1227 lines
38 KiB
Plaintext
1227 lines
38 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_invoice
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:46+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
msgid "Timesheet by user"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
msgid "Type of invoicing"
|
|
msgstr "Abrechnungstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Gewinn"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic account incomplete"
|
|
msgstr "Unvollständiges Analysekonto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
|
msgstr "Erzeuge Abrechnung von Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Force to use a specific product"
|
|
msgstr "Erzwinge Verwendung eines spezifischen Produktes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid " 7 Days "
|
|
msgstr " 7 Tage "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Erlöse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Abzurechnen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
|
msgid "Timesheet per day"
|
|
msgstr "Tägliche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
msgid "Name of entry"
|
|
msgstr "Bezeichnung Buchung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
|
"deduced by this pricelist on the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das abzurechnende Produkt wird beim Mitarbeiter konfiguriert, der Preis wird "
|
|
"dann ermittelt über eine Preisliste mit diesem Produkt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
|
msgid "Invoice Rate"
|
|
msgstr "Quote Abrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Aktuelles Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
msgid "Display time in the history of works"
|
|
msgstr "Anzeige der Zeit in Liste erledigter Aufgaben"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Journale"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:random.timesheet.lines,uom_id:0
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.random.timesheet:0
|
|
msgid "Random Timesheets"
|
|
msgstr "zufällige Zeitaufzeichnungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Rechnungsbetrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
|
msgstr "Positionen mit Abrechnungsquote"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
msgid "Random Timesheets Lines"
|
|
msgstr "zufällige Zeitaufzeichnungszeilen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektportal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
msgid "Sale Pricelist"
|
|
msgstr "Verkaufspreisliste"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:random.timesheet.lines,amount:0
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
msgstr "Details der erledigten Arbeit werden auf dieser Rechnung angezeigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_random_timesheet_board
|
|
msgid "Random Timesheet"
|
|
msgstr "Zufällige Zeitaufzeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
|
msgid "Create invoice from timesheet"
|
|
msgstr "Erzeuge Rechnung aus dem Analysekonto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Period to enddate"
|
|
msgstr "bis Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
|
|
msgid "Analytic account to close"
|
|
msgstr "Abzuschliessende Analysekonten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
msgid "Daily timesheet per account"
|
|
msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Final invoice for analytic account"
|
|
msgstr "Schlussrechnung für Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Account incomplete"
|
|
msgstr "Analyse Konto unvollständig"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
#: field:random.timesheet.lines,analytic_account_id:0
|
|
#: field:report.random.timesheet,analytic_account_id:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Deadline"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
|
|
msgid "Accounts to invoice"
|
|
msgstr "Abzurechnende Analytische Konten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
msgstr "Die Zeit jedes Arbeitsvorgangs wird auf der Rechnung ausgewiesen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0
|
|
msgid "Balance product"
|
|
msgstr "Saldo Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
|
|
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
|
|
"Analytic Account:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen Sie einen Kunden sowie eine Preisliste für das folgende "
|
|
"analytischen Konto ein , um die erfassten Zeiten abzurechnen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
msgid "Final Invoice"
|
|
msgstr "Schlussrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie Details zu jeder Rechnungsposition sehen?"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
|
|
msgid "Costs to invoice"
|
|
msgstr "Abzurechnende Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
|
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
|
msgstr "unzureichende Daten!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Soll"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitabeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
msgid "It allows to set the discount while making invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld ermöglicht die Vergabe eines Rabatts bei der Rechnungsstellung."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
msgid ""
|
|
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
"don't want to check this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die eigenen Kosten für jede erledigte Aufgabe werden auf der Rechnung mit "
|
|
"angezeigt. Sie sollten prüfen, ob dieses wirklich gewollt ist."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
|
msgid "Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Abrechnungspositionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
|
msgid "Gratis"
|
|
msgstr "Kostenlos"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tragen Sie einen Wert in dieses Feld ein, um automatisch "
|
|
"Weiterberechnungsvorschläge an Kunden auf Basis der Kosten für dieses "
|
|
"Analyt. Konto vorzunehmen, die durch dieerfassten Zeiten und durch erledigte "
|
|
"Aufgaben zustande gekommen sind. Sie können ebenfalls eine "
|
|
"Weiterberechnungsquote festlegen (z.B. 100%, 50% oder kostenlos)."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
msgid "Timesheet Profit"
