\nTiền tệ được lựa chọn cũng phải được chia sẻ bởi tài khoản mặc định."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2279
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s: To Specify Year \n%(month)s: To Specify Month \n%(date)s: Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Quản lý thanh toán của khách hàng"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Tham chiếu tài liệu dùng để phát sinh báo cáo hóa đơn này."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Child Codes"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr "Lỗi!\nNgày bắt đầu của một năm tài chính phải trước ngày kết thúc."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Thuế được sử dụng trong bán hàng"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Các hóa đơn cho khách hàng"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr "Các thứ khác"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Bán hàng"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hoàn tất"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1290
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr "Bạn không thể xác nhận một bút toán không cân.\nHãy chắc chắn rằng bạn đã cấu hình đúng các điều khoản thanh toán.\nHạng mục cuối cùng trong điều khoản thanh toán phải là lại \"Cân đối\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Tài liệu gốc"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Không có tài khoản chi phí được xác định cho sản phẩm này: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
msgstr "Ghi chú nội bộ..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Lỗi cấu hình!\nBạn không thể định nghĩa tài khoản con cho một tài khoản có kiểu tài khoản là \"View\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Báo cáo kế toán"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Thuế:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Cấu trúc báo cáo tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Doanh số hàng tháng"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analytic Lines"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Account Tax Template"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Are you sure you want to open Journal Entries?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Are you sure you want to open this invoice ?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Tham chiếu của Khách hàng"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Parent Account Template"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Giá"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "It acts as a default account for debit amount"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Bút toán đã vào sổ"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Đối với phần trăm, nhập một tỷ lệ từ 0-1."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr "Chu kỳ kế toán"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Thuế mua hàng (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Tổng số tiền khách hàng này nợ bạn."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Phát sinh không cân đối"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Đồng ý"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Root Tax Code"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Đóng vào"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bank Statement Line"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Thuế Mua hàng Mặc định"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Cho phép xuất hóa đơn tạm"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Tham chiếu Hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Tên cúa các bút toán mới"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Tạo các bút toán"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Tiền tệ chính của công ty."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Báo cáo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Tài khoản quản trị/hợp đồng"
#. module: account
#: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Account Journal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Phương pháp làm tròn thuế"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Hóa đơn đã được thanh toán"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Sử dụng tùy chọn này nếu bạn muốn hủy một hóa đơn mà không phát sinh vấn đề\n Báo có sẽ được tạo, thẩm định và đối soát với hóa đơn này\n Bạn sẽ không thể chỉnh sửa báo có này."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by the system to go through the reconciliation process, based on the latest day it have been reconciled."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Vùng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Sử dụng mô hình"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1466
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Không có tài khoản khi có mặc định \ntrên sổ nhật ký \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Dòng hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Sign on Reports"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3214
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Không cân"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Các mẫu Email"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Thông tin tùy chọn"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Vào ngày"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Ngày đáo hạn"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Bán hàng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Thuế Hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Cấu trúc báo cáo tài khoản"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr "Trường tùy chọn cho phép bạn liên kết một mẫu tài khoản tới một mẫu hệ thống tài khoản được chỉ định. Nó cho phép bạn định nghĩa mẫu hệ thống tài khoản mở rộng từ một cái khác và hoàn thành nó với một vài tài khoản mới."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Bút toán chưa vào sổ"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr "Ngày này sẽ được sử dụng như là ngày hóa đơn cho báo có và kỳ kế toán sẽ được chọn tương ứng!"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Các thuộc tính Bán hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3546
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Bạn phải thiết lập một mã cho tài khoản ngân hàng trên hệ thống tài khoản đã chọn."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Đối soát thủ công"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Tổng giá trị đến hạn thanh toán:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1517
