af6d093fb3
These two patches has been applied to eglibc 2.17 branch since we created our snapshot. (From OE-Core rev: 4fdec58c979bb9715a8ab92344ad05110aa57cc6) Signed-off-by: Khem Raj <raj.khem@gmail.com> Signed-off-by: Saul Wold <sgw@linux.intel.com> Signed-off-by: Richard Purdie <richard.purdie@linuxfoundation.org>
9473 lines
304 KiB
Diff
9473 lines
304 KiB
Diff
Index: libc/ChangeLog
|
||
===================================================================
|
||
--- libc/ChangeLog (revision 22177)
|
||
+++ libc/ChangeLog (revision 22178)
|
||
@@ -1,3 +1,8 @@
|
||
+2013-01-01 David S. Miller <davem@davemloft.net>
|
||
+
|
||
+ * po/fr.po: Update from translation team.
|
||
+ * po/ca.po: Likewise.
|
||
+
|
||
2012-12-21 David S. Miller <davem@davemloft.net>
|
||
|
||
* po/hr.po: Update from translation team.
|
||
|
||
Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/c++-types.data
|
||
___________________________________________________________________
|
||
Modified: svn:mergeinfo
|
||
Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/c++-types.data:r22064-22177
|
||
|
||
|
||
Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/localplt.data
|
||
___________________________________________________________________
|
||
Modified: svn:mergeinfo
|
||
Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/single/nptl/localplt.data:r22064-22177
|
||
|
||
|
||
Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/c++-types.data
|
||
___________________________________________________________________
|
||
Modified: svn:mergeinfo
|
||
Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/c++-types.data:r22064-22177
|
||
|
||
|
||
Property changes on: libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/localplt.data
|
||
___________________________________________________________________
|
||
Modified: svn:mergeinfo
|
||
Merged /fsf/glibc-2_17-branch/libc/ports/sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/e500/nptl/localplt.data:r22064-22177
|
||
|
||
Index: libc/po/fr.po
|
||
===================================================================
|
||
--- libc/po/fr.po (revision 22177)
|
||
+++ libc/po/fr.po (revision 22178)
|
||
@@ -7,9 +7,9 @@
|
||
# kerb <traduc@traduc.org>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: libc-2.16-pre1\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 08:16+0100\n"
|
||
+"Project-Id-Version: libc-2.17-pre1\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2012-12-30 17:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: kerb <y.kerb@laposte.net>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
@@ -19,45 +19,45 @@
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:226
|
||
+#: argp/argp-help.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:236
|
||
+#: argp/argp-help.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "% *s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:249
|
||
+#: argp/argp-help.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT : %s"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1213
|
||
+#: argp/argp-help.c:1214
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
|
||
"le sont aussi pour les options de forme courtes."
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1599
|
||
+#: argp/argp-help.c:1600
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Usage :"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1603
|
||
+#: argp/argp-help.c:1604
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " ou : "
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1615
|
||
+#: argp/argp-help.c:1616
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [OPTION...]"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1642
|
||
+#: argp/argp-help.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1670
|
||
+#: argp/argp-help.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
|
||
@@ -109,7 +109,7 @@
|
||
"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
|
||
"%n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
|
||
+#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
@@ -121,7 +121,7 @@
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
|
||
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER"
|
||
|
||
@@ -141,28 +141,27 @@
|
||
"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
|
||
"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
|
||
-#: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
|
||
-#: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
|
||
-#: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
||
+#: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
|
||
+#: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
|
||
+#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||
+"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
|
||
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||
+"%s.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
|
||
-#: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
|
||
-#: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
|
||
-#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
|
||
+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
|
||
+#: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
|
||
+#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
|
||
+#: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
|
||
#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
@@ -175,96 +174,96 @@
|
||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
|
||
-#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
|
||
+#: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
|
||
+#: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
|
||
#: posix/getconf.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Écrit par %s.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:284
|
||
+#: catgets/gencat.c:287
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*entrée standard*"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
|
||
-#: nss/makedb.c:247
|
||
+#: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
|
||
+#: nss/makedb.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
|
||
+#: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "numéro d'ensemble non permis"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:446
|
||
+#: catgets/gencat.c:449
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "double définitions d'ensemble"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
|
||
+#: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "ceci est la première définition"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:519
|
||
+#: catgets/gencat.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "ensemble inconnu « %s »"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:560
|
||
+#: catgets/gencat.c:563
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "caractère de citation (quote) invalide"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:573
|
||
+#: catgets/gencat.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:618
|
||
+#: catgets/gencat.c:621
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "numéro de message en double"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:669
|
||
+#: catgets/gencat.c:672
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "identifiant de message en double"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:726
|
||
+#: catgets/gencat.c:729
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "caractère invalide : message ignoré"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:769
|
||
+#: catgets/gencat.c:772
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "ligne invalide"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:823
|
||
+#: catgets/gencat.c:826
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "ligne incorrecte ignorée"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
|
||
+#: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
|
||
+#: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "séquence d'échappement invalide"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1212
|
||
+#: catgets/gencat.c:1215
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "message non terminé"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1236
|
||
+#: catgets/gencat.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1327
|
||
+#: catgets/gencat.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "modules de conversion indisponibles"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1353
|
||
+#: catgets/gencat.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement"
|
||
@@ -300,8 +299,8 @@
|
||
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
||
msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
|
||
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
|
||
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
|
||
|
||
@@ -335,20 +334,25 @@
|
||
"les options de formes courtes.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:126
|
||
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
|
||
+#: malloc/memusage.sh:64
|
||
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
||
+msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n"
|
||
+
|
||
+#: debug/xtrace.sh:125
|
||
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
||
msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:139
|
||
+#: debug/xtrace.sh:138
|
||
msgid "No program name given\\n"
|
||
msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:147
|
||
+#: debug/xtrace.sh:146
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
||
msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:151
|
||
+#: debug/xtrace.sh:150
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||
msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n"
|
||
@@ -377,85 +381,85 @@
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:115
|
||
+#: elf/cache.c:121
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "Système d'exploitation inconnu"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:120
|
||
+#: elf/cache.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
|
||
+#: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:151
|
||
+#: elf/cache.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
|
||
+#: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
|
||
+#: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:406
|
||
+#: elf/cache.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
|
||
+#: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "Échec d'écriture des données du cache"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:438
|
||
+#: elf/cache.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:443
|
||
+#: elf/cache.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s"
|
||
|
||
-#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
|
||
+#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
|
||
msgid "cannot create scope list"
|
||
msgstr "ne peut créer une liste panorama"
|
||
|
||
-#: elf/dl-close.c:773
|
||
+#: elf/dl-close.c:771
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "objet partagé non ouvert"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:114
|
||
+#: elf/dl-deps.c:112
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:127
|
||
+#: elf/dl-deps.c:125
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:133
|
||
+#: elf/dl-deps.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
||
msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:486
|
||
+#: elf/dl-deps.c:483
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
|
||
+#: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:562
|
||
+#: elf/dl-deps.c:560
|
||
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
|
||
@@ -479,187 +483,191 @@
|
||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||
msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr "
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:470
|
||
+#: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
|
||
+msgid "cannot create capability list"
|
||
+msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
|
||
+
|
||
+#: elf/dl-load.c:471
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
|
||
+#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:638
|
||
+#: elf/dl-load.c:639
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:734
|
||
+#: elf/dl-load.c:735
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:932
|
||
+#: elf/dl-load.c:934
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1010
|
||
+#: elf/dl-load.c:1012
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
|
||
+#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
|
||
+#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "ne peut lire les données du fichier"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1121
|
||
+#: elf/dl-load.c:1124
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1128
|
||
+#: elf/dl-load.c:1131
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1211
|
||
+#: elf/dl-load.c:1216
|
||
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||
msgstr "ne peut allouer une structure de données TLS pour un thread initial"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1234
|
||
+#: elf/dl-load.c:1239
|
||
msgid "cannot handle TLS data"
|
||
msgstr "ne peut traiter les données TLS"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1253
|
||
+#: elf/dl-load.c:1258
|
||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||
msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1289
|
||
+#: elf/dl-load.c:1294
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1315
|
||
+#: elf/dl-load.c:1320
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1377
|
||
+#: elf/dl-load.c:1383
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1396
|
||
+#: elf/dl-load.c:1402
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1410
|
||
+#: elf/dl-load.c:1416
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1433
|
||
+#: elf/dl-load.c:1439
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1446
|
||
+#: elf/dl-load.c:1452
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
|
||
+#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
|
||
msgid "invalid caller"
|
||
msgstr "appelant invalide"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1502
|
||
+#: elf/dl-load.c:1508
|
||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||
msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1515
|
||
+#: elf/dl-load.c:1521
|
||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1731
|
||
+#: elf/dl-load.c:1751
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "fichier trop court"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1767
|
||
+#: elf/dl-load.c:1787
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "en-tête ELF invalide"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1779
|
||
+#: elf/dl-load.c:1799
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1781
|
||
+#: elf/dl-load.c:1801
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1785
|
||
+#: elf/dl-load.c:1805
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1789
|
||
+#: elf/dl-load.c:1809
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1792
|
||
+#: elf/dl-load.c:1812
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1795
|
||
+#: elf/dl-load.c:1815
|
||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||
msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1798
|
||
+#: elf/dl-load.c:1818
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1805
|
||
+#: elf/dl-load.c:1825
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1813
|
||
+#: elf/dl-load.c:1833
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1819
|
||
+#: elf/dl-load.c:1839
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:2336
|
||
+#: elf/dl-load.c:2358
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||
msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:2337
|
||
+#: elf/dl-load.c:2359
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||
msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:2340
|
||
+#: elf/dl-load.c:2362
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
|
||
|
||
-#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
|
||
+#: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
|
||
msgid "relocation error"
|
||
msgstr "erreur de réaffectation"
|
||
|
||
-#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
|
||
+#: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
|
||
msgid "symbol lookup error"
|
||
msgstr "erreur de recherche de symbole"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:108
|
||
+#: elf/dl-open.c:110
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:510
|
||
+#: elf/dl-open.c:524
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||
msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'."
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:532
|
||
+#: elf/dl-open.c:546
|
||
msgid "cannot load any more object with static TLS"
|
||
msgstr "ne peut pas charger plus d'objets avec TLS statique"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:581
|
||
+#: elf/dl-open.c:599
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "mode invalide pour dlopen()"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:598
|
||
+#: elf/dl-open.c:616
|
||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||
msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:616
|
||
+#: elf/dl-open.c:634
|
||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||
msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()"
|
||
|
||
@@ -689,23 +697,19 @@
|
||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||
msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation"
|
||
|
||
-#: elf/dl-sym.c:162
|
||
+#: elf/dl-sym.c:163
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
|
||
|
||
-#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
|
||
-msgid "cannot create capability list"
|
||
-msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
|
||
-
|
||
-#: elf/dl-tls.c:872
|
||
+#: elf/dl-tls.c:875
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
|
||
|
||
-#: elf/dl-version.c:171
|
||
+#: elf/dl-version.c:166
|
||
msgid "version lookup error"
|
||
msgstr "erreur de recherche de version"
|
||
|
||
-#: elf/dl-version.c:302
|
||
+#: elf/dl-version.c:297
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
|
||
|
||
@@ -773,156 +777,156 @@
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:338
|
||
+#: elf/ldconfig.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:378
|
||
+#: elf/ldconfig.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:406
|
||
+#: elf/ldconfig.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:480
|
||
+#: elf/ldconfig.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:490
|
||
+#: elf/ldconfig.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:509
|
||
+#: elf/ldconfig.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:515
|
||
+#: elf/ldconfig.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:521
|
||
+#: elf/ldconfig.c:524
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (a été modifié)\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:523
|
||
+#: elf/ldconfig.c:526
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:578
|
||
+#: elf/ldconfig.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "Ne peut repérer %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
|
||
+#: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:601
|
||
+#: elf/ldconfig.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:610
|
||
+#: elf/ldconfig.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:693
|
||
+#: elf/ldconfig.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
|
||
+#: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:792
|
||
+#: elf/ldconfig.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:921
|
||
+#: elf/ldconfig.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:924
|
||
+#: elf/ldconfig.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:927
|
||
+#: elf/ldconfig.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:955
|
||
+#: elf/ldconfig.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1064
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||
msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1130
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||
msgstr "%s:%u : mauvaise syntaxe dans la ligne hwcap"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1136
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||
msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu dépasse le maximum %u"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||
msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu déjà défini comme %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1154
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||
msgstr "%s:%u : hwcap en doublon %lu %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1176
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||
msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
|
||
#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1215
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1259
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||
msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1285
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1326
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
|
||
@@ -949,46 +953,46 @@
|
||
" -u, --unused affiche les dépendances directes non utilisées\n"
|
||
" -v, --verbose affiche toutes les informations\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:81
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:80
|
||
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
||
msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:88
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:87
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "option non reconnue"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
|
||
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'."
