1456 lines
40 KiB
Plaintext
1456 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_calendar
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-27 08:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
msgid "The event starts"
|
|
msgstr "Początek zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "My Events"
|
|
msgstr "Moje zdarzenie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,exdate:0 help:calendar.todo,exdate:0
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid ""
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
"calendar component."
|
|
msgstr "Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych komponentów kalendarza."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Tygodnie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,we:0 field:calendar.todo,we:0 field:crm.meeting,we:0
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Śro"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,recurrency:0 help:calendar.todo,recurrency:0
|
|
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
|
msgid "Recurrent Meeting"
|
|
msgstr "Spotanie powtarzalne"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
|
|
msgid "Feedback Meeting"
|
|
msgstr "Odpowiedzi do spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmy"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rola"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invitation details"
|
|
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Czwarty"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,day:0 selection:calendar.event,select1:0
|
|
#: field:calendar.todo,day:0 selection:calendar.todo,select1:0
|
|
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Date of month"
|
|
msgstr "Dzień miesiąca"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiczny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Godziny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Specify the type of Invitation"
|
|
msgstr "Podaj typ zaproszenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,allday:0 field:calendar.todo,allday:0
|
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
|
msgid "All Day"
|
|
msgstr "Cały dzień"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,vtimezone:0 field:calendar.todo,vtimezone:0
|
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0 selection:calendar.todo,show_as:0
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
|
msgstr "Oznacza, czy odpowiedź jest wymagana"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
|
msgid "Basic Alarm"
|
|
msgstr "Alarm podstawowy"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
msgid "The users that the original request was delegated to"
|
|
msgstr "Użytkownik, któremu przydzielono oryginalnie zgłoszenie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
|
msgid "Event Ref"
|
|
msgstr "Odn. zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,tu:0 field:calendar.todo,tu:0 field:crm.meeting,tu:0
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Wto"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Trzeci"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
msgid "The event ends"
|
|
msgstr "Koniec zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ostatni"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Chair Person"
|
|
msgstr "Słuchacz"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "My Meetings"
|
|
msgstr "Moje spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedura"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_id:0 field:calendar.todo,recurrent_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
|
msgstr "Rekurencyjne ID"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,state:0 selection:calendar.todo,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuty"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Status of the attendee's participation"
|
|
msgstr "Stan udziału uczestnika"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Mail To"
|
|
msgstr "Wyślij do"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|
msgid "Meeting Subject"
|
|
msgstr "Temat spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "End of Recurrence"
|
|
msgstr "Koniec rekurencji"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Recurrency Option"
|
|
msgstr "Opcje powtarzania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
|
|
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
|
msgstr "Data ID powtarzalności"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
|
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr "Data końca zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Optional Participation"
|
|
msgstr "Dodatkowe uczestnictwo"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:crm.meeting,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:401
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:443
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1007
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1009
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Uwaga!"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,active:0 help:calendar.todo,active:0
|
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
"event alarm information without removing it."
|
|
msgstr "Jeśli pole jest niezaznaczone, to alarm będzie ukryty bez konieczności usuwania go."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,repeat:0 field:calendar.event,count:0
|
|
#: field:calendar.todo,count:0 field:crm.meeting,count:0
|
|
#: field:res.alarm,repeat:0
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Powtórz"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,organizer:0 field:calendar.event,organizer_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,organizer:0 field:calendar.todo,organizer_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Organizator"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,user_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,user_id:0 field:crm.meeting,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Przed"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 selection:calendar.event,state:0
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0 field:crm.meeting,date_open:0
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 field:calendar.event,attendee_ids:0
|
|
#: field:calendar.event,partner_ids:0 field:calendar.todo,attendee_ids:0
|
|
#: field:calendar.todo,partner_ids:0 field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
|
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Uczestnicy"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
|
|
msgid "Calendar Task"
|
|
msgstr "Zadanie w kalendarzu"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,su:0 field:calendar.todo,su:0 field:crm.meeting,su:0
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Invite Type"
|
|
msgstr "Typ zaproszenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
msgid "Reminder details"
|
|
msgstr "Szczegóły przypomnienia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
|
msgid "Delegrated From"
|
|
msgstr "Przydzielił"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,select1:0 selection:calendar.todo,select1:0
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Dzień miesiąca"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Wypowiadający się"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,location:0 field:calendar.todo,location:0
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Participation required"
|
|
msgstr "Wymagane uczestnictwo"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,show_as:0
|
|
#: field:calendar.todo,show_as:0 field:crm.meeting,show_as:0
|
|
msgid "Show Time as"
|
|
msgstr "Pokaż czas jako"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0 field:calendar.attendee,email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr "Pomieszczenie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
|
msgid "Event alarm information"
|
|
msgstr "Informacja alarmu zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
|
msgstr "Licznik nie może być 0"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0 model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Miesiące"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
msgid "Required Reply?"