|
|
msgstr "Auswertung Abrechnungsquote"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner incomplete"
|
|
msgstr "Partner Unvollständig"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
|
msgstr "Zeige Details der Arbeitsvorgänge in Rechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_random_timesheet
|
|
msgid "Random Timesheet Report"
|
|
msgstr "Zufälliger Zeitaufzeichungsbericht"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Datum Druck"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
|
msgid "Bill Tasks Works"
|
|
msgstr "Abrechnung von Aufgaben"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
|
msgid "Types of Invoicing"
|
|
msgstr "Rechnungsarten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please fill in the partner and pricelist field '\n"
|
|
" 'in the analytic account:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte tragen Sie einen Partner ein sowie geben Sie eine Preisliste an '\n"
|
|
" 'für das analytische Konto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Theorical"
|
|
msgstr "Soll"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
|
|
msgstr "Sie können keine abgerechnete Analytische Buchung modifizieren!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
|
msgid "Analytic lines to invoice report"
|
|
msgstr "Auswertung zur Weiterberechnung von Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
|
msgid "Timesheet by User"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
|
|
msgid "Timesheet by Invoice"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Rechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
|
#: view:report.analytic.account.close:0
|
|
msgid "Expired analytic accounts"
|
|
msgstr "Überfällige Analytische Konten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Rabatt (%)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
|
|
msgid "Yes (100%)"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Employee or Journal Name"
|
|
msgstr "Mitarbeiter oder Journal Name"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Alle Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
#: field:random.timesheet.lines,user_id:0
|
|
#: field:report.random.timesheet,user_id:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
|
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplettiere dieses Feld, wenn Sie die Benutzung eines bestimmten Produktes "
|
|
"erzwingen wollen. Lasse leer wenn Sie das wirkliche Produkt aus der "
|
|
"Arbeitszeiterfassung nehmen wollen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
|
msgstr "Nicht zugewiesene Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Abgerechnet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
|
msgid "Max. Quantity"
|
|
msgstr "Max Anzahl"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Invoice Balance amount"
|
|
msgstr "Saldo Rechnungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Invoice rate by user"
|
|
msgstr "Abrechnungsquote nach Benutzern"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
msgid "Total invoiced"
|
|
msgstr "Rechnungssumme"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Period to"
|
|
msgstr "Bis Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Analytische Buchung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
|
msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
msgid "Display date in the history of works"
|
|
msgstr "Anzeige Datum in der Arbeitsvorgangshistorie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet per account"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
#: field:random.timesheet.lines,date:0
|
|
#: field:report.random.timesheet,date:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
|
msgstr "Bitte Addresse bei Partner ausfüllen: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
|
|
msgid "To invoice"
|
|
msgstr "Zu Berechnen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Eff."
|
|
msgstr "Eff."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
|
msgid "Invoice analytic lines"
|
|
msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "J.C. /Move name"
|
|
msgstr "Journal ID / Buchung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haben"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0
|
|
msgid "End of period"
|
|
msgstr "Ende Abrechnungszeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:random.timesheet.lines,quantity:0
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
|
#: field:report.random.timesheet,quantity:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Date/Code"
|
|
msgstr "Datum/Kurzbez."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
#: field:random.timesheet.lines,general_account_id:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Sachkonto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
msgid "Print Timesheet Profit"
|
|
msgstr "Drucke meine Arbeitszeitaufzeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
msgid "Reinvoice Costs"
|
|
msgstr "Weiterberechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Summen:"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
|
msgstr "Wollen Sie weitere Details (Arbeitszeiten) in der Rechnung zeigen?"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Period from"
|
|
msgstr "Gültig ab"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
msgid "Max. Invoice Price"
|
|
msgstr "Max. Rechnungsbetrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Balance product needed"
|
|
msgstr "Ausgleich für dieses Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Billing Data"
|
|
msgstr "Rechnungsdaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
"beinhalten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet by account"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
msgid "Label for the customer"
|
|
msgstr "Bezeichnung für Kunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_random_timesheet_lines
|
|
msgid "Random Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Zufällige Zeiterfassungsposten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
|
msgstr "Anzeige der Kosten des weiterzuberechnenden Artikels"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
|
msgstr "Das Tagesdatum jeder Aufgabe wird auf Rechnungen ausgegeben."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "At least one line has no product !"