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:126
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:125
|
||
msgid "missing file arguments"
|
||
msgstr "arguments de fichier manquants"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "n'est pas un fichier régulier"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:155
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:154
|
||
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
||
msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:184
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:183
|
||
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
||
msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:192
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:191
|
||
msgid "exited with unknown exit code"
|
||
msgstr "a quitté avec un code retour inconnu"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:197
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:196
|
||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||
msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour"
|
||
|
||
@@ -1027,55 +1031,55 @@
|
||
msgid "cannot read object name"
|
||
msgstr "ne peut lire le nom d'objet"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:67
|
||
+#: elf/pldd.c:65
|
||
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
||
msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process."
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:71
|
||
+#: elf/pldd.c:69
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:102
|
||
+#: elf/pldd.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
||
msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:114
|
||
+#: elf/pldd.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid process ID '%s'"
|
||
msgstr "process ID invalide '%s'"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:122
|
||
+#: elf/pldd.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir %s"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:147
|
||
+#: elf/pldd.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s/task"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:150
|
||
+#: elf/pldd.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
||
msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:163
|
||
+#: elf/pldd.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid thread ID '%s'"
|
||
msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:174
|
||
+#: elf/pldd.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot attach to process %lu"
|
||
msgstr "ne peut s'attacher au process %lu"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:246
|
||
+#: elf/pldd.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get information about process %lu"
|
||
msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu"
|
||
|
||
-#: elf/pldd.c:259
|
||
+#: elf/pldd.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %lu is no ELF program"
|
||
msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF"
|
||
@@ -1209,19 +1213,19 @@
|
||
"Les arguments obligatoires pour options de formes longues\n"
|
||
"sont aussi obligatoires pour options de forme courtes correspondantes."
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:56
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:55
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
||
msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:62
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:61
|
||
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:80
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:79
|
||
msgid "Written by %s.\\n"
|
||
msgstr "Écrit par %s.\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:87
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
||
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
||
@@ -1233,7 +1237,7 @@
|
||
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
||
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:135
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:134
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
||
msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n"
|
||
|
||
@@ -1261,97 +1265,97 @@
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:429
|
||
+#: elf/sprof.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:438
|
||
+#: elf/sprof.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "ne peut créer les descripteurs internes"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:550
|
||
+#: elf/sprof.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
|
||
+#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of section headers failed"
|
||
msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
|
||
+#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of section header string table failed"
|
||
msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:591
|
||
+#: elf/sprof.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
||
msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:612
|
||
+#: elf/sprof.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine file name"
|
||
msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:645
|
||
+#: elf/sprof.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of ELF header failed"
|
||
msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:681
|
||
+#: elf/sprof.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:711
|
||
+#: elf/sprof.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "échec du chargement de données de symbole"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:776
|
||
+#: elf/sprof.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "ne peut charger les données de profilage"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:785
|
||
+#: elf/sprof.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:793
|
||
+#: elf/sprof.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:804
|
||
+#: elf/sprof.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:812
|
||
+#: elf/sprof.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
|
||
+#: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "ne peut créer un descripteur interne"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:895
|
||
+#: elf/sprof.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
|
||
+#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "ne peut allouer les données des symboles"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie"
|
||
@@ -1366,18 +1370,18 @@
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:615
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
|
||
@@ -1460,27 +1464,27 @@
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:455
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:532
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:540
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "erreur interne (descripteur non permis)"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:543
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:788
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
@@ -1526,12 +1530,12 @@
|
||
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||
msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis"
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:431
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:1240
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "ne peut générer le fichier de sortie"
|
||
@@ -2636,7 +2640,7 @@
|
||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||
msgstr "Ne peut initialiser LC_ALL à la locale par défaut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locale.c:518
|
||
+#: locale/programs/locale.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "lors de la préparation de la sortie"
|
||
@@ -2734,7 +2738,7 @@
|
||
msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »"
|
||
@@ -2744,7 +2748,7 @@
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:362
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
@@ -2757,18 +2761,18 @@
|
||
"\t\t du chemin des particularisations : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:563
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:569
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
|
||
-#: nss/makedb.c:289
|
||
+#: nss/makedb.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
|
||
@@ -2962,12 +2966,12 @@
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:77
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
||
msgstr "Etablit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'. Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'. Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:87
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
||
@@ -2978,33 +2982,33 @@
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:191
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "trop d'arguments"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:199
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||
msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:349
|
||
+#: malloc/mcheck.c:348
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:352
|
||
+#: malloc/mcheck.c:351
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:355
|
||
+#: malloc/mcheck.c:354
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:358
|
||
+#: malloc/mcheck.c:357
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:361
|
||
+#: malloc/mcheck.c:360
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
|
||
|
||
@@ -3066,7 +3070,7 @@
|
||
"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:100
|
||
+#: malloc/memusage.sh:99
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
||
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
||
@@ -3078,47 +3082,47 @@
|
||
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
||
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:192
|
||
+#: malloc/memusage.sh:191
|
||
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
||
msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:201
|
||
+#: malloc/memusage.sh:200
|
||
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
||
msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:214
|
||
+#: malloc/memusage.sh:213
|
||
msgid "No program name given"
|
||
msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:55
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "Nommer le fichier de sortie"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:60
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:61
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:60
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
||
msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:62
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:61
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
||
msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:67
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:66
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:70
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:69
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
|
||
|
||
@@ -4016,23 +4020,23 @@
|
||
msgid "setgroups failed"
|
||
msgstr "échec de setgroups"
|
||
|
||
-#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
|
||
+#: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
|
||
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s"
|
||
|
||
-#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
|
||
+#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !"
|
||
|
||
-#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
|
||
+#: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !"
|
||
|
||
-#: nscd/grpcache.c:516
|
||
+#: nscd/grpcache.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||
msgstr "gid numérique invalide « %s » !"
|
||
@@ -4115,7 +4119,7 @@
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "« Daemon » du cache du service de noms."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
|
||
+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
|
||
@@ -4144,32 +4148,32 @@
|
||
msgid "Could not create log file"
|
||
msgstr "N'a pu créé le fichier journal"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
|
||
+#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:386
|
||
+#: nscd/nscd.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known database"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
|
||
+#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "écriture incomplète"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:422
|
||
+#: nscd/nscd.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
||
msgstr "ne peut lire les ACK invalidés"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:428
|
||
+#: nscd/nscd.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalidation failed"
|
||
msgstr "l'invalidation a échoué"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:438
|
||
+#: nscd/nscd.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secure services not implemented anymore"
|
||
msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés"
|
||
@@ -4504,31 +4508,31 @@
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:117
|
||
+#: nss/makedb.c:118
|
||
msgid "Convert key to lower case"
|
||
msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:120
|
||
+#: nss/makedb.c:121
|
||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||
msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:122
|
||
+#: nss/makedb.c:123
|
||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||
msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:123
|
||
+#: nss/makedb.c:124
|
||
msgid "CHAR"
|
||
msgstr "CHAR"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:124
|
||
+#: nss/makedb.c:125
|
||
msgid "Generated line not part of iteration"
|
||
msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:129
|
||
+#: nss/makedb.c:130
|
||
msgid "Create simple database from textual input."
|
||
msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles."
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:132
|
||
+#: nss/makedb.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||
@@ -4538,66 +4542,66 @@
|
||
"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
|
||
"-u FICHIER_D_ENTRÉE"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:228
|
||
+#: nss/makedb.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open database file `%s'"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:273
|
||
+#: nss/makedb.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries to be processed"
|
||
msgstr "pas d'entrée à traiter"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:283
|
||
+#: nss/makedb.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file name"
|
||
msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:305
|
||
+#: nss/makedb.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat newly created file"
|
||
msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:316
|
||
+#: nss/makedb.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename temporary file"
|
||
msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
|
||
+#: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create search tree"
|
||
msgstr "ne peut créer un arbre de recherche"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:558
|
||
+#: nss/makedb.c:562
|
||
msgid "duplicate key"
|
||
msgstr "Duplicité de clé"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:570
|
||
+#: nss/makedb.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||
msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:794
|
||
+#: nss/makedb.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new database file"
|
||
msgstr "échec à l'écriture du fichier de database"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:807
|
||
+#: nss/makedb.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat database file"
|
||
msgstr "pas de stat pour le fichier de database"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:812
|
||
+#: nss/makedb.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot map database file"
|
||
msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:815
|
||
+#: nss/makedb.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file not a database file"
|
||
msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:866
|
||
+#: nss/makedb.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||
msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'"
|
||
@@ -4779,7 +4783,7 @@
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Aucune expression régulière précédente"
|
||
|
||
-#: posix/wordexp.c:1829
|
||
+#: posix/wordexp.c:1830
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
|
||
|
||
@@ -5045,8 +5049,8 @@
|
||
msgstr "Signal inconnu %d"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
|
||
-#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
|
||
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||
#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
@@ -5211,242 +5215,249 @@
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:280
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s : la sortie écraserait %s\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:287
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s : incapable d'ouvrir %s : %m\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:299
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s : lors de l'écriture sur la sortie %s : %m"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:334
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
-msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C : %s\n"
|
||
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
||
+msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C : %s\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
||
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
-msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
|
||
-
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:411
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:414
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:454
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
||
msgstr "« nettype » non permis :« %s »\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1089
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen : trop de définitions\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1101
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen : erreur dans la liste d'arguments de codage\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1179
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée !\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1349
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe !\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid » avec le sémaphore « inetd » !\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1367
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid » sans « TIRPC » !\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle » !\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "« fichier-en-entrée » est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores !\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1407
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "usage : %s fichier-en-entrée\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options:\n"
|
||
msgstr "options :\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
||
msgstr "-a\t\tgénère tout fichiers, y compris exemples\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr "-b\t\tmode de compatibilité descendante (génère du code pour Sun0S 4.1)\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
||
msgstr "-c\t\tgénère des routines XDR\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
||
msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
||
msgstr "-Dname[=valeur]\tdéfinit un symbole (pareil que #define)\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
||
msgstr "-h\t\tgénère le fichier d'entête\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
||
msgstr "-i size\t\ttaille à laquelle débute la génération du code en ligne\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr "-I\t\tgénère du code pour le support de inetd sur serveur (pour SunOS 4.1)\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
||
msgstr "-K secondes\tserveur quitte après K secondes d'inactivité\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
||
msgstr "-l\t\tgénère des squelettes de code du côté client\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
||
msgstr "-L\t\tles erreurs du serveur seront dirigées vers syslog\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
||
msgstr "-m\t\tgénère des squelettes de code du côté serveur\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
||
msgstr "-M\t\tgénère le code MT-safe\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
||
msgstr "-n netid\tgénère le code serveur qui supporte netid nommé\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
||
msgstr "-N\t\tsupporte des arguments multiples et call-by-value\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
||
msgstr "-o outfile\tnom du fichier de sortie\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
||
msgstr "-s nettype\tgénère le code serveur qui supporte nettype nommé\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
||
msgstr "-Sc\t\tgénère du code échantillon client qui utilise des procédures éloignées\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
||
msgstr "-Ss\t\tgénère du code échantillon serveur qui définit des procédures éloignées\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1441
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
||
msgstr "-Sm \t\tgénère un patron de makefile\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
||
msgstr "-t\t\tgénère la table de distribution RPC\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
||
msgstr "-T\t\tgénère le code qui supporte les tables de distribution RPC\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "-Y path\t\tnom de répertoire pour trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
|
||
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid ""
|
||
+"\n"
|
||
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
+"%s.\n"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
|
||
+"%s.\n"
|
||
+
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "Constante ou identificateur attendu"
|
||
@@ -5580,59 +5591,59 @@
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_tcp.c:147
|
||
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_tcp.c:162
|
||
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:120
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:137
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create : problème de création du socket"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:134
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:151
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:166
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:183
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:474
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache : cache déjà activée"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:480
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:501
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:489
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:510
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:497
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:518
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:533
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:554
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set : « victim » non repéré"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:544
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:565
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victim »"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:551
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:572
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_unix.c:145
|
||
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_unix.c:161
|
||
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
|
||
|
||
@@ -5742,41 +5753,41 @@
|
||
msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
||
-msgid "Window changed"
|
||
-msgstr "La fenêtre a changée"
|
||
-
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:59
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "Trappe EMT"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:62
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Appel système erroné"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:65
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Erreur sur la pile"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:68
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Requête d'information"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:70