|
|
msgstr "Wymagana odpowiedź ?"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
msgstr "Caldav URL"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
|
|
msgid "Invite wizard"
|
|
msgstr "Kreator zaproszenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Zaakceptowano"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,th:0 field:calendar.todo,th:0 field:crm.meeting,th:0
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Czw"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Meeting Details"
|
|
msgstr "Szczegóły spotkań"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
|
msgid "Delegrated To"
|
|
msgstr "Przydzielono dla"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following contacts have no email address :"
|
|
msgstr "Te kontakty nie mają adresów email :"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Lat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting.type:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
|
|
msgid "Meeting Types"
|
|
msgstr "Typy spotkań"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,create_date:0 field:calendar.todo,create_date:0
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Utworzono"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Public for Employees"
|
|
msgstr "Publiczne dla pracowników"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "godzin"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Cancel Event"
|
|
msgstr "Anuluj wydarzenie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,language:0
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,end_date:0 field:calendar.todo,end_date:0
|
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|
msgid "Repeat Until"
|
|
msgstr "Powtarzaj do"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Pierwszy"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostępność"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Indywidualne"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,count:0 help:calendar.todo,count:0
|
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
|
msgid "Repeat x times"
|
|
msgstr "Powtarzaj x razy"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Właściciel"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,rrule_type:0 help:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendarz"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
|
msgid "Common name"
|
|
msgstr "Nazwa publiczna"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Odrzucono"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
|
|
msgstr "Grupowanie po dacie nie jest dostępne. Stosuj widok kalendarzowy."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odmowa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupuj"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,class:0 selection:calendar.todo,class:0
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatne"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,class:0
|
|
#: field:calendar.todo,class:0 field:crm.meeting,class:0
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Prywatność"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
|
msgid "Basic Alarm Information"
|
|
msgstr "Podstawowe informacje o alarmie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,fr:0 field:calendar.todo,fr:0 field:crm.meeting,fr:0
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pią"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
|
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,member:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Uczestnik"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,location:0 help:calendar.todo,location:0
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
msgid "Location of Event"
|
|
msgstr "Miejsce zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,rrule:0 field:calendar.todo,rrule:0
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
msgstr "Reguła rekurencyjna"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,attach:0
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Załącznik"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zamknięte"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,alarm_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,alarm_id:0 field:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Przypomnienie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0 selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Number of repetitions"
|
|
msgstr "Liczba powtórzeń"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,state:0 field:calendar.attendee,state:0
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,state:0
|
|
#: field:calendar.todo,state:0 field:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,email:0
|
|
msgid "Email of Invited Person"
|
|
msgstr "Adres zaproszonej osoby"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie z klientem"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
|
|
"to the attendee."
|
|
msgstr "Odnośnik do URI, które wskazuje katalog odpowiadający uczestnikowi."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
|
msgid "Open Discussion"
|
|
msgstr "Otółrz dyskusję"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,event_date:0 field:calendar.attendee,event_date:0
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Data wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Zaproszenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "The"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Data zapisu"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Przydzielone przez"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,date:0 field:crm.meeting,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data Początkowa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,member:0
|
|
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
|
msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,mo:0 field:calendar.todo,mo:0 field:crm.meeting,mo:0
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pon"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0 view:calendar.event:0
|
|
#: selection:calendar.event,state:0 selection:calendar.todo,state:0
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Niezdecydowany"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: constraint:calendar.event:0 constraint:calendar.todo:0
|
|
#: constraint:crm.meeting:0
|
|
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
|
msgstr "Błąd! Data końcowa nie może być wcześniejsza niż początkowa."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 field:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Wyzwalacze"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 field:res.alarm,trigger_related:0
|
|
msgid "Related to"
|
|
msgstr "Powiązany z"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 field:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interwał"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,name:0 view:calendar.event:0
|
|
#: field:crm.meeting,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,active:0 field:calendar.event,active:0
|
|
#: field:calendar.todo,active:0 field:crm.meeting,active:0
|
|
#: field:res.alarm,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
|
msgstr "Nie możesz duplikować uczestników kalendarza."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|
msgstr "Wybierz dzień miesiąca do powtarzania spotkań"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,duration:0 help:res.alarm,duration:0
|
|
msgid ""
|
|
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
|
|
"other"
|
|
msgstr "Czas trwania i Powtarzaj są nieobowiązkowe, ale jeśli jeden z nich wystąpi, to drugi również musi wystąpić."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "Participation role for the calendar user"
|
|
msgstr "Rola uczestnictwa uczestnika"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Przydzielono"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
|
msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Starting at"
|
|
msgstr "Począwszy od"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0 selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Data końcowa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Search Events"
|
|
msgstr "Przeszukaj wydarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,active:0 help:res.alarm,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|
"alarm information without removing it."
|
|
msgstr "Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć informację alarmu bez jej usuwania."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,end_type:0 field:calendar.todo,end_type:0
|
|
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
|
msgid "Recurrence Termination"
|
|
msgstr "Koniec powtarzania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
msgid "Reminder Details"
|
|
msgstr "Szczegóły przypomnienia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
|
msgid "Off-site Meeting"
|
|
msgstr "Spotkanie poza biurem"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Day of Month"
|
|
msgstr "Dzień miesiąca"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,interval:0 help:calendar.todo,interval:0
|
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "All Day?"
