2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * project_timesheet
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 15:13+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
|
|
"consulting.net>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-15 05:10+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
"Kein Mitarbeiter definiert für den Benutzer \"%s\". Sie müssen zuerst einen "
|
|
|
|
"Mitarbeiter für diesen Benutzer erstellen."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No journal defined on the related employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kein Journal für den verbundenen Mitarbeiter definiert.\n"
|
|
|
|
"Trage alle Werte beim Mitarbeiter auf dem Aktenreiter 'Zeiterfassung' ein."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
|
|
msgid "Timesheet task"
|
|
|
|
msgstr "Zeiterfassung Aufgaben"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
|
|
msgstr "Bezug Zeiterfassung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
|
|
msgid "Project Task Work"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Projekt Arbeitszeit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Erzeugt Rechnungen a. Verkaufsauftrag"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
|
|
msgid "Task"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Monat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid " Year "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "März"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "August"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
msgid "Task invoice"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Abrechnung erl. Aufgaben"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
|
|
msgid "Task Work"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aufgabenliste"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Mai"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Juni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Benutzer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
|
|
msgid "Invoice Tasks Work"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Abrechnen Arbeitszeit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Juli"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Komplettiere Zeiterfassung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Invoiceable"
|
|
|
|
msgstr "Abrechenbar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Task Hours"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stunden"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Februar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
|
|
msgstr "Zeiterfassung Stunden"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
|
|
msgid "Task encoding"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aufgabenerfassung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aufgabenbeschreibung für die Auftragsposten der Zeiterfassung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Januar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Auslösen Rechnung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "November"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben je Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No product defined on the related employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kein Produkt für den Mitarbeiter definiert.\n"
|
|
|
|
"Tragen Sie einen Wert ein beim Mitarbeiter unter dem Tabulator "
|
|
|
|
"'Zeiterfassung'"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Abrechnungsdaten"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Erfasse Zeit für Aufgabenerledigung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid " Month "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitstunden und Aufgaben nach Monat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
|
|
|
msgstr "Falsche Konfiguration !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Rechnungsstellung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
|
|
msgid "Work on task"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "April"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "September"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Dezember"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nach Erledigung der Aufgabe, kann Rechnung erstellt werden."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_timesheet.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Projekt Zeiterfassung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Task Work"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Abrechnen Arbeitsstunden"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No product and product category property account defined on the related "
|
|
|
|
"employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für das Produkt bzw die Produktkategorie dieses Mitarbeiters wurde kein "
|
|
|
|
"Finanzkonto hinterlegt.\n"
|
|
|
|
"Kontrollieren Sie die Registerkarte 'Zeiterfassung'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitsstunden nach Monat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Komplettiere Zeiterfassung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Das Objekt muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben!"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Jahr"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiceble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nicht Abrechenbar"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
|