1350 lines
36 KiB
Plaintext
1350 lines
36 KiB
Plaintext
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * scrum
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:55+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
|||
|
msgid "_Assign"
|
|||
|
msgstr "指派(_A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,name:0
|
|||
|
msgid "Meeting Name"
|
|||
|
msgstr "会议名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
|||
|
msgid "From backlog create task."
|
|||
|
msgstr "从需求创建任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "建立者"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "What did you do since the last meeting?"
|
|||
|
msgstr "你昨天做了什么?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Sprint Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
|
|||
|
"this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
|
|||
|
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
|
|||
|
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"叫做SCRUM的敏捷方法用于软件开发项目。在这个理论中,冲刺是一个固定长度的期间(比如一个月),在这个期间内开发团队完成产品的一部分功能。冲刺验收会议用于"
|
|||
|
"向客户和产品经理演示开发成果。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Group By..."
|
|||
|
msgstr "分组..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
|||
|
msgid "Create task from backlogs"
|
|||
|
msgstr "从需求创建任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,name:0
|
|||
|
msgid "Sprint Name"
|
|||
|
msgstr "冲刺名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "进度"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
|||
|
msgid "Scrum Master"
|
|||
|
msgstr "Scrum主管"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sprint '%s' has been opened."
|
|||
|
msgstr "冲刺'%s' 已开始"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: constraint:project.project:0
|
|||
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|||
|
msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Are your sprint backlog estimate accurate ?"
|
|||
|
msgstr "你的冲刺需求是否估计准确?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Retrospective"
|
|||
|
msgstr "回顾"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Send Email"
|
|||
|
msgstr "发送邮件"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: constraint:project.task:0
|
|||
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|||
|
msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "In Progress Sprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "For changing to delegate state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
|
|||
|
msgid "View project's backlog"
|
|||
|
msgstr "项目需求视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "设为草稿"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
|
|||
|
msgid "Merge Product Backlogs"
|
|||
|
msgstr "合并产品需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|||
|
msgid "Merge Backlogs"
|
|||
|
msgstr "合并需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scrum Meeting : %s"
|
|||
|
msgstr "早会: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.task:0
|
|||
|
msgid "Backlog"
|
|||
|
msgstr "需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: constraint:project.project:0
|
|||
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|||
|
msgstr "不能升级到相同的项目"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
|
|||
|
msgid "Task"
|
|||
|
msgstr "任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|||
|
msgid "Ok"
|
|||
|
msgstr "确定"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Spent hours"
|
|||
|
msgstr "花费工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
|
|||
|
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
|
|||
|
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
|
|||
|
msgstr "SCRUM敏捷方法用于软件开发项目。在这个方法中,Scrum主管组织所有项目成员参加早会以便发现团队正在或将要面临的问题。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "For cancelling the task"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: field:project.task,product_backlog_id:0
|
|||
|
msgid "Product Backlog"
|
|||
|
msgstr "产品需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
|
|||
|
#: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,project_id:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
|
|||
|
msgid "Project"
|
|||
|
msgstr "项目"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Start Task"
|
|||
|
msgstr "启动任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "无"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Change Stage"
|
|||
|
msgstr "修改阶段"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
|
|||
|
msgid "Ending Date"
|
|||
|
msgstr "终止日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "链接"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
|||
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|||
|
msgstr "任务完成的工作时间合计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Task for Today"
|
|||
|
msgstr "今日任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
|||
|
msgid "Open Backlog"
|
|||
|
msgstr "待实现的需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Total Spent Hours"
|
|||
|
msgstr "累计工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Pending Sprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocking points encountered:"
|
|||
|
msgstr "估算点数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Planning"
|
|||
|
msgstr "正在计划"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消(_C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
|||
|
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
|
|||
|
msgstr "管理产品开发流程的人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
|||
|
msgid "Planned Hours"
|
|||
|
msgstr "计划时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:board.board:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Sprints"
|
|||
|
msgstr "冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
|||
|
msgid "Convert To Task"
|
|||
|
msgstr "转为任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to merge these backlogs?"
|
|||
|
msgstr "您确认要合并这些需求?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
|||
|
msgid "Responsible user who can work on task"
|
|||
|
msgstr "任务的负责人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,state:0
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "状态"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
|
|||
|
msgid "View sprint Tasks"
|
|||
|
msgstr "查看冲刺任务列表"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
|
|||
|
msgid "Daily Scrum"
|
|||
|
msgstr "每日Scrum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
|||
|
msgid "C_onvert"
|
|||
|
msgstr "转换(_O)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Pending Backlogs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Product Backlogs"
|
|||
|
msgstr "产品需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "E-mail composition wizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "创建日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Are there anything blocking you?"
|
|||
|
msgstr "有什么问题和困难么?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
|
|||
|
msgid "Scrum"
|
|||
|
msgstr "SCRUM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
|
|||
|
msgid "Tasks for today"
|
|||
|
msgstr "今天任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tasks since yesterday"
|
|||
|
msgstr "昨天到现在的任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "警告"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
|||
|
msgid "Pending"
|
|||
|
msgstr "未决"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
|
|||
|
msgid "Assign sprint to backlogs"
|
|||
|
msgstr "为需求分配冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
|||
|
msgid "Estimated time to do the task."