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Năm tài chính để đóng"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn được chọn"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Trường này được sử dụng để tạo ra các báo cáo luật định: kết quả hoạt động kinh doanh, bảng cân đối kế toán."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Templates for Account Chart"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr "Trường trình tự được sử dụng để sắp xếp tài nguyên từ thấp đến cao."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Post Journal Entries"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Tên báo cáo"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3089
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Tiền mặt"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Account Destination"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr "Hoàn tiền dựa trên loại này. Bạn không thể Chỉnh sửa và Hủy bỏ nếu hóa đơn này đã được đối soát"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Số bút toán"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr "Lỗi!\nBạn không thể tạo tài khoản đệ quy."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Link to the automatically generated Journal Items."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Hàng tháng"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Tài sản"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Cân đối tính toán"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một bản ghi."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Tài khoản cha"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Lợi nhuận"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Reconciliation Transactions"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:475
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr "Bạn không thể xóa một hóa đơn mà không thuộc trạng thái dự thảo hoặc hủy bỏ. Thay vì thế, bạn nên hoàn tiền cho nó."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Các báo cáo luật định"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Tổng cho chu kỳ"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "CashBox Line"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Partner Ledger"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Đã sửa"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:677
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Cảnh báo !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "If checked new messages require your attention."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Phương pháp làm tròn thuế"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "State of Move Line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Account move line reconcile"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Open for Unreconciliation"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Đối tác"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Chọn một loại tiền để áp dụng cho hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Loại báo cáo"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Thuế sử dụng trong"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr "Cân đối không hợp lệ !\nCân đối dự kiến (%.2f) khác với cân đối tính toán. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "The account entries lines are not in valid state."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Phương pháp hoãn lại"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Bút toán Tự động"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh trên một tài khoản có kiểu 'view'."
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Đánh dấu nếu đây là tài khoản cho phép đối soát"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "khách hàng thanh toán"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Đối soát này được tạo bởi việc mở một năm tài chính mới ?."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytic Entries"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Đối tác Liên quan"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Thông tin thêm"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Tổng còn lại"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Invoice's state is Open"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Cost Ledger"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Không có năng tài chính được xác định cho công ty này"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. /Move name"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Chọn năm tài chính"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền Mua hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1304
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Vui lòng định nghĩa trình tự trên sổ nhật ký này."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Tài khoản hiện tại"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Người dùng chịu trách nhiệm cho nhật ký này"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Chu kỳ"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Tổng tiền (theo tiền tệ của công ty) trên giao dịch được tính bằng tiền tệ thứ hai cho tài khoản này."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Net Total:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Chọn một chu kỳ bắt đầu và một chu kỳ kết thúc."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Số hóa đơn tiếp theo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Generic Reporting"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Miễn bỏ"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Tài khoản Loại Thu nhập"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Đối soát được điều chỉnh"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Fiscal Position Templates"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Tax/Base Amount"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr "Cài đặt này sẽ xóa bỏ bút toán cuối năm của năm tài chính được chọn. Lưu ý rằng bạn có thể chạy cài đặt này nhiều lần cho một năm tài chính."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "ĐT :"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Loại tiền của Công ty"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Thanh toán"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Kết quả đối soát"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Số dư cuối kỳ"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Đối soát một phần"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Account Common Report"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr "Sử dụng tùy chọn này nếu bạn muốn hủy một hóa đơn và tạo một hóa đơn mới\n Báo có sẽ được tạo, xác nhận và đối soát với hóa đơn hiện tại\n Một bản dự thảo, hóa đơn sẽ được tạo, do đó bạn có thể sửa chúng"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatic import of the bank sta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Move bank reconcile"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Loại tài khoản"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr "Bạn không thể sử dụng tài khoản tổng quát này cho sổ nhật ký này, kiểm tra tab 'Kiểm soát bút toán' trên sổ nhật ký tương ứng."