|
|
msgstr "Cały dzień?"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to schedule a new meeting.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The calendar is shared between employees and fully integrated with\n"
|
|
" other applications such as the employee holidays or the business\n"
|
|
" opportunities.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby utworzyć nowe spotkanie.\n </p><p>\n Kalendarz jest współdzielony pomiędzy pracowników i zintegrowany\n z innymi aplikacjami, jak urlopy i szanse.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,description:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a more complete description of the "
|
|
"calendar component, than that provided by the "
|
|
"\"SUMMARY\" property"
|
|
msgstr "Udostępnia szerszy opis elementu kalendarza niż w podsumowaniu."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Select Weekdays"
|
|
msgstr "Wybierz dni tygodnia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1587
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0 selection:calendar.todo,show_as:0
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zajęty"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
|
|
msgid "Calendar Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie kalendarza"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,recurrency:0 field:calendar.todo,recurrency:0
|
|
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
|
msgid "Recurrent"
|
|
msgstr "Powtarzalny"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,rrule_type:0 field:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
msgstr "Rekurencja"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,exrule:0 field:calendar.todo,exrule:0
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid "Exception Rule"
|
|
msgstr "Reguła wyjątku"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,language:0
|
|
msgid ""
|
|
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
|
|
msgstr "Do określenia języka dla wartości tekstowych w własnościach i parametrach."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,exrule:0 help:calendar.todo,exrule:0
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
"rule."
|
|
msgstr "Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły rekurencyjnej."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,month_list:0 field:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Confirmed Events"
|
|
msgstr "Potwierdzone zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
|
msgid "URI Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik URI"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,description:0 view:calendar.event:0
|
|
#: field:calendar.event,description:0 field:calendar.event,name:0
|
|
#: field:calendar.todo,description:0 field:calendar.todo,name:0
|
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymanie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
|
msgid "ir.values"
|
|
msgstr "ir.values"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Search Meetings"
|
|
msgstr "Przeszukuj spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
|
|
msgid "ir.attachment"
|
|
msgstr "ir.attachment"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
|
|
msgid "Meeting Type"
|
|
msgstr "Typ spotkania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Przekazane"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,sa:0 field:calendar.todo,sa:0 field:crm.meeting,sa:0
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sob"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to setup a new alarm type.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define a customized type of calendar alarm that may be\n"
|
|
" assigned to calendar events or meetings.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby ustawić nowy typ alarmu.\n </p><p>\n Możesz definiować własne typy alarmów, które mogą być\n związane ze zdarzeniami lub spotkaniami.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Niepotwierdzony"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
|
|
msgstr "Określ uzytkownika działającego w imieniu użytkownika kalendarza"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 field:calendar.event,date_deadline:0
|
|
#: field:calendar.todo,date_deadline:0 field:crm.meeting,date_deadline:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data końcowa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zasób"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:crm.meeting.type,name:0 field:res.alarm,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,exdate:0 field:calendar.todo,exdate:0
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
msgstr "Daty/Czasy wyjątków"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the text to be used as the message subject for"
|
|
" email or contains the text to be used for display"
|
|
msgstr "Zawiera tekst tematu dla wiadomości lub tekst do wyświetlania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Przypomnienie"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
|
|
msgid "Sent By User"
|
|
msgstr "Wysłane wg użytkowników"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0 selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email addresses not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono adresu"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
msgid "Recurrency period"
|
|
msgstr "Okres powtarzania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,week_list:0 field:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Weekday"
|
|
msgstr "Dzień tygodnia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interval cannot be negative."
|
|
msgstr "Interwał nie może być ujemny."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,byday:0 field:calendar.todo,byday:0
|
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "By day"
|
|
msgstr "Co dzień"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
|
|
msgstr "Najpierw ustal datę zaproszenia."
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,id:0 field:calendar.todo,id:0 field:crm.meeting,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
msgid "For information Purpose"
|
|
msgstr "Do celów informacyjnych"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,select1:0 field:calendar.todo,select1:0
|
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcja"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Informacja dla uczestników"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,res_id:0
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "ID zasobu"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Wymaga działania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
msgid "Sent By"
|
|
msgstr "Wysłane przez"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,sequence:0 field:calendar.todo,sequence:0
|
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.event,alarm_id:0 help:calendar.todo,alarm_id:0
|
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: view:calendar.event:0 view:crm.meeting:0
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptuj"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0 selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.event,interval:0 field:calendar.todo,interval:0
|
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
msgstr "Powtarzaj co"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Sekunda"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Wolny/Zajęty"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,duration:0 field:calendar.alarm,trigger_duration:0
|
|
#: field:calendar.event,duration:0 field:calendar.todo,date:0
|
|
#: field:calendar.todo,duration:0 field:crm.meeting,duration:0
|
|
#: field:res.alarm,duration:0 field:res.alarm,trigger_duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
msgstr "Data wyzwolenia"
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: help:calendar.alarm,attach:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Points to a sound resource, which is rendered when the alarm is triggered for audio,\n"
|
|
" * File which is intended to be sent as message attachments for email,\n"
|
|
" * Points to a procedure resource, which is invoked when the alarm is triggered for procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0 selection:calendar.todo,byday:0
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Piąty"
|