|
|||
|
msgstr "估算任务的工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
|||
|
msgid "Task Hours"
|
|||
|
msgstr "任务工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
|
|||
|
msgid "View project's tasks"
|
|||
|
msgstr "项目任务视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hello , \n"
|
|||
|
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"您好,\n"
|
|||
|
"现将 %s 的早会报告('%s'项目的冲刺'%s')发给你。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
msgid "Daily"
|
|||
|
msgstr "每天"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
|
|||
|
msgid "Sprint Backlog"
|
|||
|
msgstr "冲刺的需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Delegate"
|
|||
|
msgstr "委派"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:board.board:0
|
|||
|
msgid "My Board"
|
|||
|
msgstr "我的控制台"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sprint '%s' has been closed."
|
|||
|
msgstr "冲刺 '%s' 已结束"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:board.board:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
|
|||
|
#: view:project.task:0
|
|||
|
msgid "Task Progress"
|
|||
|
msgstr "任务进度"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,date:0
|
|||
|
msgid "Meeting Date"
|
|||
|
msgstr "会议日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Tasks"
|
|||
|
msgstr "任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
|||
|
msgid "Select Sprint to assign backlog."
|
|||
|
msgstr "选择冲刺这个需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
|||
|
#: help:project.scrum.sprint,progress:0
|
|||
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|||
|
msgstr "计算方式:花费时间 / 总时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Month"
|
|||
|
msgstr "月份"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Draft Backlogs"
|
|||
|
msgstr "Backlogs草稿"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
|
|||
|
msgid "Blocks encountered"
|
|||
|
msgstr "已统计的需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
|||
|
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
|
|||
|
msgstr "将草稿状态的需求设为待实现"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Total Planned Hours"
|
|||
|
msgstr "计划时间合计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.project,product_owner_id:0
|
|||
|
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
|||
|
msgid "The person who is responsible for the product"
|
|||
|
msgstr "谁去负责这个产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
|
|||
|
msgstr "今天你计划做什么"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Scrum Sprint"
|
|||
|
msgstr "SCRUM冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "In Progress"
|
|||
|
msgstr "进展"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Product owner"
|
|||
|
msgstr "产品负责人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Review"
|
|||
|
msgstr "复审"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
|
|||
|
msgid "Sprint Retrospective"
|
|||
|
msgstr "冲刺回顾"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "备注"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "草稿"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.task,product_backlog_id:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
|
|||
|
msgstr "这个任务相关的产品需求。用于SCRUM方法"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
|
|||
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Postpone"
|
|||
|
msgstr "推迟"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Change Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "For changing to done state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "New Sprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Optional Info"
|
|||
|
msgstr "可选信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
|
|||
|
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
|
|||
|
msgstr "根据需求创建任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.project,sprint_size:0
|
|||
|
msgid "Number of days allocated for sprint"
|
|||
|
msgstr "冲刺的天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.project,product_owner_id:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
|||
|
msgid "Product Owner"
|
|||
|
msgstr "产品负责人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
|
|||
|
msgstr "输入序号用于对需求列表排序"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Product backlog"
|
|||
|
msgstr "产品需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
|
|||
|
msgid "Backlogs"
|
|||
|
msgstr "需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
|||
|
msgid "Create Task for Product Backlog"
|
|||
|
msgstr "根据需求创建任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "有效"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
|
|||
|
msgid "Scrum Meetings"
|
|||
|
msgstr "早会"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
|||
|
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
|
|||
|
msgstr "实现需求的估算工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
|||
|
msgid "Select project for the new product backlog"
|
|||
|
msgstr "选择需求所属项目"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|||
|
msgid "Merge"
|
|||
|
msgstr "合并"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
|
|||
|
msgid "View sprint backlog"
|
|||
|
msgstr "冲刺需求的视图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
|
|||
|
msgid "Backlog Accurate"
|
|||
|
msgstr "需求正确"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Convert to Task"
|
|||
|
msgstr "转为任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
|||
|
"linked to this project."