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "P&L / BS Category"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Đối soát"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Để trống để sử dụng tài khoản thu nhập"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr "Nút này chỉ xuất hiện khi trạng thái cúa hóa đơn là 'đã thanh toán hết' (hiển thị những hóa đơn đã được đối soát) và tự động bỏ đánh dấu 'đã đối soát'. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để thêm một sổ nhật ký.\n </p><p>\n Một sổ nhật ký được sử dụng để ghi nhận các nghiệp vụ kinh tế phát sinh\n </p><p>\n Thông thường một công ty có thể sử dụng một sổ nhật ký cho một phương thức thanh toán (tiền mặt,\n tài khoản ngân ngân hàng, séc), một sổ nhật ký mua hàng, một sổ nhật ký bán hàng\n và một sổ nhật ký cho các nghiệp vụ khác.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiscalyear Close state"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Lọc bởi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr "Để đóng một chu kỳ, trước tiên bạn phải vào sổ các bút toán liên quan."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Phân tích công ty"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "The partner account used for this invoice."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Parent Code"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Payment Term Line"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Purchase Journal"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Tổng phụ"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Print Tax Statement"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Journal Entry Model Line"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Ngày đến hạn"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Các nhà cung cấp"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Số tiền còn dư trên phải thu hoặc phải trả của một mục tạp chí thể hiện bằng tiền của công ty"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn biết thêm chi tiết về cách mà số dư được tính toán."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Fiscalyear Close"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "The code of the account must be unique per company !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Các hóa đơn chưa thanh toán"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debit amount"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "In"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bạn có chắc chắn?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Accounts Allowed (empty for no control)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Thuế bán hàng (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Chart of Analytic Accounts"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để định nghĩa một bút toán định kỳ.\n </p><p>\n Một bút toán định kỳ sinh ra dưa trên một tài liệu định kỳ theo một ngày cụ thể \n Bạn có thể tạo bút toán tự động để đưa vào hệ thống kế toán </p>\n "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Total amount you have to pay to this supplier."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analytic Costs"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Journal Name"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Bút toán \"%s\" không hợp lệ !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Hóa đơn & Thanh toán"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Chi phí"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Keep empty for all open fiscal years"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1011
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Loại tiền"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr "Bạn có thể lựa chọn sổ nhật ký tại đây để sử dụng cho báo cáo sẽ được tạo. Nếu bạn để trống trường này, nó sẽ sử dụng cùng sổ nhật ký với hóa đơn hiện tại."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Reconciled entries"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Force period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Print Account Partner Balance"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr "Bạn không thể thực hiện việc chỉnh sửa trên bút toán đã được đối soát. Bạn chỉ có thể thay đổi một vài trường không quan trọng hoặc bạn phải bỏ đối soát nó.\n%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Các hợp đồng"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "chưa biết"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Opening Entries Journal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Draft invoices are checked, validated and printed."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Là một Người dõi theo"
#. module: account
#: view:account.move:0 field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Ghi chú nội bộ"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Công ty có một năm tài chính"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:643
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "Bạn không thể kích hoạt lại một tài khoản mà đã bao gồm phát sinh."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Given by Python Code"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Journal Code"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Giá trị còn lại"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Entry Lines"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Open Journal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Chu kỳ từ"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Đơn vị tiền tệ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Sales Refund Journal"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr "Một hóa đơn dự thảo được xác nhận, bạn sẽ không thể\n chỉnh sửa chúng. Hóa đơn này sẽ nhận được một số duy nhất\n và các phát sinh sẽ được tạo trong hệ thống tài khoản."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Registered payment"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Đóng trạng thái của năm tài chính và thời gian"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Sổ nhật ký hoàn tiền mua hàng"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Thông tin sản phẩm"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Phân tích"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Tạo hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Cấu hình dữ liệu kế toán"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Thuế mua hàng(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Please create some invoice lines."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr "Vui lòng kiểm tra trường 'Chuyển khoản nội bộ' được thiết lập trên phương thức thanh toán '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Hiển thị chi tiết"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3211
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft invoices."