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Panne d'alimentation"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:73
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Ressource perdue"
|
||
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
|
||
+msgid "Window changed"
|
||
+msgstr "La fenêtre a changée"
|
||
+
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
|
||
@@ -6710,424 +6721,427 @@
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:215
|
||
+#: timezone/zdump.c:246
|
||
msgid "lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr "Il manque un lettre de l'alphabet au début"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:217
|
||
+#: timezone/zdump.c:248
|
||
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
||
msgstr "a moins de 3 lettres alphabétiques"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:219
|
||
+#: timezone/zdump.c:250
|
||
msgid "has more than 6 alphabetics"
|
||
msgstr "a plus de 6 lettres alphabétiques"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:227
|
||
+#: timezone/zdump.c:258
|
||
msgid "differs from POSIX standard"
|
||
msgstr "diffère du standard POSIX"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:233
|
||
+#: timezone/zdump.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||
msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:244
|
||
+#: timezone/zdump.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : usage est %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [AnnéeBasse,]AnnéeHaute ] nom_fuseau_horaire ...\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Envoyer bugs à tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Rapporter les bugs à %s.\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:313
|
||
+#: timezone/zdump.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
||
msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:400
|
||
+#: timezone/zdump.c:426
|
||
msgid "Error writing to standard output"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:423
|
||
+#: timezone/zdump.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
|
||
msgstr "%s : usage de -v sur un système avec time_t flottant autre que float ou double\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:388
|
||
+#: timezone/zic.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:434
|
||
+#: timezone/zic.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "« %s », ligne %d : %s"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:437
|
||
+#: timezone/zic.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:449
|
||
+#: timezone/zic.c:415
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT : "
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:459
|
||
+#: timezone/zic.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : l'usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
|
||
"\t[ -d dossier ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Envoyer bugs à tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Rapporter les bugs à %s.\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:496
|
||
+#: timezone/zic.c:460
|
||
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
||
msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:515
|
||
+#: timezone/zic.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:525
|
||
+#: timezone/zic.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:535
|
||
+#: timezone/zic.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:545
|
||
+#: timezone/zic.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:555
|
||
+#: timezone/zic.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:604
|
||
+#: timezone/zic.c:566
|
||
msgid "link to link"
|
||
msgstr "lien à lien"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:669
|
||
+#: timezone/zic.c:629
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:677
|
||
+#: timezone/zic.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ne peut établir un lien entre %s et %s : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
|
||
+#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:792
|
||
+#: timezone/zic.c:740
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "Zone sans règle"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:799
|
||
+#: timezone/zic.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "%s est dans une zone sans règle"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:820
|
||
+#: timezone/zic.c:767
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "entrée standard"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:825
|
||
+#: timezone/zic.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:836
|
||
+#: timezone/zic.c:783
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "Ligne trop longue"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:856
|
||
+#: timezone/zic.c:803
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:872
|
||
+#: timezone/zic.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : ligne de type « Leap » dans un fichier qui n'a pas\n"
|
||
"de délai en secondes %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
|
||
+#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:887
|
||
+#: timezone/zic.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s : erreur de lecture de %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:894
|
||
+#: timezone/zic.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : erreur lors de la fermeture de %s : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:899
|
||
+#: timezone/zic.c:846
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
|
||
+#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "Débordement du temps alloué"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:947
|
||
+#: timezone/zic.c:891
|
||
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
|
||
msgstr "24 : 00 non pris en charge par les versions de zic antérieures à1998 "
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:950
|
||
+#: timezone/zic.c:894
|
||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||
msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:963
|
||
+#: timezone/zic.c:905
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:967
|
||
+#: timezone/zic.c:909
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "Règle sans nom"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:972
|
||
+#: timezone/zic.c:914
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "Temps sauvegardé invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:993
|
||
+#: timezone/zic.c:932
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:999
|
||
+#: timezone/zic.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1007
|
||
+#: timezone/zic.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1019
|
||
+#: timezone/zic.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "Double noms de zone %s (fichier « %s », ligne %d)"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1035
|
||
+#: timezone/zic.c:972
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1075
|
||
+#: timezone/zic.c:1009
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1078
|
||
+#: timezone/zic.c:1012
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "Format d'abréviation invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1107
|
||
+#: timezone/zic.c:1041
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
|
||
"au temps final de la ligne précédente"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1135
|
||
+#: timezone/zic.c:1066
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1144
|
||
+#: timezone/zic.c:1075
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "Année bissextile invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
|
||
+#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "Nom de mois invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
|
||
+#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "Jour du mois invalide"
|
||
|
||
# time/zic.c:1120A
|
||
-#: timezone/zic.c:1182
|
||
+#: timezone/zic.c:1113
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "Temps défini avant le zéro"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1186
|
||
+#: timezone/zic.c:1117
|
||
msgid "time too small"
|
||
msgstr "valeur de temps trop petite"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1190
|
||
+#: timezone/zic.c:1121
|
||
msgid "time too large"
|
||
msgstr "valeur de temps trop grande"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
|
||
+#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "Heure du jour invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1213
|
||
+#: timezone/zic.c:1144
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type « Leap »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1218
|
||
+#: timezone/zic.c:1149
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type « Leap »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1234
|
||
+#: timezone/zic.c:1163
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1238
|
||
+#: timezone/zic.c:1167
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1242
|
||
+#: timezone/zic.c:1171
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "Champ « TO » vide dans la ligne de type « Link »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1320
|
||
+#: timezone/zic.c:1247
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "Année initiale invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1342
|
||
+#: timezone/zic.c:1269
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "Année finale invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1346
|
||
+#: timezone/zic.c:1273
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "année initiale plus grande que l'année finale"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1353
|
||
+#: timezone/zic.c:1280
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "une seule année fournie"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1388
|
||
+#: timezone/zic.c:1315
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1566
|
||
+#: timezone/zic.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ne peut enlever %s : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1576
|
||
+#: timezone/zic.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ne peut créer %s : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1773
|
||
+#: timezone/zic.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s : erreur d'écriture de %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2070
|
||
+#: timezone/zic.c:1964
|
||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||
msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2237
|
||
+#: timezone/zic.c:2131
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
|
||
"juste après telle date"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2283
|
||
+#: timezone/zic.c:2175
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "trop de transitions définies ? !"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2302
|
||
+#: timezone/zic.c:2190
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2306
|
||
+#: timezone/zic.c:2194
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2310
|
||
+#: timezone/zic.c:2198
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2329
|
||
+#: timezone/zic.c:2217
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2333
|
||
+#: timezone/zic.c:2221
|
||
msgid "UTC offset out of range"
|
||
msgstr "UTC décalage en dehors de la plage"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2361
|
||
+#: timezone/zic.c:2245
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "trop de délai en secondes"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2367
|
||
+#: timezone/zic.c:2251
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2419
|
||
+#: timezone/zic.c:2301
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2420
|
||
+#: timezone/zic.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2518
|
||
+#: timezone/zic.c:2393
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2607
|
||
+#: timezone/zic.c:2470
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2642
|
||
+#: timezone/zic.c:2505
|
||
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||
msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2674
|
||
+#: timezone/zic.c:2536
|
||
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire n'a pas de caractère alphabétique au début"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2676
|
||
-msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
|
||
-msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a plus de 3 caractères alphabétiques"
|
||
+#: timezone/zic.c:2538
|
||
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
||
+msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères alphabétiques"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2678
|
||
+#: timezone/zic.c:2540
|
||
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
||
msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères alphabétiques"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2688
|
||
+#: timezone/zic.c:2550
|
||
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
||
msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2700
|
||
+#: timezone/zic.c:2562
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2741
|
||
+#: timezone/zic.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2763
|
||
+#: timezone/zic.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s : %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
|
||
|
||
+#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
+#~ msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
|
||
+
|
||
#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
|
||
#~ msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
|
||
|
||
Index: libc/po/ca.po
|
||
===================================================================
|
||
--- libc/po/ca.po (revision 22177)
|
||
+++ libc/po/ca.po (revision 22178)
|
||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||
# Catalan messages for GNU libc.
|
||
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4:
|
||
#
|
||
@@ -47,9 +47,9 @@
|
||
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
-"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2011-09-30 12:49+0200\n"
|
||
+"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
@@ -57,89 +57,89 @@
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:228
|
||
+#: argp/argp-help.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:238
|
||
+#: argp/argp-help.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:251
|
||
+#: argp/argp-help.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1215
|
||
+#: argp/argp-help.c:1214
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1601
|
||
+#: argp/argp-help.c:1600
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Forma d’ús:"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1605
|
||
+#: argp/argp-help.c:1604
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " o bé: "
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1617
|
||
+#: argp/argp-help.c:1616
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [OPCIÓ…]"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1644
|
||
+#: argp/argp-help.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
|
||
|
||
-#: argp/argp-help.c:1672
|
||
+#: argp/argp-help.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: argp/argp-parse.c:102
|
||
+#: argp/argp-parse.c:101
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
|
||
|
||
-#: argp/argp-parse.c:103
|
||
+#: argp/argp-parse.c:102
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
|
||
|
||
-#: argp/argp-parse.c:104
|
||
+#: argp/argp-parse.c:103
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "Estableix el nom del programa."
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
|
||
-#: argp/argp-parse.c:106
|
||
+#: argp/argp-parse.c:105
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
|
||
|
||
-#: argp/argp-parse.c:167
|
||
+#: argp/argp-parse.c:166
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "Mostra la versió del programa."
|
||
|
||
-#: argp/argp-parse.c:183
|
||
+#: argp/argp-parse.c:182
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
|
||
|
||
-#: argp/argp-parse.c:623
|
||
+#: argp/argp-parse.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Sobren arguments\n"
|
||
|
||
-#: argp/argp-parse.c:766
|
||
+#: argp/argp-parse.c:765
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
|
||
|
||
-#: assert/assert-perr.c:37
|
||
+#: assert/assert-perr.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
|
||
|
||
-#: assert/assert.c:105
|
||
+#: assert/assert.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
@@ -148,25 +148,25 @@
|
||
"%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
|
||
"%n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
|
||
+#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: catgets/gencat.c:111
|
||
+#: catgets/gencat.c:110
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:113
|
||
+#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
|
||
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
|
||
|
||
# FIXME: Don't use \v.
|
||
-#: catgets/gencat.c:119
|
||
+#: catgets/gencat.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
@@ -176,7 +176,7 @@
|
||
"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
|
||
"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:124
|
||
+#: catgets/gencat.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
@@ -184,28 +184,29 @@
|
||
"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
|
||
"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
|
||
-#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
|
||
-#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
|
||
-#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
|
||
-#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
|
||
+# L’adreça es veu millor així. ivb
|
||
+#: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
|
||
+#: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
|
||
+#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
||
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||
+#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||
+"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
|
||
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
|
||
+"<%s>.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
|
||
-#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
|
||
-#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
|
||
-#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
|
||
+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
|
||
+#: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
|
||
+#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
|
||
+#: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
|
||
+#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
@@ -217,35 +218,35 @@
|
||
"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
|
||
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
|
||
-#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
|
||
-#: posix/getconf.c:1109
|
||
+#: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
|
||
+#: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
|
||
+#: posix/getconf.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Escrit per %s.\n"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:282
|
||
+#: catgets/gencat.c:287
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*entrada estàndard*"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
|
||
-#: nss/makedb.c:170
|
||
+#: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
|
||
+#: nss/makedb.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
|
||
+#: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:444
|
||
+#: catgets/gencat.c:449
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
|
||
+#: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "aquesta és la primera definició"
|
||
|
||
@@ -267,52 +268,52 @@
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "el número de missatge és duplicat"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:674
|
||
+#: catgets/gencat.c:672
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:731
|
||
+#: catgets/gencat.c:729
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:774
|
||
+#: catgets/gencat.c:772
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "la línia no és vàlida"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:828
|
||
+#: catgets/gencat.c:826
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "es descarta la línia en mal estat"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
|
||
+#: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
|
||
+#: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1217
|
||
+#: catgets/gencat.c:1215
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "el missatge no està acabat"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1241
|
||
+#: catgets/gencat.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1332
|
||
+#: catgets/gencat.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
|
||
|
||
-#: catgets/gencat.c:1358
|
||
+#: catgets/gencat.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: debug/pcprofiledump.c:53
|
||
+#: debug/pcprofiledump.c:52
|
||
msgid "Don't buffer output"
|
||
msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
|
||
|
||
@@ -324,42 +325,43 @@
|
||
# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
|
||
# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
|
||
# ivb segment de text (codi) del programa.
|
||
-#: debug/pcprofiledump.c:58
|
||
+#: debug/pcprofiledump.c:57
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
|
||
|
||
-#: debug/pcprofiledump.c:61
|
||
+#: debug/pcprofiledump.c:60
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[FITXER]"
|
||
|
||
-#: debug/pcprofiledump.c:108
|
||
+#: debug/pcprofiledump.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
|
||
|
||
-#: debug/pcprofiledump.c:115
|
||
+#: debug/pcprofiledump.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
|
||
|
||
-#: debug/pcprofiledump.c:179
|
||
+#: debug/pcprofiledump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "la mida del punter no és vàlida"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
|
||
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
|
||
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
||
msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
|
||
-msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
|
||
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
|
||
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:39
|
||
+#: debug/xtrace.sh:38
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:46
|
||
+#: debug/xtrace.sh:45
|
||
msgid ""
|
||
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
|
||
"\n"
|
||
@@ -387,163 +389,173 @@
|
||
"opcions curtes corresponents.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:127
|
||
+# L’adreça es veu millor així. ivb
|
||
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
|
||
+#: malloc/memusage.sh:64
|
||
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
||
+msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
|
||
+
|
||
+#: debug/xtrace.sh:125
|
||
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
||
msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:140
|
||
+#: debug/xtrace.sh:138
|
||
msgid "No program name given\\n"
|
||
msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:148
|
||
+#: debug/xtrace.sh:146
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
||
msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
|
||
|
||
-#: debug/xtrace.sh:152
|
||
+#: debug/xtrace.sh:150
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||
msgstr "«$program» no és executable\\n"
|
||
|
||
-#: dlfcn/dlinfo.c:64
|
||
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament"
|
||
|
||
-#: dlfcn/dlinfo.c:73
|
||
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||
msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
|
||
|
||
-#: dlfcn/dlmopen.c:64
|
||
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||
msgid "invalid namespace"
|
||
msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
|
||
|
||
-#: dlfcn/dlmopen.c:69
|
||
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "el mode no és vàlid"
|
||
|
||
-#: dlfcn/dlopen.c:65
|
||
+#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||
msgid "invalid mode parameter"
|
||
msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/01)
|
||
# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
|
||
-#: elf/cache.c:69
|
||
+#: elf/cache.c:68
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/06)
