linux/debian/templates/po/tr.po

98 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation of linux debconf template.
# Copyright (C) 2012 Mert Dirik
# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 3.2.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Çekirdeği kaldırma işlemi iptal edilsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Kullandığınız çekirdekle (${running}) aynı sürümdeki çekirdeği kaldırmaya "
"çalışıyorsunuz."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Bu eylem sisteminizi başlatılamaz hale getirebilir ( /boot/vmlinuz-"
"${running} dosyasını ve /lib/modules/${running} dizinindeki tüm modülleri "
"kaldıracağından dolayı). Bu durum yalnızca bir çekirdek görüntüsü ve bu "
"görüntüye uygun modüller yardımıyla düzeltilebilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Kaldırma işlemi sonrasında sistemi düzeltmeye hazır olmadığınız takdirde "
"kaldırma işleminden vazgeçmeniz şiddetle tavsiye edilir."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr "initramfs'i yüklemek için açılış önyükleyicisi güncellenmeli"
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid ""
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
"corresponding initrd.img to boot."
msgstr ""
"Çekirdek paketi, sistem ön yükleyicinin kullanması için çekirdeğe ek olarak "
"bir de \"initramfs\" dosyası (/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) "
"oluşturacak. MIPS mimarisinde eskiden desteklenmeyen bu yöntem, daha esnek "
"bir ön yükleme sürecine imkan tanır. Gelecekte yayımlanacak olan yeni "
"çekirdek sürümleri kendilerine uyumlu olan yeni initrd.img dosyaları "
"gerektirebilir."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid ""
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"Şu an kullanımda olan çekirdek initramfs olmadan başlatıldı. Açılış "
"önyükleyicisini Linux @abiname@ ve daha sonraki her sürümün initramfs'lerini "
"yükleyecek şekilde yeniden yapılandırmanız gerekmektedir. Bunu yapmanın en "
"kolay yolu genelde çekirdek paketi tarafından idare edilen initrd.img "
"sembolik bağlantısını kullanmaktır."