msgstr "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft invoices."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Các bút toán của tôi"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Báo cáo tài chính"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Bắt đầu chu kỳ"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "quy trình trung tâm"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analysis Direction"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Companies that refers to partner"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2309
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Số lượng chu kỳ"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Customer account statement"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Các tài khoản phải thu"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Hóa đơn đã được đối soát."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Tài khoản Phải thu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Cân đối"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Manually or automatically entered in the system"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Hiển thị tài khoản"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Phải trả"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
msgstr "Tên tài khoản"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Bảng điều khiển kế toán"
#. module: account
#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Các bộ lọc theo"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Manual entry"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Move"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Hành động không hợp lệ!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C No."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bank statements"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Lỗi!\nKỳ kế toán không hợp lệ. Một số kỳ kế toán bị chồng chéo hoặc ngày tháng không hợp lệ so với năm tài chính."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn hoàn tiền. Để trống để sử dụng tài khoản chi phí."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Creates an account with the selected template under this existing parent."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Date of the day"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr "Bạn phải xác định các tài khoản ngân hàng\ntrong định nghĩa tạp chí cho hoà giải."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "Trường này bao gồm thông tin liên quan tới việc đánh số các bút toán của sổ nhật ký này."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Đã gửi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Common Report"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Thuế bán hàng mặc định"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Số dư :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1558
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Xử lý định kỳ"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Payment entries"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Subscription"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Account Analytic Balance"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Ngày đến hạn"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Thanh toán ngay lập tức"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1478
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr "Chọn 'Bán hàng' cho sổ nhật ký hóa đơn khách hàng, Chọn 'Mua hàng' cho sổ nhật ký hóa đơn nhà cung cấp. Chọn 'Tiền mặt' hoặc 'Ngân hàng' cho sổ nhật ký được sử dụng để ghi nhận các khoản thanh toán của khách hàng hoặc nhà cung cấp. Chọn 'Tổng quát' cho các hoạt động khác. Chọn 'Tình trạng Đầu kỳ/Cuối kỳ' cho các bút toán được tạo ra cho năm tài chính mới."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Account Subscription"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Maturity date"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Entry Subscription"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr "Nó chỉ ra rằng hóa đơn này đã được thanh toán hết và bút toán của hóa đơn này đã được đối soát với một hoặc một vài bút toán thanh toán."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
msgstr "Phát sinh '%s' (id: %s), bút toán '%s' đã được đối soát!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Draft Invoices"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Không còn gì để đối soát"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Nạp tiền"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Chưa được đối soát"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Entry Sequence"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr "Thời gian là một thời kỳ tài chính của thời gian mà ghi sổ kế toán phải được ghi lại để hạch toán các hoạt động liên quan. Kỳ hàng tháng là mức nhưng tùy thuộc vào nhu cầu nước của bạn hoặc công ty, bạn cũng có thể có thời kỳ hàng quý. Kết thúc một thời gian sẽ làm cho nó không thể ghi ghi sổ kế toán mới, tất cả các mục mới sau đó phải được thực hiện vào thời kỳ mở cửa sau. Đóng một thời gian khi bạn không muốn ghi lại các mục mới và muốn khóa thời gian này để tính thuế liên quan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Cost Ledger (Only quantities)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "From analytic accounts"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Cấu hình năm tài chính"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Tên chu kỳ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr "Hóa đơn được chọn không thể hủy bỏ bởi vì chúng đang trong trạng thái 'Hủy bỏ' hoặc 'Hoàn thành'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Date"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Items"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "So sánh"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr "Bạn không thể thực hiện việc chỉnh sửa này trên một bút toán đã được xác nhận. Bạn chỉ có thể thay đổi một vài trường không quan trọng hoặc bạn phải bỏ xác nhận bút toán.\n%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Opening/Closing Period"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Secondary Currency"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Validate Account Move"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "General Journals"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Journal Entry Model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1067
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Kỳ bắt đầu phải trước kỳ kết thúc."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Số"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Tổng chưa bao gồm Thuế"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Các chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tỷ giá"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Các loại thuế mặc định"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Open for Reconciliation"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Parent Left"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Supplier Invoices"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Sản phẩm"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Chu kỳ tài khoản"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Remove Lines"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường"
#. module: account
