odoo/addons/sale/i18n/fi.po

1584 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Omar Bedretdin <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Osittaistoimitus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Procurement"
msgstr "Hankinnan uudelleenluonti"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Vahvista tarjous"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Toimitusmääräys"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Jakelukumppani"
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Odottaa aikataulua"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Jos varastosaldo ei riitä kaikkien lähettämiseen kerrallaan, hyväksytkö "
"osittaisen lähettämisen?"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "varastosta"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 rml:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Laskun luominen onnistui!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Automaattinen ilmoitus"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Laskuttamattomat ja toimitetut rivit"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Poikkeus laskutuksessa"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu laskulle"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr "Toimitus varastosta asiakkaalle"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr "Kun painetaan \"Vahvista\", tarjous siirretään myyntitilaukseksi."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Peruuta tilaus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Manual Designation"
msgstr "Käsin syötetty nimike"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice after delivery"
msgstr "Lasku toimituksen jälkeen"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Yhteensä veroton"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Toimituskäytäntö"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Poikkeus toimituksessa"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Lähde"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Lähtevät tuotteet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Kaikki kerralla"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr "Hankinta luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0 field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ALV:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Hankintatapa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksi:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_net:0
msgid "Net Price"
msgstr "Nettohinta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
msgid "My sales order in progress"
msgstr "Omat myyntitilaukset käsittelyssä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Määrä (myyntiyksikkö)"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
"Myyntitilaukselle luodaan automaattisesti luonnoslasku. Tilatut ja "
"toimitetut määrät eivät välttämättä ole samoja. Sinun täytyy valita "
"perustuuko lasku tilattuihin vai toimitettuihin määriin. Jos tuote on "
"palvelua tarkoittaa toimitettu määrä työtehtäviin käytettyjä tunteja."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Oletusmaksuehto"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
msgid "All Sales Order"
msgstr "Kaikki myyntitilaukset"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Toimitusosoite"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Toimitetut määrät"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Myymälä"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Varasto"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Tilaus no."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0 view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Tilausrivit"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Pakota luovutus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Veroton määrä"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
"Pakkauslista luodaan kun myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen painetaan "
"\"Luovuta\". Tämä toimenpide luo myyntitilauksen pohjalta pakkauslistan."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
msgid "My sales order waiting Invoice"
msgstr "Omat myyntitilaukset vailla laskutusta"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Toimitusosoite:"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
"Kun valitset toimituskäytännöksi \"Automaattinen lasku toimituksen jälkeen"
"\", lasku luodaan automaattisesti toimituksen jälkeen."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Kokonaistoimitus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Käsin syötetty kuvaus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Määrä (mittayksikköä)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Myyntitilauksen rivit"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Tilatut määrät"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr "Myyntitilauksen hankinta"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing"
msgstr "Pakkaus"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Yhteensä:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Vahvista tilaus"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Tilauksen viite"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Hinnasto"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Lasku toimituksen jälkeen"
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packing"
msgstr "Liittyvä pakkaus"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Maksujen tilit"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Virhe: Myyntiyksikkö täytyy olla eri kategoriassa kuin mittayksikkö"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref"
msgstr "Asiakkaan viite"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr "Myyntitilaukset"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Hankinta"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Maksutilit"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Laskun luonnos"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Yhdistä laskut"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Kaikki tarjoukset"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr "Luonnos asiakkaan laskusta tilinpitäjän tarkastettavaksi."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr "Laskutettavat myyntitilaukset"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Procurement for each line"
msgstr "Hankinta jokaiselle riville"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
msgid "My Quotations"
msgstr "Omat tarjoukset"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Tilausrivi"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr "Pakkauksen oletuskäytäntö"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
msgstr "Hallitsee toimituksien ja laskutuksen käsittelyä"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Toimituksen oletuskäytäntö"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketointi"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Myynninhallinta"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Tilauksen viite"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Laskun uudelleenluonti"
#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Myyjä"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
"Myyntitilauksessa hankinta jokaiselle riville, joka siirretään "
"hankintamääräykseen"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Verot:"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Ennakkolasku"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Tilauksen vaihe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
msgid "Uninvoiced Lines"
msgstr "Laskuttamattomat rivit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid ""
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
msgstr ""
"Tämä asetuksien vaihe asettaa oletus keräilykäytännön myyntitilausta "
"tehtäessä"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
msgstr "Myyntiprosessi"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Luo laskut"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
"kategoriassa."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
msgid "My sales in shipping exception"
msgstr "Oma myynti joissa poikkeus toimituksessa"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Myynnin asetukset"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Myydyt joissa poikkeus toimituksessa"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "tilauksesta"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Hankinta korjattu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Toimitus ja manuaalinen lasku"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
msgstr "Myynnin hankinta"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
msgstr "Myyntitilauksien logistiikan asetukset"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton määrä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr "Pakkauskäytäntö"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Tuotteiden myynti"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Myyjämme"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
msgid "Create Advance Invoice"
msgstr "Luo ennakkolasku"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "One procurement for each product."