|
||
# ivb Cal mantenir-ho curt...
|
||
-#: elf/cache.c:112
|
||
+#: elf/cache.c:121
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "SO desconegut"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/06)
|
||
# ivb Cal mantenir-ho curt...
|
||
-#: elf/cache.c:117
|
||
+#: elf/cache.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
|
||
+#: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:148
|
||
+#: elf/cache.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
|
||
+#: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
|
||
|
||
# No és un error. ivb
|
||
-#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
|
||
+#: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:403
|
||
+#: elf/cache.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
|
||
+#: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:435
|
||
+#: elf/cache.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
|
||
|
||
-#: elf/cache.c:440
|
||
+#: elf/cache.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
|
||
+#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
|
||
msgid "cannot create scope list"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
|
||
|
||
-#: elf/dl-close.c:767
|
||
+#: elf/dl-close.c:771
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "l’objecte compartit no és obert"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/05)
|
||
# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
|
||
-#: elf/dl-deps.c:114
|
||
+#: elf/dl-deps.c:112
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:127
|
||
+#: elf/dl-deps.c:125
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
|
||
-#: elf/dl-deps.c:133
|
||
+#: elf/dl-deps.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:474
|
||
+#: elf/dl-deps.c:483
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
|
||
|
||
-#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
|
||
+#: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
|
||
-#: elf/dl-deps.c:554
|
||
+#: elf/dl-deps.c:560
|
||
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
|
||
|
||
-#: elf/dl-error.c:77
|
||
+#: elf/dl-error.c:76
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
|
||
|
||
-#: elf/dl-error.c:124
|
||
+#: elf/dl-error.c:123
|
||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||
msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
|
||
|
||
-#: elf/dl-fptr.c:88
|
||
+#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
|
||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||
msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
|
||
|
||
-#: elf/dl-fptr.c:192
|
||
+#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
|
||
msgid "cannot map pages for fptr table"
|
||
msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
|
||
|
||
-#: elf/dl-fptr.c:221
|
||
+#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
|
||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||
msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»"
|
||
|
||
+#: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
|
||
+msgid "cannot create capability list"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
|
||
+
|
||
#: elf/dl-load.c:471
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
|
||
@@ -560,181 +572,181 @@
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:931
|
||
+#: elf/dl-load.c:934
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Es refereix a /dev/zero .
|
||
-#: elf/dl-load.c:1009
|
||
+#: elf/dl-load.c:1012
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
|
||
+#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
|
||
+#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1120
|
||
+#: elf/dl-load.c:1124
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1127
|
||
+#: elf/dl-load.c:1131
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1210
|
||
+#: elf/dl-load.c:1216
|
||
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||
msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1233
|
||
+#: elf/dl-load.c:1239
|
||
msgid "cannot handle TLS data"
|
||
msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1252
|
||
+#: elf/dl-load.c:1258
|
||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||
msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1288
|
||
+#: elf/dl-load.c:1294
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1314
|
||
+#: elf/dl-load.c:1320
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1376
|
||
+#: elf/dl-load.c:1383
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1395
|
||
+#: elf/dl-load.c:1402
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1409
|
||
+#: elf/dl-load.c:1416
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1432
|
||
+#: elf/dl-load.c:1439
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1445
|
||
+#: elf/dl-load.c:1452
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
|
||
+#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
|
||
msgid "invalid caller"
|
||
msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1501
|
||
+#: elf/dl-load.c:1508
|
||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||
msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1514
|
||
+#: elf/dl-load.c:1521
|
||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||
msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1730
|
||
+#: elf/dl-load.c:1751
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "el fitxer és massa curt"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1766
|
||
+#: elf/dl-load.c:1787
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1778
|
||
+#: elf/dl-load.c:1799
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1780
|
||
+#: elf/dl-load.c:1801
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1784
|
||
+#: elf/dl-load.c:1805
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
|
||
|
||
# ivb (2001/11(06)
|
||
# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
|
||
-#: elf/dl-load.c:1788
|
||
+#: elf/dl-load.c:1809
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1791
|
||
+#: elf/dl-load.c:1812
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1794
|
||
+#: elf/dl-load.c:1815
|
||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||
msgstr "el replè d’«e_ident» no conté només zeros"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1797
|
||
+#: elf/dl-load.c:1818
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error intern"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1804
|
||
+#: elf/dl-load.c:1825
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:1812
|
||
+#: elf/dl-load.c:1833
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/01)
|
||
# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
|
||
# ivb de taula de la capçalera de programa.
|
||
-#: elf/dl-load.c:1818
|
||
+#: elf/dl-load.c:1839
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:2332
|
||
+#: elf/dl-load.c:2358
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||
msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:2333
|
||
+#: elf/dl-load.c:2359
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||
msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
|
||
|
||
-#: elf/dl-load.c:2336
|
||
+#: elf/dl-load.c:2362
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
|
||
|
||
-#: elf/dl-lookup.c:757
|
||
+#: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
|
||
msgid "relocation error"
|
||
msgstr "error de reubicació"
|
||
|
||
-#: elf/dl-lookup.c:785
|
||
+#: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
|
||
msgid "symbol lookup error"
|
||
msgstr "error en cercar el símbol"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:115
|
||
+#: elf/dl-open.c:110
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/29)
|
||
# ivb TLS = Thread Local Storage
|
||
-#: elf/dl-open.c:440
|
||
+#: elf/dl-open.c:524
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||
msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
|
||
|
||
# Cas general. ivb
|
||
-#: elf/dl-open.c:462
|
||
+#: elf/dl-open.c:546
|
||
msgid "cannot load any more object with static TLS"
|
||
msgstr "no es poden carregar més objectes amb el TLS estàtic"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:511
|
||
+#: elf/dl-open.c:599
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:528
|
||
+#: elf/dl-open.c:616
|
||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||
msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
|
||
|
||
-#: elf/dl-open.c:547
|
||
+#: elf/dl-open.c:634
|
||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||
msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
|
||
|
||
@@ -742,280 +754,276 @@
|
||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
|
||
|
||
-#: elf/dl-reloc.c:212
|
||
+#: elf/dl-reloc.c:213
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
|
||
# ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
|
||
-#: elf/dl-reloc.c:275
|
||
+#: elf/dl-reloc.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n"
|
||
|
||
-#: elf/dl-reloc.c:286
|
||
+#: elf/dl-reloc.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||
msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
|
||
|
||
-#: elf/dl-reloc.c:302
|
||
+#: elf/dl-reloc.c:303
|
||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
|
||
|
||
-#: elf/dl-reloc.c:331
|
||
+#: elf/dl-reloc.c:332
|
||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||
msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
|
||
|
||
-#: elf/dl-sym.c:162
|
||
+#: elf/dl-sym.c:163
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
|
||
|
||
-#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
|
||
-msgid "cannot create capability list"
|
||
-msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
|
||
-
|
||
-#: elf/dl-tls.c:861
|
||
+#: elf/dl-tls.c:875
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
|
||
|
||
-#: elf/dl-version.c:172
|
||
+#: elf/dl-version.c:166
|
||
msgid "version lookup error"
|
||
msgstr "error en cercar la versió"
|
||
|
||
-#: elf/dl-version.c:303
|
||
+#: elf/dl-version.c:297
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: elf/ldconfig.c:141
|
||
+#: elf/ldconfig.c:140
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "Mostra la memòria cau."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:142
|
||
+#: elf/ldconfig.c:141
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "Genera missatges detallats."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:143
|
||
+#: elf/ldconfig.c:142
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "No construeix la memòria cau."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:144
|
||
+#: elf/ldconfig.c:143
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "No genera enllaços."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:145
|
||
+#: elf/ldconfig.c:144
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:145
|
||
+#: elf/ldconfig.c:144
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ARREL"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:146
|
||
+#: elf/ldconfig.c:145
|
||
msgid "CACHE"
|
||
msgstr "CACHE"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:146
|
||
+#: elf/ldconfig.c:145
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:147
|
||
+#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "CONF"
|
||
msgstr "CONF"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:147
|
||
+#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:148
|
||
+#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:149
|
||
+#: elf/ldconfig.c:148
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:150
|
||
+#: elf/ldconfig.c:149
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr "FORMAT"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:150
|
||
+#: elf/ldconfig.c:149
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:151
|
||
+#: elf/ldconfig.c:150
|
||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||
msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:159
|
||
+#: elf/ldconfig.c:158
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:339
|
||
+#: elf/ldconfig.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:379
|
||
+#: elf/ldconfig.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:407
|
||
+#: elf/ldconfig.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:481
|
||
+#: elf/ldconfig.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:491
|
||
+#: elf/ldconfig.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:510
|
||
+#: elf/ldconfig.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:516
|
||
+#: elf/ldconfig.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
|
||
-#: elf/ldconfig.c:522
|
||
+#: elf/ldconfig.c:524
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (canviat)\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
|
||
-#: elf/ldconfig.c:524
|
||
+#: elf/ldconfig.c:526
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (SALTAT)\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:579
|
||
+#: elf/ldconfig.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
|
||
+#: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:602
|
||
+#: elf/ldconfig.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:611
|
||
+#: elf/ldconfig.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:694
|
||
+#: elf/ldconfig.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
|
||
+#: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:793
|
||
+#: elf/ldconfig.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:922
|
||
+#: elf/ldconfig.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:925
|
||
+#: elf/ldconfig.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:928
|
||
+#: elf/ldconfig.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:956
|
||
+#: elf/ldconfig.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1065
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
-msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
|
||
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||
+msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1129
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||
msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1135
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||
msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
|
||
|
||
# La substitució final és per un nom. ivb
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||
msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1153
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||
msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1175
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||
msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
|
||
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
|
||
+#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1214
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1258
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||
msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1284
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
|
||
|
||
-#: elf/ldconfig.c:1325
|
||
+#: elf/ldconfig.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:43
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:42
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:48
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
||
" --help print this help and exit\n"
|
||
@@ -1035,110 +1043,203 @@
|
||
" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:82
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:80
|
||
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
||
msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:89
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:87
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "l’opció no és reconeguda"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
|
||
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
||
msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:127
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:125
|
||
msgid "missing file arguments"
|
||
msgstr "manquen arguments fitxer"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "El fitxer o directori no existeix"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/31)
|
||
# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "no és un fitxer ordinari"
|
||
|
||
# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:156
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:154
|
||
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
||
msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
|
||
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:185
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:183
|
||
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
||
msgstr "\tno és un executable dinàmic"
|
||
|
||
# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:193
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:191
|
||
msgid "exited with unknown exit code"
|
||
msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
|
||
|
||
# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
|
||
-#: elf/ldd.bash.in:198
|
||
+#: elf/ldd.bash.in:196
|
||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||
msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
|
||
|
||
-#: elf/readelflib.c:35
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:105
|
||
#, c-format
|
||
+msgid "cannot find program header of process"
|
||
+msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:110
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot read program header"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:135
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot read dynamic section"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:147
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot read r_debug"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:167
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot read program interpreter"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:196
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot read link map"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd-xx.c:207
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot read object name"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
|
||
+
|
||
+# Descripció del programa. ivb
|
||
+#: elf/pldd.c:65
|
||
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
||
+msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
|
||
+
|
||
+# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
|
||
+#: elf/pldd.c:69
|
||
+msgid "PID"
|
||
+msgstr "PID"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd.c:100
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
||
+msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd.c:112
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "invalid process ID '%s'"
|
||
+msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
|
||
+
|
||
+# No usa quote(). ivb
|
||
+#: elf/pldd.c:120
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot open %s"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
|
||
+
|
||
+# No usa quote. ivb
|
||
+#: elf/pldd.c:145
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot open %s/task"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»"
|
||
+
|
||
+# No usa quote(). ivb
|
||
+#: elf/pldd.c:148
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd.c:161
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "invalid thread ID '%s'"
|
||
+msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd.c:172
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot attach to process %lu"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd.c:264
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot get information about process %lu"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
|
||
+
|
||
+#: elf/pldd.c:277
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "process %lu is no ELF program"
|
||
+msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
|
||
+
|
||
+#: elf/readelflib.c:34
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||
msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
|
||
|
||
-#: elf/readelflib.c:67
|
||
+#: elf/readelflib.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
|
||
|
||
-#: elf/readelflib.c:69
|
||
+#: elf/readelflib.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
|
||
|
||
-#: elf/readelflib.c:71
|
||
+#: elf/readelflib.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
|
||
|
||
-#: elf/readelflib.c:78
|
||
+#: elf/readelflib.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n"
|
||
|
||
-#: elf/readelflib.c:109
|
||
+#: elf/readelflib.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
|
||
|
||
-#: elf/readlib.c:97
|
||
+#: elf/readlib.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
|
||
|
||
-#: elf/readlib.c:108
|
||
+#: elf/readlib.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||
msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
|
||
|
||
-#: elf/readlib.c:114
|
||
+#: elf/readlib.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
|
||
|
||
-#: elf/readlib.c:124
|
||
+#: elf/readlib.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
|
||
|
||
-#: elf/readlib.c:162
|
||
+#: elf/readlib.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:85
|
||
+#: elf/sln.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: sln src dest|file\n"
|
||
@@ -1147,50 +1248,51 @@
|
||
"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:110
|
||
+#: elf/sln.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file open error: %m\n"
|
||
msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:147
|
||
+#: elf/sln.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No target in line %d\n"
|
||
msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:179
|
||
+#: elf/sln.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
|
||
msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:185
|
||
+#: elf/sln.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:193
|
||
+#: elf/sln.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
|
||
msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
|
||
|
||
-#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
|
||
+#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:33
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:32
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
|
||
-" -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
|
||
-" -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
|
||
+" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
|
||
+" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
|
||
"\n"
|
||
-" -e, --exit also show exits from the function calls\n"
|
||
-" -f, --follow trace child processes\n"
|
||
-" -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
||
+" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
|
||
+" -f, --follow Trace child processes\n"
|
||
+" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
||
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
|
||
"\n"
|
||
-" --help print this help and exit\n"
|
||
-" --version print version information and exit"
|
||
+" -?, --help Give this help list\n"
|
||
+" --usage Give a short usage message\n"
|
||
+" --version Print program version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n"
|
||
"\n"
|
||
@@ -1202,288 +1304,289 @@
|
||
" -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n"
|
||
" l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
|
||
"\n"
|
||
-" --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
|
||
+" -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
|
||
+" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
|
||
" --version Mostra informació sobre la versió i surt."