|
|
msgstr "Zumindest eine Zeile hat oft kein Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
msgid "Timesheets to invoice"
|
|
msgstr "Weiterberechnung Arbeitszeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Ausgleichsprodukt im Assistenten ein"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
|
|
msgid "Start of period"
|
|
msgstr "Start Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
msgid "Time spent"
|
|
msgstr "Zeitbedarf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
|
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
#: field:random.timesheet.lines,product_id:0
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
|
|
msgid "Uninvoice lines with billing rate"
|
|
msgstr "Storno Rechnungszeile mit Abrechnungsquote"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:random.timesheet.lines,to_invoice:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Eingangsrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0
|
|
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Produkt wird für die Berechnung des noch offenen Rechnungsbetrags "
|
|
"verwendet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Records Found for Report!"
|
|
msgstr "Keine Zeilen für den Report gefunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
msgid "Timesheet by invoice"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Rechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_random_timesheet_lines_board
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
|
msgid "Select Period"
|
|
msgstr "Periode auswählen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Period from startdate"
|
|
msgstr "von Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
|
msgid "Invoice on analytic lines"
|
|
msgstr "Rechungen aufgrund von Analyse Buchungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
msgid "Daily timesheet by account"
|
|
msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
|
msgid "Sale price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,name:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,name:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
|
|
msgid "Timesheets per day"
|
|
msgstr "Zeiterfassung pro Tag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
|
msgstr "Abrechnungsdaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
msgid "Discount in percentage"
|
|
msgstr "Rabatt in %"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
msgid "Types of invoicing"
|
|
msgstr "Rechnungsarten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
|
msgid "Timesheets per account"
|
|
msgstr "Zeiterfassungen pro Konto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
|
msgid "Internal name"
|
|
msgstr "Interne Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
msgstr "Abrechnungstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
msgid "Analytic Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
#: field:random.timesheet.lines,name:0
|
|
#: field:report.random.timesheet,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,cost:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:random.timesheet.lines:0
|
|
msgid "Search Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Suche Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible name"
|
|
#~ msgstr "Angezeigte Bezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
#~ "don't want to check this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Kosten jedes Arbeitsvorgangs werden auf der Rechnung dargestellt. "
|
|
#~ "Eventuell wollen Sie den Haken doch nicht setzen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Entwurf Analysekonten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hake dieses Feld an, wenn Sie eine automatische Rechnungsstellung auf Basis "
|
|
#~ "von Kosten in diesem Analytischen Journal wünschen: Zeiterfassung, Ausgaben, "
|
|
#~ "... Sie können einen automatischen Anteil auf Analytischen Konten ausweisen."
|
|
|
|
#~ msgid "Select period"
|
|
#~ msgstr "Periode auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
#~ msgstr "Wähle"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Öffne Analyt. Konten"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Accounts"
|
|
#~ msgstr "Filter auf Analysekonten"
|
|
|
|
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Meine Abzurechnenden Dienstleistungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Abrechenbare Dienstleistungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produkt welches für die Berechnung des verbleibenden Betrags gewählt wird"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Analysekonten"
|
|
|
|
#~ msgid "Entries to invoice"
|
|
#~ msgstr "Abrechenbare Dienstleistungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
|
#~ msgstr "Wähle abzurechnendes Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Analysekonten im Wartezustand"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice rate"
|
|
#~ msgstr "Quote Abrechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
|
#~ msgstr "Offene Abzurechnende Analysekonten"
|
|
|
|
#~ msgid "Date or Code"
|
|
#~ msgstr "Datum oder Code"
|
|
|
|
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
|
#~ msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account Reporting"
|
|
#~ msgstr "Reporting Analyse Konten"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic lines - Reporting"
|
|
#~ msgstr "analytische Buchungen - Berichte"
|
|
|
|
#~ msgid "My daily timesheets by account"
|
|
#~ msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet of the Month"
|
|
#~ msgstr "Monatliche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet - Reporting"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung - Berichte"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets by account"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung nach Analysekonten"
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to invoice"
|
|
#~ msgstr "Meine abrechenbare Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module to add timesheet views like\n"
|
|
#~ " All Month, Timesheet By User, Timesheet Of Month, Timesheet By Account"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Module für Arbeitszeitaufzeichungen\n"
|
|
#~ " Alle Monate, Arbeitszeitaufzeichnung je Benutzer/Monat/Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by user (this month)"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer (aktueller Monat)"
|