odoo/addons/membership/i18n/nl.po

867 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "Factuur aan geassocieerd lid"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Lidmaatschapsproces"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Betaald lid"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
msgid "Active Membership since this date"
msgstr "Actief lidmaatschap sinds deze datum"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Betaald"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Verdiend bedrag"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Leden Analyse"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Kies een geassocieerd lid van een relatie"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Factuur is betaald"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Datum tot"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Wacht op facturatie"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Alle leden"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Product aan lid"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr "Lid worden"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "Geassocieerd lid"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Lid is geassocieerd"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Te ontvangen bedrag"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Geassocieerde relatie"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Gefactureerd"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Einddatum Lidmaatschap"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Relatie heeft geen adres om de factuur te maken"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Factuur naar betaald"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Lid-regel"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Lid vanaf"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Betalend lid"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# Wachtend"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Niet-lid"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Open factuur."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Gouden lidmaatschap"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Leden analyse"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Lidmaatschap product"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Definieer product voor leden."
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr "Lid worden"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Producten voor leden"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Startdatum lidmaatschap"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Maak geassocieerd"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Status lidmaatschap"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Lidmaatschappen"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Product sjabloon"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Relatie is een gratis lid."
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Prijslijst leden"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Buitengewoon lid"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Verbonden relatie"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Lidmaatschap factuur"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Definieer product voor leden"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Gratis lid"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "Leden verkoopprijslijst versie"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
msgid "Expired date of Membership"
msgstr "Vervaldag lidmaatschap"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
"categorie liggen."
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negociated by the partner"
msgstr "De overeengekomen prijs met de relatie"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Vanaf datum"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Geassocieerd lid"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr "Financiële informatie"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Annuleringsdatum lidmaatschap"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Producten voor leden"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Lidmaatschapsfactuur betaald."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Gefactureerd lid"
#. module: membership
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Lidmaatschap"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Specify if this product is a membership product"
msgstr "Geef aan of dit product alleen voor leden is"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Wachtend lid"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Geassocieerde relatie"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr "Status lidmaatschap"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Verkoopsomschrijving"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Contributie"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fout ! U kunt de hoofd prijslijst niet als andere prijslijst toekennen in "
"prijslijst item!"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr "Lidmaatschapsbedrag"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Standaard lidmaatschap"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Oud-lid"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Tot"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Huidige status lidmaatschap"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr "Laatste 365 dagen"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Conceptfactuur is nu open."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Laatste 30 Dagen"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Alle niet-leden"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorisatie"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Conceptfactuur voor lidmaatschap."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Prijs voor leden"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Inkoopomschrijving"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "Gratis lid"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Zilver lidmaatschap"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "BTW"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Gefactureerd lid"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Annuleringsdatum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Wachtend lid"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Product voor leden"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Opgezegd lid"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr "Ontvangen inkomsten"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Gratis leden"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Oud-leden"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Betalende leden"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Huidige leden"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Toekomstige leden"
#~ msgid "Invoice Membership"
#~ msgstr "Factureer lidmaatschap"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Gefactureerd"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Betaald"
#~ msgid "Invoiced members"
#~ msgstr "Gefactureerde leden"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachtend"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
#~ msgid "Error, this membership product is out of date"
#~ msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Kies details factuur"
#~ msgid "Associated members"
#~ msgstr "Geassocieerde leden"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Geannuleerd lid"
#~ msgid "New Membership by Years"
#~ msgstr "Nieuwe leden op jaren"
#~ msgid "Current membership state"
#~ msgstr "Status huidig lidmaatschap"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Lidmaatschap in jaren"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Product voor lid - 1"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Product voor lid - 2"