|
||
|
||
#: elf/sotruss.ksh:46
|
||
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
||
msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:56
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:55
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
|
||
-msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||
-msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
|
||
-
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:62
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:61
|
||
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: l’opció és ambígua; possibilitats:"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:80
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:79
|
||
msgid "Written by %s.\\n"
|
||
msgstr "Escrit per %s.\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:87
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
||
-"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
|
||
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
||
+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
||
+"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n"
|
||
" [--exit] [--follow]\n"
|
||
-" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\\n"
|
||
+" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n"
|
||
+" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
||
+" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
|
||
|
||
-#: elf/sotruss.ksh:133
|
||
+#: elf/sotruss.ksh:134
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: elf/sprof.c:77
|
||
+#: elf/sprof.c:76
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "Selecció de l’eixida:"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:79
|
||
+#: elf/sprof.c:78
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:81
|
||
+#: elf/sprof.c:80
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:82
|
||
+#: elf/sprof.c:81
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "Genera un gràfic de crides."
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:89
|
||
+#: elf/sprof.c:88
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
||
msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:94
|
||
+#: elf/sprof.c:93
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:431
|
||
+#: elf/sprof.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:440
|
||
+#: elf/sprof.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:559
|
||
+#: elf/sprof.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
|
||
+#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of section headers failed"
|
||
msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
|
||
+#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of section header string table failed"
|
||
msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:600
|
||
+#: elf/sprof.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
||
msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:620
|
||
+#: elf/sprof.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine file name"
|
||
msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:653
|
||
+#: elf/sprof.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of ELF header failed"
|
||
msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:689
|
||
+#: elf/sprof.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:719
|
||
+#: elf/sprof.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:784
|
||
+#: elf/sprof.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:793
|
||
+#: elf/sprof.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:801
|
||
+#: elf/sprof.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:812
|
||
+#: elf/sprof.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:820
|
||
+#: elf/sprof.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
|
||
+#: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:903
|
||
+#: elf/sprof.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
|
||
|
||
-#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
|
||
+#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:462
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:616
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "error en llegir l’entrada"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
|
||
+#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:59
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
|
||
|
||
# Els següents són missatges d'ajuda. ivb
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "Codificació del text original."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "Codificació de l’eixida."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informació:"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:64
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "Control de l’eixida:"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:65
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "Fitxer d’eixida."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "Elimina els avisos."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:69
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "Mostra informació del progrés."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:74
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:73
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:78
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:77
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FITXER…]"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:234
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||
msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:239
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
||
msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:250
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:260
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:358
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:456
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:533
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:541
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:544
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "error desconegut %d a iconv()"
|
||
|
||
-#: iconv/iconv_prog.c:790
|
||
+#: iconv/iconv_prog.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
@@ -1501,43 +1604,43 @@
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||
msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv."
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||
msgid "[DIR...]"
|
||
msgstr " [DIRECTORI…]"
|
||
|
||
# És un missatge d'ajuda. ivb
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:126
|
||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||
msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
||
msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instaŀlació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:132
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:131
|
||
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
||
msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:301
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
||
msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»."
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||
msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:429
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
|
||
|
||
-#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||
+#: iconv/iconvconfig.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
|
||
@@ -1624,217 +1727,217 @@
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
|
||
|
||
-#: libidn/nfkc.c:464
|
||
+#: libidn/nfkc.c:462
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap-dir.c:59
|
||
+#: locale/programs/charmap-dir.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:138
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:195
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:258
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
|
||
|
||
# La variable porta els símbols inclosos. ivb
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:337
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:174
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:358
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:357
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "la definició no és vàlida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "l’argument no és vàlid"
|
||
|
||
# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:403
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:410
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:422
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:471
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:470
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
|
||
|
||
# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:815
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:553
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:552
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:562
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:561
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:564
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:563
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:452
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:313
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:451
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:643
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:642
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
|
||
|
||
# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:842
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:468
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:467
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: final prematur del fitxer"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:888
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||
msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:419
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/05)
|
||
# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
|
||
# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
|
||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||
msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
|
||
|
||
-#: locale/programs/charmap.c:1087
|
||
+#: locale/programs/charmap.c:1086
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
|
||
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
|
||
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:196
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
|
||
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
|
||
+#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
|
||
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
|
||
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:170
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
|
||
@@ -1843,744 +1946,744 @@
|
||
# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
|
||
# ivb codi bibliogràfic de llengua.
|
||
# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:221
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:246
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
||
msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:314
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:364
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:1168
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:363
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
|
||
-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
|
||
+#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:459
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
|
||
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
|
||
+#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:458
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
|
||
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: error de sintaxi"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:419
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:428
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:525
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:581
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:617
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:782
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:877
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’eŀlipsi que el nom"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:933
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s: sobren valors"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1103
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1130
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1172
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
||
msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1297
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d’«order_start»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1301
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||
msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d’«order_end»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||
msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1380
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1600
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "el símbol «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1828
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:1857
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many errors; giving up"
|
||
msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
||
msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2679
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: more then one 'else'"
|
||
msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2854
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:2890
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3026
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3155
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3166
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3176
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3182
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3223
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3271
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
|
||
msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3328
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3355
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3903
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3473
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3491
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3502
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3653
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||
msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3849
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb eŀlipsi"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3899
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:3918
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:4082
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:4079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
||
msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-collate.c:4100
|
||
+#: locale/programs/ld-collate.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
||
msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "error intern a «%s», línia %u"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:736
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:785
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:850
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:867
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1727
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1734
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "error de sintaxi"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr "el rang amb eŀlipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
|
||
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr "no s’ha d’emprar l’eŀlipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
|
||
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr "cal emprar l’eŀlipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
|
||
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr "cal emprar l’eŀlispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr "la definició prèvia es troba ací"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
|
||
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-identification.c:435
|
||
+#: locale/programs/ld-identification.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
|
||
+#: locale/programs/ld-measurement.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
|
||
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
|
||
+#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
|
||
+#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-monetary.c:909
|
||
+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
||
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
|
||
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
|
||
+#: locale/programs/ld-telephone.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:247
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:258
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:271
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:279
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:330
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:339
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:358
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:416
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:444
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:456
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:497
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:521
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:1004
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:1049
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:1048
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
|
||
|
||
-#: locale/programs/ld-time.c:1052
|
||
+#: locale/programs/ld-time.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:130
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:129
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "brossa al final de la línia"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:298
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:297
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "brossa al final del número"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:410
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:409
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:496
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:495
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "el nom simbòlic no està acabat"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:623
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:622
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "la cadena no està acabada"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:669
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:668
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:816
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
|
||
|
||
-#: locale/programs/linereader.c:837
|
||
+#: locale/programs/linereader.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locale-spec.c:131
|
||
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown name \"%s\""
|
||
msgstr "el nom «%s» no és conegut"
|
||
@@ -2648,33 +2751,33 @@
|
||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||
msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locale.c:518
|
||
+#: locale/programs/locale.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "en preparar l’eixida"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:120
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:119
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "Fitxers d’entrada:"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:122
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:121
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:123
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:122
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:125
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:124
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:129
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:128
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:130
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:129
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr "Crea taules de l’estil antic."
|
||
|
||
@@ -2682,57 +2785,57 @@
|
||
# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
|
||
# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
|
||
# ivb «/usr/local/share/doc».
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:131
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:130
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:132
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:131
|
||
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:134
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:133
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:135
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:134
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "Mostra més missatges."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:136
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:135
|
||
msgid "Archive control:"
|
||
msgstr "Control d’arxius:"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:138
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:137
|
||
msgid "Don't add new data to archive"
|
||
msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:140
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:139
|
||
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
||
msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:141
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:140
|
||
msgid "Replace existing archive content"
|
||
msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:143
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:142
|
||
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
||
msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:144
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:143
|
||
msgid "List content of archive"
|
||
msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:146
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:145
|
||
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
||
msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:151
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:150
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "Compiŀla una especificació de locale."
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:154
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
||
@@ -2742,28 +2845,28 @@
|
||
"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
|
||
"--list-archive [FITXER]"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:232
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory for output files"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:243
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:285
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:366
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
@@ -2776,214 +2879,215 @@
|
||
" camí als locales : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:567
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/localedef.c:573
|
||
+#: locale/programs/localedef.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
|
||
+#: nss/makedb.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize archive file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resize archive file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:633
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot map archive header"
|
||
msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:174
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create new locale archive"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:186
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:285
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read data from locale archive"
|
||
msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:318
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:422
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lock new archive"
|
||
msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:488
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend locale archive file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:497
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:505
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename new archive"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:558
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:563
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:582
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:605
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read archive header"
|
||
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:680
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||
msgstr "el locale «%s» ja existeix"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:344
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add to locale archive"