msgstr "Yksi hankinta jokaiselle tuotteelle."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukset"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr "Myynnin hinnastot"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Suora toimitus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Tarjous"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr "Ennakkotuote"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
"Lasku luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen kun painetaan \"Luo lasku"
"\". Tämä toiminto siirtää myyntitilauksen laskutukseen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Laske"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Myymälä"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "ALV"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Myyntitilaukset käsittelyssä"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Luovuta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Viitteesi"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Vain toimitusmääräys"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Myyntitilauksen rivit"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sarja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr "Pakkaus ULOS luodaan varastoitaville tuotteille."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other data"
msgstr "Muut tiedot"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verosijainti"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Laskutusosoite:"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: view:sale.config.picking_policy:0 view:sale.order.line:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Ilmoittaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan "
"automaattisesti jos peruutustoimintoja tehdään laskua hyväksyttäessä "
"(Poikkeus laskutuksessa) tai pakkausprosessin aikana (Poikkeus "
"toimituksessa). Tila \"Odottaa aikataulua\" asetetaan kun lasku on "
"hyväksytty mutta tilaus odottaa \"Tilauspäivämäärän\" mukaista ajankohtaa."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Pakkauksien määrä"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
"Pakkauslistojen vahvistus siirtää ne toimitusmääräyksiin. Tämä voidaan tehdä "
"painamalla \"Vahvista\" painiketta."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
msgid "Advance Payment"
msgstr "Ennakkomaksu"
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
msgstr "Vahvista myyntitilaus ja luo lasku."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Packing List & Delivery Order"
msgstr "Pakkauslista ja toimitusmääräys"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Myyntitilausrivit"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.order:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
msgstr "Haluatko luoda laskut?"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice based on packing lists"
msgstr "Lasku perustuen pakkauslistoihin"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Set Default"
msgstr "Aseta oletus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order"
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
msgstr "Tarjous (Myyntitilaus luonnosvaiheessa)"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Sale Invoice"
msgstr "Myynnin lasku"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
msgstr "Avaa ennakkolasku"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Tilauskontakti"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Deliver"
msgstr "Toimita"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Tarjous / Tilaus"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Puh.:"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Tarjous no."
#. module: sale
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Myyntitilausrivi"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Peruuta luovutus"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the Packing"
msgstr "Lasku pakkauksesta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Luo laskut"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact that requested the order or quotation."
msgstr "Tilauksen tai tarjouksen pyytäneen kontaktin nimi ja osoite."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_id:0 field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Ostohinnastot"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Laskutetaan kun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
msgid "New Quotation"
msgstr "Uusi tarjous"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Yhteensä"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0 field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tilauspäivämäärä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"OpenERP:illä on mahdollista hallita monimutkaisia reittejä tuotteille "
"varastossa ja kumppanien kohteissa. Tämä luo asetukset yleisimmille ja "
"yksinkertaisimmille tavoille toimittaa tuotteet asiakkaalle yhdessä tai "
"kahdessa työvaiheessa."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
msgstr "Valitse myyntitilauksen keräilykäytäntö"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
msgid "Order"
msgstr "Tilaa"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksuehdot"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Lasku korjattu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Toimitusviive"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
msgstr "Liittyvät laskut"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Myymälän nimi"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksuehto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Maksu ennen toimitusta"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Tässä on lista laskuista jotka on luotu tälle myytitilaukselle. Yhtä "
"myyntitilausta on saatettu laskuttaa useamman kerran (esimerkiksi "
"rivikohtaisesti)."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "States"
msgstr "Tilat"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
msgstr "Kun tilaus on vahvistettu, luo lasku."