#: view:account.account:0 field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Internal Type"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Tạo bút toán trước"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Running Subscriptions"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Chọn chu kỳ"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Posted"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ngày trong tháng"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Tax Source"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Fiscal Year Sequences"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "States"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Tổng"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Tài khoản quản trị hoàn thuế"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Mở việc đối soát với ngân hàng"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Define Recurring Entries"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Date Maturity"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Lý do"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Các Bút Toán chưa được đối soát"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the reconciliation process today. The current partner is counted as already processed."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Tạo các chu kỳ theo tháng"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Sign For Parent"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Trial Balance Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Sao kê dự thảo"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analytic Balance -"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Các tài khoản rỗng ? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Nếu bạn bỏ đối soát các giao dịch, bạn cũng phải xác nhận tất cả các hành động được liên kết đến các giao dịch này bởi vì chúng sẽ không bị vô hiệu hóa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Không thể thay đổi thuế!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Chu kỳ và sổ nhật ký đã chọn phải thuộc cùng công ty."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Invoice lines"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Chu kỳ kết thúc"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Mã của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "Từ báo cáo này, bạn có thể có một cái nhìn tổng quát về tổng tiền đã xuất hóa đơn cho khách hàng. Công cụ tìm kiếm cũng có thể được sử dụng để cá nhân hóa báo cáo hóa đơn,... phù hợp với mục đích quản trị của bạn."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Đi tới đối tác tiếp theo"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Write-Off Move"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Invoice's state is Done"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Quản lý theo dõi các khoản thanh toán của khách hàng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Report of the Sales by Account"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Accounts Fiscal Position"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1165
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Nợ"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Invoice Lines"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Tùy chọn số lượng trên các bút toán."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Các giao dịch đã đối soát"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
#, python-format
msgid "Bad Total!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Các tài khoản phải thu"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Inverted Analytic Balance -"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Range"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Phát sinh kế toán quản trị liên quan tới một sổ nhật ký mua hàng."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr "'Kiểu nội bộ' được sử dụng cho các tính năng có sẵn trên các kiểu tài khoản khác nhau: view không thể có phát sinh, consolidation là tài khoản mà có thể có tài khoản con, phải thu/phải trả là các tài khoản dành cho đối tác, closed là tài khoản không dùng nữa (lỗi thời)."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "With movements"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Account Tax Code Template"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Thủ công"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr "Trường này chỉ được sử dụng cho mục đích nội bộ và không được hiển thị"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười hai"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Không có tài khoản doanh thu được xác định cho sản phẩm này: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Aged Receivable"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Applicability"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Lập hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Tài khoản Cha"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Tài khoản theo loại"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Account Analytic Chart"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Remaining amount due."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Bút toán sắp xếp theo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1555
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Đơn vị tính được chọn không tương thích với đơn vị tính của sản phẩm."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Accounts Mapping"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười một"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
msgstr "Không có hạng mục trên hóa đơn!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "The income or expense account related to the selected product."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "General Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Tìm kiếm hóa đơn"
#. module: account
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Các tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Tổng phải thu"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Thông tin chung"
#. module: account
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Các Tài liệu Kế toán"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:650
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr "Bạn không thể xóa bỏ/kích hoạt lại một tài khoản mà đã thiết lập một khách hàng hoặc nhà cung cấp trên đó."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Validate Account Move Lines"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "Vị thế tài chính sẽ xác nhận thuế và tài khoản được sử dụng cho đối tác này."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Invoice's state is Done."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Tiền tệ mới cấu hình không đúng"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Search Account Templates"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Manual Invoice Taxes"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Điều khoản thanh toán cho nhà cung cấp không có một hạng mục nào."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Parent Right"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Của Đối tác"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Lưu ý nội bộ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Các năm tài chính"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr "Nếu lĩnh vực hoạt động được thiết lập để sai, nó sẽ cho phép bạn ẩn các tạp chí phân tích mà không cần loại bỏ nó."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Tham chiếu"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Account Model"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Lỗ"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Account Central Journal"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Maturity"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Tương lai"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Search Journal Items"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Thường 1 or -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Template Account Fiscal Mapping"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Expense Account on Product Template"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán của Khách hàng"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr "Nhãn này sẽ được hiển thị trên báo cáo để hiện số dư đã tính toán cho bộ lọc được chỉ định."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Làm tròn từng dòng"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr "Số tiền còn dư trên phải thu hoặc phải trả của một mục tạp chí thể hiện bằng đồng tiền của mình (có thể khác nhau của các loại tiền tệ của công ty)."