|
||
msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1139
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
|
||
|
||
# ivb (2002/10/21)
|
||
# ivb És un missatge, no un error.
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1289
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s\n"
|
||
msgstr "S’està afegint «%s»\n"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1295
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1301
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
||
msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1308
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1380
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
||
msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1444
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
||
msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locarchive.c:1514
|
||
+#: locale/programs/locarchive.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||
msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:132
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:252
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:251
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:626
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:650
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:746
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:782
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:781
|
||
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
||
msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:786
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:785
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:805
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:804
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/locfile.c:819
|
||
+#: locale/programs/locfile.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
|
||
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:295
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
|
||
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:271
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:270
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/05)
|
||
# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||
msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
|
||
|
||
-#: locale/programs/repertoire.c:342
|
||
+#: locale/programs/repertoire.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
|
||
@@ -2993,7 +3097,7 @@
|
||
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
||
msgstr "Estableix el propietari, grup i permissos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:88
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
||
@@ -3004,41 +3108,41 @@
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:192
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "sobren arguments"
|
||
|
||
-#: login/programs/pt_chown.c:200
|
||
+#: login/programs/pt_chown.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||
msgstr "ha d’estar instaŀlat amb setuid a «root»"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:350
|
||
+#: malloc/mcheck.c:348
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:353
|
||
+#: malloc/mcheck.c:351
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:356
|
||
+#: malloc/mcheck.c:354
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:359
|
||
+#: malloc/mcheck.c:357
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
|
||
|
||
-#: malloc/mcheck.c:362
|
||
+#: malloc/mcheck.c:360
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:33
|
||
+#: malloc/memusage.sh:32
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:39
|
||
+#: malloc/memusage.sh:38
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
||
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
||
@@ -3093,7 +3197,7 @@
|
||
"opcions curtes corresponents.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:101
|
||
+#: malloc/memusage.sh:99
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
||
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
||
@@ -3105,60 +3209,60 @@
|
||
" [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n"
|
||
" PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:193
|
||
+#: malloc/memusage.sh:191
|
||
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
||
msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:202
|
||
+#: malloc/memusage.sh:200
|
||
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
||
msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
|
||
|
||
-#: malloc/memusage.sh:215
|
||
+#: malloc/memusage.sh:213
|
||
msgid "No program name given"
|
||
msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:55
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:61
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:62
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:60
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
||
msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:63
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:61
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
||
msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:68
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:66
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
|
||
|
||
-#: malloc/memusagestat.c:71
|
||
+#: malloc/memusagestat.c:69
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
|
||
|
||
-#: misc/error.c:118
|
||
+#: misc/error.c:117
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "error desconegut del sistema"
|
||
|
||
-#: nis/nis_callback.c:189
|
||
+#: nis/nis_callback.c:188
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
|
||
|
||
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
|
||
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Èxit"
|
||
@@ -3200,7 +3304,7 @@
|
||
msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
|
||
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "S’ha denegat el permís"
|
||
|
||
@@ -3356,138 +3460,138 @@
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
|
||
|
||
-#: nis/nis_local_names.c:122
|
||
+#: nis/nis_local_names.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/30)
|
||
# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
|
||
-#: nis/nis_print.c:51
|
||
+#: nis/nis_print.c:50
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "DESCONEGUT"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/01)
|
||
# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
|
||
-#: nis/nis_print.c:109
|
||
+#: nis/nis_print.c:108
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:112
|
||
+#: nis/nis_print.c:111
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "CAP OBJECTE\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:115
|
||
+#: nis/nis_print.c:114
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "DIRECTORI\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:118
|
||
+#: nis/nis_print.c:117
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "GRUP\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:121
|
||
+#: nis/nis_print.c:120
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "TAULA\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:124
|
||
+#: nis/nis_print.c:123
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "ENTRADA\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:127
|
||
+#: nis/nis_print.c:126
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "ENLLAÇ\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:130
|
||
+#: nis/nis_print.c:129
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "PRIVAT\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:133
|
||
+#: nis/nis_print.c:132
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(Objecte desconegut)\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:167
|
||
+#: nis/nis_print.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr "Nom : «%s»\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:168
|
||
+#: nis/nis_print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "Tipus : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:173
|
||
+#: nis/nis_print.c:172
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "Servidor mestre :\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
|
||
-#: nis/nis_print.c:175
|
||
+#: nis/nis_print.c:174
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "Rèplica :\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:176
|
||
+#: nis/nis_print.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\tNom : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:177
|
||
+#: nis/nis_print.c:176
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\tClau pública: "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:181
|
||
+#: nis/nis_print.c:180
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "Cap.\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
|
||
-#: nis/nis_print.c:184
|
||
+#: nis/nis_print.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:189
|
||
+#: nis/nis_print.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d bits)\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:192
|
||
+#: nis/nis_print.c:191
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/30)
|
||
# ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
|
||
-#: nis/nis_print.c:195
|
||
+#: nis/nis_print.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:206
|
||
+#: nis/nis_print.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:228
|
||
+#: nis/nis_print.c:227
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "Temps de vida : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:230
|
||
+#: nis/nis_print.c:229
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:239
|
||
+#: nis/nis_print.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\tTipus : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:240
|
||
+#: nis/nis_print.c:239
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\tDrets d’accés: "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:254
|
||
+#: nis/nis_print.c:253
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "Senyaladors del grup :"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:257
|
||
+#: nis/nis_print.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
@@ -3495,12 +3599,12 @@
|
||
"\n"
|
||
"Membres del grup :\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:269
|
||
+#: nis/nis_print.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "Tipus de taula : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:270
|
||
+#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
|
||
@@ -3508,85 +3612,85 @@
|
||
# ivb (2000/10/28)
|
||
# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
|
||
# ivb separador» i no «separador de caràcters».
|
||
-#: nis/nis_print.c:271
|
||
+#: nis/nis_print.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "Caràcter separador : %c\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:272
|
||
+#: nis/nis_print.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "Camí de cerca : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:273
|
||
+#: nis/nis_print.c:272
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "Columnes :\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:276
|
||
+#: nis/nis_print.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:278
|
||
+#: nis/nis_print.c:277
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\tAtributs : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:280
|
||
+#: nis/nis_print.c:279
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\tDrets d’accés : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:290
|
||
+#: nis/nis_print.c:289
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:292
|
||
+#: nis/nis_print.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:302
|
||
+#: nis/nis_print.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:305
|
||
+#: nis/nis_print.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:308
|
||
+#: nis/nis_print.c:307
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "Dades xifrades\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:310
|
||
+#: nis/nis_print.c:309
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "Dades binàries\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:326
|
||
+#: nis/nis_print.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:327
|
||
+#: nis/nis_print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "Directori : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:328
|
||
+#: nis/nis_print.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "Propietari : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:329
|
||
+#: nis/nis_print.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "Grup : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:330
|
||
+#: nis/nis_print.c:329
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "Drets d’accés : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:332
|
||
+#: nis/nis_print.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
@@ -3595,36 +3699,36 @@
|
||
"\n"
|
||
"Temps de vida : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:335
|
||
+#: nis/nis_print.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "Data de creació : %s"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:337
|
||
+#: nis/nis_print.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "Data modificació : %s"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:338
|
||
+#: nis/nis_print.c:337
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "Tipus d’objecte : "
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:358
|
||
+#: nis/nis_print.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:372
|
||
+#: nis/nis_print.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "Estat : %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:373
|
||
+#: nis/nis_print.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
|
||
|
||
-#: nis/nis_print.c:377
|
||
+#: nis/nis_print.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "Objecte #%d:\n"
|
||
@@ -3682,279 +3786,287 @@
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n"
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
|
||
msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»."
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n"
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única"
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única"
|
||
|
||
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
|
||
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:836
|
||
+#: nis/ypclnt.c:835
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:839
|
||
+#: nis/ypclnt.c:838
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:842
|
||
+#: nis/ypclnt.c:841
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:845
|
||
+#: nis/ypclnt.c:844
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:848
|
||
+#: nis/ypclnt.c:847
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "La clau no és al mapa"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:851
|
||
+#: nis/ypclnt.c:850
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "Error intern de NIS"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:854
|
||
+#: nis/ypclnt.c:853
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:857
|
||
+#: nis/ypclnt.c:856
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:860
|
||
+#: nis/ypclnt.c:859
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:863
|
||
+#: nis/ypclnt.c:862
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:866
|
||
+#: nis/ypclnt.c:865
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:869
|
||
+#: nis/ypclnt.c:868
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:872
|
||
+#: nis/ypclnt.c:871
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:875
|
||
+#: nis/ypclnt.c:874
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:881
|
||
+#: nis/ypclnt.c:880
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "La base de dades es troba ocupada"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:884
|
||
+#: nis/ypclnt.c:883
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:924
|
||
+#: nis/ypclnt.c:923
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "Error intern d’«ypbind»"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:927
|
||
+#: nis/ypclnt.c:926
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "El domini no és vinculat"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:930
|
||
+#: nis/ypclnt.c:929
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:933
|
||
+#: nis/ypclnt.c:932
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "Error desconegut d’«ypbind»"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:974
|
||
+#: nis/ypclnt.c:973
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
|
||
|
||
-#: nis/ypclnt.c:992
|
||
+#: nis/ypclnt.c:991
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
|
||
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
|
||
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
|
||
|
||
# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb
|
||
# Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb
|
||
-#: nscd/cache.c:150
|
||
+#: nscd/cache.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
||
msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
|
||
|
||
# FIXME: language-dependent construct ivb
|
||
# Supose que vol dir «abans». ivb
|
||
-#: nscd/cache.c:152
|
||
+#: nscd/cache.c:153
|
||
msgid " (first)"
|
||
msgstr " (primer)"
|
||
|
||
-#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
|
||
+#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/cache.c:318
|
||
+#: nscd/cache.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
||
msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
|
||
|
||
# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
|
||
-#: nscd/cache.c:347
|
||
+#: nscd/cache.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
|
||
msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:565
|
||
+#: nscd/connections.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:573
|
||
+#: nscd/connections.c:578
|
||
msgid "uninitialized header"
|
||
msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:578
|
||
+#: nscd/connections.c:583
|
||
msgid "header size does not match"
|
||
msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:588
|
||
+#: nscd/connections.c:593
|
||
msgid "file size does not match"
|
||
msgstr "la mida del fitxer no concorda"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:605
|
||
+#: nscd/connections.c:610
|
||
msgid "verification failed"
|
||
msgstr "la verificació ha fallat"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:619
|
||
+#: nscd/connections.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
|
||
msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
|
||
+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:646
|
||
+#: nscd/connections.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot access '%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:694
|
||
+#: nscd/connections.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
||
msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:701
|
||
+#: nscd/connections.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:704
|
||
+#: nscd/connections.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:775
|
||
+#: nscd/connections.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to database file %s: %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:814
|
||
+#: nscd/connections.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:897
|
||
+#: nscd/connections.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:917
|
||
+#: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:925
|
||
+#: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:938
|
||
+#: nscd/connections.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1039
|
||
+# Cap usa quote(). ivb
|
||
+# Missatge de depuració. ivb
|
||
+# Allò traçat és el fitxer, segons el codi. ivb
|
||
+#: nscd/connections.c:986
|
||
#, c-format
|
||
+msgid "register trace file %s for database %s"
|
||
+msgstr "es registra el fitxer traçat «%s» per a la base de dades «%s»"
|
||
+
|
||
+#: nscd/connections.c:1116
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "provide access to FD %d, for %s"
|
||
msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1051
|
||
+#: nscd/connections.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1073
|
||
+#: nscd/connections.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
|
||
msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permissos"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1078
|
||
+#: nscd/connections.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
|
||
msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permissos"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1083
|
||
+#: nscd/connections.c:1160
|
||
msgid "request not handled due to missing permission"
|
||
msgstr "no s’atén la petició per manca de permissos"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
|
||
+#: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
|
||
@@ -3964,245 +4076,273 @@
|
||
# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
|
||
# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
|
||
# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
|
||
-#: nscd/connections.c:1257
|
||
+#: nscd/connections.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||
msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1316
|
||
+#: nscd/connections.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1330
|
||
+#: nscd/connections.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1370
|
||