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Virhe: Virheellinen EAN-koodi"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 field:sale.order,shipped:0
msgid "Picked"
msgstr "Kerätty"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kirjanpito"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
msgid "My Sales Order"
msgstr "Omat myyntitilaukset"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sale Order line"
msgstr "Myyntitilausrivi"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,price_average:0
#: field:report.sale.order.product,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Keskihinta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created
msgid "Report of Created Sale Order"
msgstr "Luotujen myyntilausten raportti"
#. module: sale
#: view:report.sale.order.category:0
msgid "Sales Orders by category"
msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
#. module: sale
#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6
#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
msgstr "Kumulatiivinen myynti kuukausittain vuoden ajalta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product
msgid "Sales Orders by Products"
msgstr "Myyntitilaukset tuotteittain"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
msgstr "Myynti kuukausittain vuoden ajalta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree
#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product
#: view:report.turnover.per.product:0
msgid "Turnover Per Product"
msgstr "Liikevaihto tuotetta kohden"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82
msgid "All Months"
msgstr "Kaikki kuukaudet"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,price_total:0
#: field:report.sale.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Hinta yhteensä"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category
msgid "Sales Orders by Categories"
msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list
msgid "Sales of the Month"
msgstr "Kuukauden myynti"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product
msgid "Sales by Product (this month)"
msgstr "Myynti tuotteittain (kuluva kuukausi)"
#. module: sale
#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4
#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4
msgid "Monthly sales turnover over one year"
msgstr "Liikevaihto kuukausittain vuoden ajalta"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr "Myynnin hallinta - Raportointi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all
#: view:report.sale.order.category:0
msgid "Sales by Category of Products"
msgstr "Myynti tuoteluokittain"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
msgstr "Kumulatiivinen myynnin kuukausittainen liikevaihto vuoden ajalta"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
#: field:report.sale.order.product,quantity:0
msgid "# of Products"
msgstr "Tuotteiden lukumäärä"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all
#: view:report.sale.order.product:0
msgid "Sales by Product"
msgstr "Myynti tuotteittain"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
msgid "This Month"
msgstr "Tässä kuussa"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard
msgid "Created Sale Orders"
msgstr "Luodut myyntitilaukset"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree
#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month
#: view:report.turnover.per.month:0
msgid "Turnover Per Month"
msgstr "Liikevaihto kuukausittain"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83
msgid "Graphs"
msgstr "Kuvaajat"
#. module: sale
#: field:report.turnover.per.month,turnover:0
#: field:report.turnover.per.product,turnover:0
msgid "Total Turnover"
msgstr "Liikevaihto yhteensä"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
msgstr "Myynti tuoteluokittain (kuluva kuukausi)"
#. module: sale
#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5
#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5
msgid "Daily sales turnover over one year"
msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,name:0
#: field:report.sale.order.product,name:0
#: field:report.turnover.per.month,name:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,count:0
#: field:report.sale.order.product,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: sale
#: view:report.sale.order.created:0
msgid "Created Sales orders"
msgstr "Luodut myyntitilaukset"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline
#: view:sale.order:0
msgid "Sales by State"
msgstr "Myynti tiloittain"
#~ msgid "Customer Ref."
#~ msgstr "Asiakkaan viite"
#~ msgid "Invoice from the packings"
#~ msgstr "Lasku pakatuista"
#~ msgid "Shop name"
#~ msgstr "Myymälän nimi"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ennakkoa ei voi tehdä myyntitilauksesta johon on määritelty "
#~ "\"Automaattinen lasku toimituksen jälkeen\"."
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery "
#~ "operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order "
#~ "directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button "
#~ "to generate the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "Toimituskäytännöllä tarkoitetaan laskutuksen yhdistämistä toimitukseen.\n"
#~ " - \"Maksu ennen toimitusta\" luo ensin laskun; pakkausmääräys luodaan "
#~ "vasta sen jälkeen kun lasku on maksettu.\n"
#~ " - \"Toimitus ja manuaalinen lasku\" luo heti pakkausmääräyksen ja "
#~ "odottaa että käyttäjä luo laskun luonnoksen painamalla \"Lasku\".\n"
#~ " - \"Lasku toimituksen jälkeen\" luo laskun luonnoksen kun kaikki "
#~ "pakkauslistat ovat valmiit.\n"
#~ " - \"Lasku pakatuista\" luo laskun samanaikaisesti pakkausprosessin "
#~ "aikana."
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Peruutettu"
#~ msgid "Related Packings"
#~ msgstr "Liittyvät pakatut"
#~ msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki tähän myyntitilaukseen liitetyt "
#~ "pakatut."
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki myyntitilaukseen liittyvät laskut"
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice "
#~ "validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping "
#~ "Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is "
#~ "confirmed but waiting for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Antaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan "
#~ "automaattisesti kun peruutus tapahtuu laskun vahvistuksessa (Poikkeus "
#~ "laskutuksessa) tai pakkausprosessissa (Poikkeus toimituksessa). \"Odottaa "
#~ "aikataulua\" asetetaan kun lasku on vahvistettu, mutta lasku odottaa että "
#~ "päivämäärä vastaa tilauspäivämäärää."
#~ msgid "Number packages"
#~ msgstr "Pakkausten lukumäärä"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Käsittelyssä"
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shippings or not."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tuotetta ei ole tarpeeksi varastossa tilauksen toimittamiseen "
#~ "kerralla, hyväksytäänkö osittaistoimitukset vai ei?"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Laskutettua myyntitilauksen rivia ei voi peruuttaa!"
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Vahvistettuja myyntitilauksia ei voi poistaa!"
#~ msgid "Product UOS"
#~ msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#~ msgid "Quantity (UOS)"
#~ msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)"
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!"
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "invalid mode for test_state"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä"