odoo/addons/product/i18n/de.po

2517 lines
69 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Anzahl Ebenen"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#: constraint:product.pricelist.item:0
#, python-format
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als Andere "
"Preisliste in Preislisteneintrag zuweisen."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage "
"angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte."
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "Fertigwaren"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
"Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "ME"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Mengeneinheit Typ"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den "
"aktuellen Partner genutzt."
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
"category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit "
"(ME) muss in derselben Kategorie sein."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Menge Lieferant"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Basispreise"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Bezeichnung"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive Kategorien definieren."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"'Produziere' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe "
"(Projekte), je nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Kaufe' wird "
"hingegen einen Beschaffungsauftrag vorschlagen."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD on demand"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "ME"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Stück"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Sonstiges"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der "
"Erstellung von Verkaufsaufträgen."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Standard öffentliche Preisliste"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Einstandspreis"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Verkaufspreisliste"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Produktart"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
" z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkte: "
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
"Mengeneinheit"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle "
"Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde."
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Disponiere vom Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare "
"Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet.\r\n"
"'Disponiere von Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein "
"Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Hauptlieferant"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge "
"kauft/verkauft"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Wood 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Menge-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Menge pro Verpackung"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not resolve product category, ' \\n "
"'you have defined cyclic categories ' \\n "
"'of products!"
msgstr ""
"Konnte die Produktkategorie nicht auflösen, ' \\n "
"' die sie innerhalb von regelmässigen zyklischen Abläufen definiert haben!"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Allgemeiner Preis"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Menge-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "IT Komponenten"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Produktmanager"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Produktbez. b. Lieferant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "Medium PC"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Produkte Preissuche"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Lagerorte"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Paketlänge"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Nettogewicht in KG"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr ""
"Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Menge-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Menge-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Identifikation"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Menge-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Metallwaren"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Preisberechnung"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "kann eingekauft werden"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "High speed processor config"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten "
"Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss "
"immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann "
"über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Die Breite des Pakets"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Fiktiver Bestand"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Produkte Vorlagen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Kosten Verpflegung"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Min. Bestellmenge"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Preistyp"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Max. Spanne"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Basispreis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Silent fan"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT Shelf of 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Side Panel"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Keyboard + Mouse"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Preisbezeichnung"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Wenn das Aktiv Feld ausgewählt wurde, ermöglicht dieses die Preisliste zu "
"verbergen, ohne diese gleich zu entfernen."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Preisliste"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Neuer Preis ="
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Accessories"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Lieferzeit Verkauf"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Lieferant des Produktes"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten benötigen bei "
"der Erstellung von Rechnung und Lieferschein. Zum Beispiel in der Branche "
"Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard UoM zu benutzen."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Min. Spanne"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Regel Bedingung"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt "
"bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Projekt Küchendesign"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In Entwicklung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Shelf of 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "IT components kits"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Lieferanten Information"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorien Produkte"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
" z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Einstandspreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um "
"den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Variante Extra Preis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Regular case fan 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und "
"Warenlieferung. Wird bei der Disposition für die automatische Erstellung von "
"Bestellvorschlägen benötigt."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Lagerprodukt"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Priorität"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
msgstr ""
"Berechne Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
"vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Versand Mengeneinheit"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Partnerinformation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Preisliste Einzelpositionen"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produkte und Preislisten"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "Verkauf"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Handelswaren Dienstleistungen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Aufschlag"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Verpackungseinheit"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid ""
"No active version for the selected pricelist !\n"
"' \\n 'Please create or activate one."
msgstr ""
"Ausgewählte Preisliste ist zur Zeit nicht aktiviert !\n"
"' \\n 'Bitte erzeugen oder aktivieren Sie "
"eine Preisliste."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Stockable"
msgstr "Lagerprodukt"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Einstandspreis: Die Preisbewertung (Feld: Einstandspreis) für Bestände ist "
"fest und kann periodisch neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). "
"Durchschnittspreis: Der Bewertungspreis (Feld: Einstandspreis) wird "
"permanent automatisch nach jedem Zugang von Produkten neu berechnet."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Faktor"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei "
"der Durchführung einer Bestellung."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Nettogewicht"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Dispositionsmethode"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Verkaufseinheit"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des "
"Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) "
"Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von "
"Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Basis Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Palleten Maß"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. "
"Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Weitere ME"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Wood Lintel 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Min. Menge"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines "
"Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen "
"Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Disponiere vom Lager (MtS)"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Preisliste Version"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Verbrauchswaren"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Die Währung dieses Feldes."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Bruttogewicht in KG"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Kategorie (ME)"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Einkaufsmethode"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Regular processor config"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird "
"lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine "
"mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene "
"der innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet.Mehrere "
"Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und "
"Beschaffungsaufträge zusammengefasst."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen "
"Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "Basic PC"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Bestand"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs ME muss in "
"derselben Kategorie sein."