+#: nscd/connections.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1380
|
||
+#: nscd/connections.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1393
|
||
+#: nscd/connections.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1439
|
||
+#: nscd/connections.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1448
|
||
+#: nscd/connections.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1641
|
||
+#: nscd/connections.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1674
|
||
+#: nscd/connections.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1687
|
||
+#: nscd/connections.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1696
|
||
+#: nscd/connections.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
||
msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1701
|
||
+#: nscd/connections.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
|
||
+#: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disabled inotify after read error %d"
|
||
msgstr "s’inhabilita «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2228
|
||
+#: nscd/connections.c:2374
|
||
msgid "could not initialize conditional variable"
|
||
msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2236
|
||
+#: nscd/connections.c:2382
|
||
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
||
msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2250
|
||
+#: nscd/connections.c:2396
|
||
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
||
msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
|
||
-#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
|
||
-#: nscd/connections.c:2368
|
||
+#: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
|
||
+#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
|
||
+#: nscd/connections.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2320
|
||
+#: nscd/connections.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initial getgrouplist failed"
|
||
msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2329
|
||
+#: nscd/connections.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getgrouplist failed"
|
||
msgstr "ha fallat getgrouplist()"
|
||
|
||
-#: nscd/connections.c:2347
|
||
+#: nscd/connections.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setgroups failed"
|
||
msgstr "ha fallat setgroups()"
|
||
|
||
-#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
|
||
-#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
|
||
+#: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
|
||
+#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
|
||
+#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
|
||
+#: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
|
||
|
||
-#: nscd/grpcache.c:509
|
||
+#: nscd/grpcache.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||
msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
|
||
|
||
-#: nscd/mem.c:431
|
||
+#: nscd/mem.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
||
msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
|
||
|
||
-#: nscd/mem.c:574
|
||
+#: nscd/mem.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no more memory for database '%s'"
|
||
msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
|
||
|
||
+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
+#: nscd/netgroupcache.c:77
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
|
||
+msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
|
||
+
|
||
+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
+#: nscd/netgroupcache.c:79
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
|
||
+msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
|
||
+
|
||
+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
+#: nscd/netgroupcache.c:467
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
||
+msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
|
||
+
|
||
+# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
+#: nscd/netgroupcache.c:470
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
||
+msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
|
||
+
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: nscd/nscd.c:101
|
||
+#: nscd/nscd.c:116
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:103
|
||
+#: nscd/nscd.c:118
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
|
||
|
||
+#: nscd/nscd.c:120
|
||
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
|
||
+msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
|
||
+
|
||
# ivb (2001/10/30)
|
||
# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
|
||
-#: nscd/nscd.c:104
|
||
+#: nscd/nscd.c:121
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NOMBRE"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:104
|
||
+#: nscd/nscd.c:121
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:105
|
||
+#: nscd/nscd.c:122
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "Finalitza el servidor."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:106
|
||
+#: nscd/nscd.c:123
|
||
msgid "Print current configuration statistics"
|
||
msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:107
|
||
+#: nscd/nscd.c:124
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr "TAULA"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:108
|
||
+#: nscd/nscd.c:125
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:109
|
||
+#: nscd/nscd.c:126
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr "TAULA,yes"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:110
|
||
+#: nscd/nscd.c:127
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:115
|
||
+#: nscd/nscd.c:132
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
|
||
+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:157
|
||
+#: nscd/nscd.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:166
|
||
+#: nscd/nscd.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "ja es troba en marxa"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
|
||
+#: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "ha fallat fork()"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:244
|
||
+#: nscd/nscd.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
|
||
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:252
|
||
+#: nscd/nscd.c:276
|
||
msgid "Could not create log file"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
|
||
+#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:345
|
||
+#: nscd/nscd.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known database"
|
||
msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
|
||
+#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "escriptura incompleta"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:381
|
||
+#: nscd/nscd.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
||
msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:387
|
||
+#: nscd/nscd.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalidation failed"
|
||
msgstr "la invalidació ha fallat"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd.c:397
|
||
+#: nscd/nscd.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secure services not implemented anymore"
|
||
msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
|
||
@@ -4227,60 +4367,55 @@
|
||
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
||
msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_conf.c:245
|
||
+#: nscd/nscd_conf.c:258
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
|
||
-msgstr "el valor de «reload-count» no és vàlid: %u"
|
||
-
|
||
-#: nscd/nscd_conf.c:260
|
||
-#, c-format
|
||
msgid "Must specify value for restart-interval option"
|
||
msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_conf.c:274
|
||
+#: nscd/nscd_conf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_conf.c:287
|
||
+#: nscd/nscd_conf.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_conf.c:307
|
||
+#: nscd/nscd_conf.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum file size for %s database too small"
|
||
msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:143
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:158
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:157
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:159
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:158
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:170
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:181
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "nscd no està en marxa\n"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:205
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:208
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
@@ -4291,28 +4426,28 @@
|
||
"\n"
|
||
"%15d nivell de depuració del servidor\n"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:232
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:235
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:237
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
|
||
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:239
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
|
||
|
||
# FIXME: interval, not internal. ivb
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:241
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%15d current number of threads\n"
|
||
@@ -4330,7 +4465,7 @@
|
||
"%15u nombre de recàrregues\n"
|
||
|
||
# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
|
||
-#: nscd/nscd_stat.c:276
|
||
+#: nscd/nscd_stat.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
@@ -4382,98 +4517,98 @@
|
||
"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/pwdcache.c:423
|
||
+#: nscd/pwdcache.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/pwdcache.c:425
|
||
+#: nscd/pwdcache.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
|
||
|
||
-#: nscd/pwdcache.c:506
|
||
+#: nscd/pwdcache.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
||
msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:156
|
||
+#: nscd/selinux.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el sub‐sistema d’auditoria: %m"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:177
|
||
+#: nscd/selinux.c:181
|
||
msgid "Failed to set keep-capabilities"
|
||
msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
|
||
+#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
|
||
msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:192
|
||
+#: nscd/selinux.c:196
|
||
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
|
||
msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:193
|
||
+#: nscd/selinux.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cap_init failed"
|
||
msgstr "ha fallat cap_init()"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
|
||
+#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
|
||
msgid "Failed to drop capabilities"
|
||
msgstr "no s’ha pogunt renunciar a les capacitats"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
|
||
+#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cap_set_proc failed"
|
||
msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:240
|
||
+#: nscd/selinux.c:244
|
||
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
||
msgstr "no s’han pogut desestablir les capacitats a mantenir"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:256
|
||
+#: nscd/selinux.c:260
|
||
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
||
msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:271
|
||
+#: nscd/selinux.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start AVC thread"
|
||
msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:293
|
||
+#: nscd/selinux.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create AVC lock"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:333
|
||
+#: nscd/selinux.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start AVC"
|
||
msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:335
|
||
+#: nscd/selinux.c:339
|
||
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
|
||
msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:356
|
||
+#: nscd/selinux.c:360
|
||
msgid "Error getting context of socket peer"
|
||
msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:361
|
||
+#: nscd/selinux.c:365
|
||
msgid "Error getting context of nscd"
|
||
msgstr "error en obtenir el context d’«nscd»"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:367
|
||
+#: nscd/selinux.c:371
|
||
msgid "Error getting sid from context"
|
||
msgstr "error en obtenir el SID del context"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:374
|
||
+#: nscd/selinux.c:378
|
||
msgid "compile-time support for database policy missing"
|
||
msgstr "no s’ha compiŀlat la compatibilitat amb polítiques de bases de dades"
|
||
|
||
-#: nscd/selinux.c:407
|
||
+#: nscd/selinux.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
@@ -4501,70 +4636,79 @@
|
||
"%15u fallades de CAV\n"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/servicescache.c:381
|
||
+#: nscd/servicescache.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
|
||
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
|
||
|
||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||
-#: nscd/servicescache.c:383
|
||
+#: nscd/servicescache.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
|
||
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:54
|
||
+#: nss/getent.c:53
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
|
||
|
||
# Més ajudes. ivb
|
||
-#: nss/getent.c:59
|
||
+#: nss/getent.c:58
|
||
msgid "Service configuration to be used"
|
||
msgstr "Configuració a emprar del servei."
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:60
|
||
+#: nss/getent.c:59
|
||
msgid "disable IDN encoding"
|
||
msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:65
|
||
+#: nss/getent.c:64
|
||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||
msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
|
||
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:866
|
||
+#: nss/getent.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database name"
|
||
msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:896
|
||
+#: nss/getent.c:943
|
||
msgid "Supported databases:\n"
|
||
msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
|
||
|
||
-#: nss/getent.c:962
|
||
+#: nss/getent.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:60
|
||
+#: nss/makedb.c:118
|
||
msgid "Convert key to lower case"
|
||
msgstr "Converteix la clau a minúscules."
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:63
|
||
+#: nss/makedb.c:121
|
||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||
msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades."
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:65
|
||
+#: nss/makedb.c:123
|
||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||
msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia."
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:70
|
||
-msgid "Create simple DB database from textual input."
|
||
-msgstr "Crea una base de dades DB simple partint de l’entrada textual."
|
||
+#: nss/makedb.c:124
|
||
+msgid "CHAR"
|
||
+msgstr "CARÀCTER"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:73
|
||
+# No tinc massa clar el significat. ivb
|
||
+#: nss/makedb.c:125
|
||
+msgid "Generated line not part of iteration"
|
||
+msgstr "Línia generada a excloure de la iteració."
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:130
|
||
+msgid "Create simple database from textual input."
|
||
+msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual."
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||
@@ -4574,51 +4718,87 @@
|
||
"-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n"
|
||
"-u FITXER_ENTRADA"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:142
|
||
+#: nss/makedb.c:229
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "No usable database library found."
|
||
-msgstr "no s’ha trobat cap biblioteca usable de base de dades"
|
||
+msgid "cannot open database file `%s'"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:149
|
||
+#: nss/makedb.c:274
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
||
-msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»: %s"
|
||
+msgid "no entries to be processed"
|
||
+msgstr "no hi ha cap entrada que processar"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:151
|
||
-msgid "incorrectly formatted file"
|
||
-msgstr "el fitxer no té un format vàlid"
|
||
+#: nss/makedb.c:284
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot create temporary file name"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:331
|
||
+#: nss/makedb.c:306
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot stat newly created file"
|
||
+msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal"
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:317
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot rename temporary file"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot create search tree"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:562
|
||
msgid "duplicate key"
|
||
msgstr "la clau és duplicada"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:337
|
||
+#: nss/makedb.c:574
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "while writing database file"
|
||
-msgstr "en escriure el fitxer de base dades"
|
||
-
|
||
-#: nss/makedb.c:348
|
||
-#, c-format
|
||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||
msgstr "problemes en llegir «%s»"
|
||
|
||
-#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
|
||
+#: nss/makedb.c:801
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "while reading database"
|
||
-msgstr "en llegir la base de dades"
|
||
+msgid "failed to write new database file"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
|
||
|
||
-#: posix/getconf.c:1036
|
||
+#: nss/makedb.c:814
|
||
#, c-format
|
||
+msgid "cannot stat database file"
|
||
+msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:819
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot map database file"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:822
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "file not a database file"
|
||
+msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
|
||
+
|
||
+#: nss/makedb.c:873
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||
+msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
|
||
+
|
||
+#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
+msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
|
||
+
|
||
+#: posix/getconf.c:1035
|
||
+#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
|
||
|
||
# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
|
||
-#: posix/getconf.c:1039
|
||
+#: posix/getconf.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
||
msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
|
||
|
||
-#: posix/getconf.c:1115
|
||
+#: posix/getconf.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
||
@@ -4637,152 +4817,152 @@
|
||
"de compiŀlació indicat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: posix/getconf.c:1173
|
||
+#: posix/getconf.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown specification \"%s\""
|
||
msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
|
||
|
||
-#: posix/getconf.c:1225
|
||
+#: posix/getconf.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't execute %s"
|
||
msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/01)
|
||
# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
|
||
-#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
|
||
+#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "indefinida"
|
||
|
||
-#: posix/getconf.c:1307
|
||
+#: posix/getconf.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
|
||
+#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
|
||
+#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
|
||
+#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
|
||
+#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
|
||
+#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
|
||
+#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
|
||
+#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
|
||
-#: posix/getopt.c:1141
|
||
+#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
|
||
+#: posix/getopt.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
|
||
+#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
|
||
+#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
|
||
|
||
-#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
|
||
+#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:135
|
||
+#: posix/regcomp.c:134
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "No hi ha cap coincidència"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:138
|
||
+#: posix/regcomp.c:137
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:141
|
||
+#: posix/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:144
|
||
+#: posix/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:147
|
||
+#: posix/regcomp.c:146
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:150
|
||
+#: posix/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:153
|
||
+#: posix/regcomp.c:152
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:156
|
||
+#: posix/regcomp.c:155
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:159
|
||
+#: posix/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "«\\{» desaparellat"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:162
|
||
+#: posix/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:165
|
||
+#: posix/regcomp.c:164
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "El final del rang no és vàlid"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:168
|
||
+#: posix/regcomp.c:167
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:171
|
||
+#: posix/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:174
|
||
+#: posix/regcomp.c:173
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:177
|
||
+#: posix/regcomp.c:176
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:180
|
||
+#: posix/regcomp.c:179
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
|
||
|
||
-#: posix/regcomp.c:680
|
||
+#: posix/regcomp.c:679
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
|
||
|
||
-#: posix/wordexp.c:1832
|
||
+#: posix/wordexp.c:1830
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
|
||
|
||
@@ -4817,27 +4997,27 @@
|
||
# ivb (2002/02/08)
|
||
# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
|
||
# ivb però crec que així queda més clar.
|
||
-#: resolv/res_hconf.c:124
|
||
+#: resolv/res_hconf.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
||
msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
|
||
|
||
-#: resolv/res_hconf.c:145
|
||
+#: resolv/res_hconf.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
||
msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
|
||
|
||
-#: resolv/res_hconf.c:204
|
||
+#: resolv/res_hconf.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
|
||
|
||
-#: resolv/res_hconf.c:247
|
||
+#: resolv/res_hconf.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
|
||
|
||
-#: resolv/res_hconf.c:282
|
||
+#: resolv/res_hconf.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
|
||
@@ -4982,208 +5162,208 @@
|
||
msgid "Device disconnected"
|
||
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
|
||
msgid "Signal sent by kill()"
|
||
msgstr "Senyal enviat per kill()"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
|
||
msgid "Signal sent by sigqueue()"
|
||
msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:151
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
|
||
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
||
msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:154
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
||
msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:158
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
|
||
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
||
msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:163
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
|
||
msgid "Signal sent by tkill()"
|
||
msgstr "Senyal enviat per tkill()"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
||
msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
||
msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:180
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
|
||
msgid "Signal sent by the kernel"
|
||
msgstr "Senyal enviat pel nucli"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psiginfo.c:204
|
||
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d\n"
|
||
msgstr "Senyal desconegut %d\n"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psignal.c:51
|
||
+#: stdio-common/psignal.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
|
||
|
||
-#: stdio-common/psignal.c:52
|
||
+#: stdio-common/psignal.c:44
|
||
msgid "Unknown signal"
|
||
msgstr "Senyal desconegut"
|
||
|
||
-#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
|
||
+#: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Error desconegut "
|
||
|
||
-#: string/strerror.c:43
|
||
+#: string/strerror.c:42
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconegut"
|
||
|
||
-#: string/strsignal.c:65
|
||
+#: string/strsignal.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Senyal de temps real %d"
|
||
|
||
-#: string/strsignal.c:69
|
||
+#: string/strsignal.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Senyal desconegut %d"
|
||
|
||
-#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
|
||
-#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
|
||
-#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
|
||
-#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
|
||
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
|
||
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||
+#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
|
||
+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "no resta memòria\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/11/01)
|
||
# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
|
||
-#: sunrpc/auth_unix.c:351
|
||
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:105
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; why = %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:107
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
|
||
msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Èxit"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:159
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:163
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: Error d’autenticació"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: Error al sistema remot"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:264
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "L’autenticació és vàlida"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:339
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:343
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:347
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "El verificador del client no és vàlid"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:351
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:355
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:359
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
|
||
|
||
-#: sunrpc/clnt_perr.c:363
|
||
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
|
||
|
||
@@ -5223,263 +5403,270 @@
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:295
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:307
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:350
|
||
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
-msgstr "no s’ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n"
|
||
-
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:419
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:422
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:462
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
||
msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1128
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1140
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1173
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1218
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1392
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1453
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1454
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
|
||
" [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1456
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
|
||
" [FITXER_ENTRADA]\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1458
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1459
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1467
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcions:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1468
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
||
msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent els exemples.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1469
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
|
||
" SunOS 4.1).\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1470
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
||
msgstr " -c Genera rutines XDR.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1471
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
||
msgstr " -C Mode ANSI C.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1472
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
||
msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1473
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
||
msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1474
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
||
msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1475
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
|
||
" servidor (per a SunOS 4.1).\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1476
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
|
||
" SEGONS d’inactivitat.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1477
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
||
msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1478
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
||
msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1479
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
||
msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1480
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
||
msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
|
||
|
||
# Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1481
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
||
msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1482
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
||
msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1483
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
||
msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1484
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
|
||
" indicat.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1485
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
|
||
" procediments remots.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1486
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
|
||
" procediments remots.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1487
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
||
msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1488
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
||
msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1489
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
|
||
" crides RPC.\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/rpc_main.c:1490
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
|
||
|
||
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid ""
|
||
+"\n"
|
||
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
+"%s.\n"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"\n"
|
||
+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
|
||
+"<%s>.\n"
|
||
+
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "cal una constant o un identificador"
|
||
@@ -5589,127 +5776,127 @@
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_simple.c:81
|
||
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_simple.c:91
|
||
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_simple.c:99
|
||
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_simple.c:107
|
||
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_simple.c:168
|
||
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_simple.c:177
|
||
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_tcp.c:149
|
||
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
||
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:122
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:137
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:136
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:151
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:168
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:183
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:476
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:482
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:501
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:491
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:510
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:499
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:518
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:554
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:546
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:565
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_udp.c:553
|
||
+#: sunrpc/svc_udp.c:572
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_unix.c:148
|
||
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
|
||
|
||
-#: sunrpc/svc_unix.c:164
|
||
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Penjat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interromput"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Eixit"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "La instrucció no és permesa"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Avortat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Excepció de coma flotant"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Matat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Error de bus"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Violació de segment"
|
||
|
||
@@ -5718,108 +5905,107 @@
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
|
||
-#: sysdeps/unix/siglist.c:39
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "La canonada s’ha trencat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Temporitzador"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Terminat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Condició urgent d’E/S"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Aturat (senyal)"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Aturat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Continuat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Un fill ha eixit"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
|
||
|
||
# ivb (2000/10/28)
|
||
# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
|
||
# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "L’operació d’E/S és possible"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
|
||
-msgid "Window changed"
|
||
-msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
|
||
-
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "Trampa EMT"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Fallada de pila"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Petició d’informació"
|
||
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Fallada d’alimentació"
|
||
|
||
# ivb (2000/10/28)
|
||
# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
|
||
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "S’ha perdut el recurs"
|
||
|
||
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
|
||
+msgid "Window changed"
|
||
+msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
|
||
+
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
|
||
@@ -5858,8 +6044,8 @@
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
-#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
||
-#. TRANS GNU system.
|
||
+#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
||
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
|
||
@@ -5899,7 +6085,7 @@
|
||
msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "L’adreça no és vàlida"
|
||
@@ -5967,7 +6153,7 @@
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
-#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
||
+#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
|
||
@@ -5982,7 +6168,7 @@
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
||
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
|
||
@@ -6029,7 +6215,7 @@
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
||
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
@@ -6060,7 +6246,7 @@
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
|
||
|
||
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
@@ -6123,7 +6309,7 @@
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
-#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
||
+#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
@@ -6290,7 +6476,7 @@
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
||
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "L’objecte és remot"
|
||
@@ -6321,7 +6507,7 @@
|
||
msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
-#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
||
+#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
|
||
@@ -6378,7 +6564,7 @@
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
|
||
|
||
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
@@ -6390,7 +6576,7 @@
|
||
|
||
# ivb (2000/10/28)
|
||
# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
|
||
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
||
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
|
||
@@ -6664,10 +6850,14 @@
|
||
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
|
||
msgstr "L’operació no és possible degut a RFKill"
|
||
|
||
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
|
||
+msgid "Memory page has hardware error"
|
||
+msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
|
||
+
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
|
||
# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
|
||
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
|
||
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
|
||
|
||
@@ -6739,26 +6929,13 @@
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida"
|
||
|
||
-#: sysdeps/unix/siglist.c:26
|
||
-msgid "Signal 0"
|
||
-msgstr "Senyal 0"
|
||
-
|
||
-#: sysdeps/unix/siglist.c:32
|
||
-msgid "IOT trap"
|
||
-msgstr "Trampa IOT"
|
||
-
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
|
||
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
|
||
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
|
||
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
-msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
|
||
-
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||
-#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
@@ -6766,81 +6943,81 @@
|
||
"Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
|
||
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
|
||
|
||
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
|
||
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:215
|
||
+#: timezone/zdump.c:246
|
||
msgid "lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr "no comença per un caràcter alfabètic"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:217
|
||
+#: timezone/zdump.c:248
|
||
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
||
msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:219
|
||
+#: timezone/zdump.c:250
|
||
msgid "has more than 6 alphabetics"
|
||
msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:227
|
||
+#: timezone/zdump.c:258
|
||
msgid "differs from POSIX standard"
|
||
msgstr "difereix de l’estàndard POSIX"
|
||
|
||
# FIXME: language-dependent
|
||
# La cadena final és una de les anteriors. ivb
|
||
-#: timezone/zdump.c:233
|
||
+#: timezone/zdump.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||
msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:242
|
||
+#: timezone/zdump.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v] [-c [ANY_INF,]ANY_SUP]\n"
|
||
"\tNOM_DE_ZONA…\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Informeu dels errors a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Informeu dels errors a %s.\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:311
|
||
+#: timezone/zdump.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
||
msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:398
|
||
+#: timezone/zdump.c:426
|
||
msgid "Error writing to standard output"
|
||
msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
|
||
|
||
-#: timezone/zdump.c:421
|
||
+#: timezone/zdump.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
|
||
msgstr "%s: no es pot emprar «-v» ja que «time_t» en aquest sistema és un tipus flotant diferent de «float» i «double»\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:388
|
||
+#: timezone/zic.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:434
|
||
+#: timezone/zic.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "«%s», línia %d: %s"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:437
|
||
+#: timezone/zic.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:449
|
||
+#: timezone/zic.c:415
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "avís: "
|
||
|
||
@@ -6848,355 +7025,355 @@
|
||
# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
|
||
# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
|
||
# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
|
||
-#: timezone/zic.c:459
|
||
+#: timezone/zic.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n"
|
||
"\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n"
|
||
"\t[-y yearistype] [FITXER…]\n"
|
||
"\n"
|
||
-"Informeu dels errors a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
|
||
+"Informeu dels errors a %s.\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:496
|
||
+#: timezone/zic.c:460
|
||
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
||
msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compiŀlació no és vàlida"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:515
|
||
+#: timezone/zic.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:525
|
||
+#: timezone/zic.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:535
|
||
+#: timezone/zic.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:545
|
||
+#: timezone/zic.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:555
|
||
+#: timezone/zic.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:604
|
||
+#: timezone/zic.c:566
|
||
msgid "link to link"
|
||
msgstr "enllaç a un altre enllaç"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:669
|
||
+#: timezone/zic.c:629
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:677
|
||
+#: timezone/zic.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
|
||
+#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:792
|
||
+#: timezone/zic.c:740
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "la zona no té regles"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:799
|
||
+#: timezone/zic.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "«%s» en una zona sense regles"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:820
|
||
+#: timezone/zic.c:767
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "entrada estàndard"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:825
|
||
+#: timezone/zic.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:836
|
||
+#: timezone/zic.c:783
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "la línia és massa llarga"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:856
|
||
+#: timezone/zic.c:803
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:872
|
||
+#: timezone/zic.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
|
||
+#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:887
|
||
+#: timezone/zic.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: error en llegir «%s»\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:894
|
||
+#: timezone/zic.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:899
|
||
+#: timezone/zic.c:846
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
|
||
+#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "desbordament de l’hora"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:947
|
||
+#: timezone/zic.c:891
|
||
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
|
||
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 1998 no admeten «24:00»"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:950
|
||
+#: timezone/zic.c:894
|
||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:963
|
||
+#: timezone/zic.c:905
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:967
|
||
+#: timezone/zic.c:909
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "la regla no té nom"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:972
|
||
+#: timezone/zic.c:914
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:993
|
||
+#: timezone/zic.c:932
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:999
|
||
+#: timezone/zic.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1007
|
||
+#: timezone/zic.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1019
|
||
+#: timezone/zic.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1035
|
||
+#: timezone/zic.c:972
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1075
|
||
+#: timezone/zic.c:1009
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "el desplaçament d’UTC no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1078
|
||
+#: timezone/zic.c:1012
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1107
|
||
+#: timezone/zic.c:1041
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1135
|
||
+#: timezone/zic.c:1066
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1144
|
||
+#: timezone/zic.c:1075
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "l’any bixest no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
|
||
+#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "el nom del mes no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
|
||
+#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "el dia del mes no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1182
|
||
+#: timezone/zic.c:1113
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "l’hora és anterior a zero"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1186
|
||
+#: timezone/zic.c:1117
|
||
msgid "time too small"
|
||
msgstr "l’hora és massa menuda"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1190
|
||
+#: timezone/zic.c:1121
|
||
msgid "time too large"
|
||
msgstr "l’hora és massa gran"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
|
||
+#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1213
|
||
+#: timezone/zic.c:1144
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1218
|
||
+#: timezone/zic.c:1149
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1234
|
||
+#: timezone/zic.c:1163
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
|
||
|
||
# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
|
||
-#: timezone/zic.c:1238
|
||
+#: timezone/zic.c:1167
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
|
||
|
||
# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
|
||
-#: timezone/zic.c:1242
|
||
+#: timezone/zic.c:1171
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1320
|
||
+#: timezone/zic.c:1247
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "l’any de començament no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1342
|
||
+#: timezone/zic.c:1269
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1346
|
||
+#: timezone/zic.c:1273
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1353
|
||
+#: timezone/zic.c:1280
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "s’ha especificat un sol any"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1388
|
||
+#: timezone/zic.c:1315
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1566
|
||
+#: timezone/zic.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1576
|
||
+#: timezone/zic.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:1726
|
||
+#: timezone/zic.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: error en escriure «%s»\n"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2019
|
||
+#: timezone/zic.c:1964
|
||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||
msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2176
|
||
+#: timezone/zic.c:2131
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2222
|
||
+#: timezone/zic.c:2175
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "hi ha massa transicions?!"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2241
|
||
+#: timezone/zic.c:2190
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2245
|
||
+#: timezone/zic.c:2194
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2249
|
||
+#: timezone/zic.c:2198
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2268
|
||
+#: timezone/zic.c:2217
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2272
|
||
+#: timezone/zic.c:2221
|
||
msgid "UTC offset out of range"
|
||
msgstr "el desplaçament respecte UTC és fora de rang"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2300
|
||
+#: timezone/zic.c:2245
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "hi ha massa segons intercalars"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2306
|
||
+#: timezone/zic.c:2251
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2358
|
||
+#: timezone/zic.c:2301
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2359
|
||
+#: timezone/zic.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/30)
|
||
# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
|
||
-#: timezone/zic.c:2457
|
||
+#: timezone/zic.c:2393
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "el nombre de cometes és senar"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2546
|
||
+#: timezone/zic.c:2470
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2581
|
||
+#: timezone/zic.c:2505
|
||
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||
msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2613
|
||
+#: timezone/zic.c:2536
|
||
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2615
|
||
-msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
|
||
-msgstr "l’abreviatura de la zona horària té més de 3 caràcters alfabètics"
|
||
+#: timezone/zic.c:2538
|
||
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
||
+msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2617
|
||
+#: timezone/zic.c:2540
|
||
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2627
|
||
+#: timezone/zic.c:2550
|
||
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2639
|
||
+#: timezone/zic.c:2562
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
|
||
|
||
-#: timezone/zic.c:2680
|
||
+#: timezone/zic.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
|
||
|
||
# ivb (2001/10/28)
|
||
# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long».
|
||
-#: timezone/zic.c:2702
|
||
+#: timezone/zic.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s: el signe de %d no s’ha estès correctament\n"
|
||
|
||
Property changes on: .
|
||
___________________________________________________________________
|
||
Modified: svn:mergeinfo
|
||
Merged /fsf/glibc-2_17-branch:r22064-22177
|
||
|