#. module: product
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Mengeneinheit (ME)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Rack 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Einkaufen"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Mengeneinheit Kategorien"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variante Preis Marge"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Gewicht der Verpackung"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Produkte Datenfelder"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Preislisten Typen"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit "
"dieser Produktkategorie:\n"
"1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsänderungen."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "Customizable PC"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Onsite Intervention"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Allgemeine Preisliste"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Handelswaren"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Standard ME"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paket nach Ebenen"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantie (Monate)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produziere"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Disponiere von Auftrag (MtO)"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "ME -> VE Koeff"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr "Standard Mengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "ATX Mid-size Tower"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Rundungsverfahren"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Produktetikett"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Höhe des Pakets"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Produktpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Preistypen"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Partner Sektion im Produktformular"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Bezeichnung für diese Form des Preises"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Anzahl an Produkten, die auf eine Palette oder Box gepackt werden kann."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste"
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Standard Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie z.B. die Standard Mengeneinheit."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen (push/poll)"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Länge"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Onsite Senior Intervention"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Preislistentyp"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Weitere Produkte"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Kann verkauft werden"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Fertigungszeit"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lieferanten Preisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basiert auf"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Rohmaterial"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Future stock for this product according to the selected locations or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten "
"Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl "
"erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Preisliste Bezeichnung"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Product UoM."
msgstr "Mengeneinheit beim Lieferanten."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Rundungsgenauigkeit"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Preislistenversion"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Regal 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Bezeichnung Preisliste"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Lieferzeit"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem "
"beibehalten."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lieferzeiten"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann ein Produkt ausgeblendet werden, ohne "
"es vollständig zu entfernen."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Rear Panel SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Wird im Quellcode genutzt um spezifische Preise zu ermittelten die auf "
"diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Verpackungstyp"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Dello Computer"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processor on demand"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Art der Umrechnung"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es "
"sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht "
"weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Rear Panel SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "Complete PC With Peripherals"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Gewichte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Kosten für Unterkunft"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit "
"dieser Produktkategorie:\n"
"1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Rack 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
"für die Versendung oder Warenabgabe."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Preisrundung"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Max. Preis Spanne"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage "
"verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene "
"interne Bezeichnung verwendet."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"Die minimale Bestellmenge bei einem Lieferanten, angezeigt in der Standard "
"Mengeneinheit für dieses Produkt."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Kann vermietet werden"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Herstellungskosten"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. Preis Spanne"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Montagekit"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Computer Stuff"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Telefon Support"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
"gerundet wird nach Rabatt und vor Aufschlag\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Preisliste Einzelposition"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM on demand"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkauf Eigenschaften"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "tonne"
msgstr "Tonne"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Verzögerungen"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Erstellung Produkt"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
"Beinflusst den Beschaffungsprozess. \"Verbrauchswaren\" sind Lagerprodukte "
"mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein "
"Lagerverwaltungssystem installiert ist."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Produkt Beschreibung"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte "
"(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen."
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Fach"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktvarianten"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Regale"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Andere Preisliste"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Methode Kalkulation"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Pallettierung"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenzer"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorie Typ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n"
" VE = ME * Koeff"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Rabatt"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volumen in m³"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his childs. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte "
"einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. "
"Lasse den Eintrag leer für alle Produkte."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes "
#~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. "
#~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Produkt Prozess"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Kundenpreis"
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Berechnung Preise"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Anzahl Ebenen"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Erzeuge neues Produkt"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "In Produktion"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Lieferanteninfo"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Partner Produkt Name"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den "
#~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)."
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der "
#~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der "
#~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung "
#~ "der eigenen Bezeichnung."
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Kann Verkauft werden"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "1/Faktor"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und "
#~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im "
#~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung "
#~ "der Standard UoM."
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Preisliste"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt "
#~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei "
#~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt."
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt "
#~ "werden kann."
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der "
#~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung "
#~ "genommen werden soll."
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Preistyp"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preise & Lieferanten"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Lieferzeit"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine "
#~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese "
#~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und "
#~ "Beschaffungsaufträge summiert."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang "
#~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der "
#~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags."
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "KGM"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen"
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Mietbares Produkt"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für "
#~ "Lieferantenpreis dienen."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Lieferanten des Produktes"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n"
#~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Der Koeffizient der Formel:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n"
#~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, "
#~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist"
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird "
#~ "dem Kunden zugesichert"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Wird für unterschiedliche Masseinheiten für Lager und Verkauf (Rechnungen) "
#~ "verwendet. zB Stück und Kilo. Leer lassen für Standard ME."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standard Menge (ME)"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben "
#~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)."
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n"
#~ "ME = VE * Koeff"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "Einkauf Menge (ME)"