|
|||
|
msgstr "如果项目名字有[?],这意味着项目没有链接的辅助核算项"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "序列"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:board.board:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Backlog Progress"
|
|||
|
msgstr "需求进展"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "完成"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "结束"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "打开"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
|||
|
msgid "Effective hours"
|
|||
|
msgstr "有效时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Remaining Hours"
|
|||
|
msgstr "剩余时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: constraint:project.task:0
|
|||
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "负责人"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
|
|||
|
msgid "Feature"
|
|||
|
msgstr "特征"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "My Backlogs"
|
|||
|
msgstr "我的需求列表"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "In Progress Backlogs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.task:0
|
|||
|
msgid "View Sprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
|
|||
|
"Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
|
|||
|
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
|
|||
|
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SCRUM敏捷开发方法用于软件开发项目。产品需求是一个要实现的功能列表。一个需求会被划分给某个冲刺来实现,可能会被分成多个任务。需求列表由项目中的产品负责"
|
|||
|
"人统一维护。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Postpone backlog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
|||
|
msgid "Backlog Task"
|
|||
|
msgstr "需求任务"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Planned hours"
|
|||
|
msgstr "计划时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
|
|||
|
msgid "Starting Date"
|
|||
|
msgstr "开始日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Scrum Meeting"
|
|||
|
msgstr "早会"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Burndown Chart"
|
|||
|
msgstr "燃尽图"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Daily Meetings"
|
|||
|
msgstr "每日会议"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Expected hours"
|
|||
|
msgstr "预计工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.project,sprint_size:0
|
|||
|
msgid "Sprint Days"
|
|||
|
msgstr "冲刺天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
|
|||
|
msgid "Progress (0-100)"
|
|||
|
msgstr "进度(0 - 100)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.sprint:0
|
|||
|
msgid "Sprint Info"
|
|||
|
msgstr "冲刺信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
|
|||
|
"backlog without removing it."
|
|||
|
msgstr "如果启用的勾去掉,可以不需要删除就隐藏需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
|||
|
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
|
|||
|
msgstr "估算任务工时"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.project:0
|
|||
|
msgid "Scrum Data"
|
|||
|
msgstr "Scrum数据"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.project,scrum:0
|
|||
|
msgid "Is a Scrum Project"
|
|||
|
msgstr "该项目使用SCRUM方法管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "编辑"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
|
|||
|
msgid "Tasks Details"
|
|||
|
msgstr "任务详情"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
|
|||
|
msgid "postpone.wizard"
|
|||
|
msgstr "postpone.wizard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
|
|||
|
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
|
|||
|
msgstr "本向导合并所选需求并创建一个草稿状态的需求(旧需求将被删除)。旧需求相关的任务也会合并。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|||
|
msgid "Postpone Backlog"
|
|||
|
msgstr "需求延期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
|||
|
msgid "Select the project for merged backlogs"
|
|||
|
msgstr "选择合并后的需求所属的项目"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:board.board:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
|
|||
|
msgid "My Sprint"
|
|||
|
msgstr "我的冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
|||
|
msgid "Spent Hours"
|
|||
|
msgstr "花费时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
|||
|
msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
|
|||
|
msgstr "是需求相关的任务工时的合计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
|
|||
|
msgid "Scrum Dashboard"
|
|||
|
msgstr "SCRUM控制台"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
|
|||
|
msgid "Project Scrum Sprint"
|
|||
|
msgstr "项目SCRUM冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "Feature Description"
|
|||
|
msgstr "功能描述"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please select any Project."
|
|||
|
msgstr "请选择一个项目"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Thank you,"
|
|||
|
msgstr "感谢您,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: view:project.task:0
|
|||
|
msgid "Current Sprints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
|
|||
|
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
|||
|
msgid "Assign Sprint"
|
|||
|
msgstr "分配冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
|||
|
msgid "Assign To"
|
|||
|
msgstr "分配给"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:postpone.wizard:0
|
|||
|
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
|
|||
|
msgstr "确实要推迟需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
msgid "For changing to open state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.meeting:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
|
|||
|
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
|||
|
#: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
|
|||
|
#: view:project.task:0
|
|||
|
#: field:project.task,sprint_id:0
|
|||
|
msgid "Sprint"
|
|||
|
msgstr "冲刺"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please select at least two product Backlogs"
|
|||
|
msgstr "请至少选择两个需求"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: project_scrum
|
|||
|
#: field:project.scrum.sprint,review:0
|
|||
|
msgid "Sprint Review"
|
|||
|
msgstr "冲刺复审"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All Tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "所有任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create Tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "创建任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "我的任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Project Members"
|
|||
|
#~ msgstr "项目成员"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notes"
|
|||
|
#~ msgstr "备注"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very urgent"
|
|||
|
#~ msgstr "非常紧急"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partner"
|
|||
|
#~ msgstr "业务伙伴"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum Product backlog"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum 的 Product backlog"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My opened sprints (Product Owner)"
|
|||
|
#~ msgstr "我待处理的sprints(产品负责人)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
|
#~ msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum, Agile Development Method"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum敏捷开发方法"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|||
|
#~ "the task."
|
|||
|
#~ msgstr "总剩余时间,能重新估计任务接受者的周期"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Subproject"
|
|||
|
#~ msgstr "子计划"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
|
|||
|
#~ msgstr "昨天你干出什么成绩?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum Projects"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum项目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delegated Tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "委任任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|||
|
#~ "the customer when a task is closed."
|
|||
|
#~ msgstr "在任务结束时发送给客户的电子邮件开头增加的头"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Importance"
|
|||
|
#~ msgstr "重要"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum Task"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|||
|
#~ msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|||
|
#~ "task is in draft state."
|
|||
|
#~ msgstr "任务估计时间通常由项目管理者在任务草稿状态下设定."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|||
|
#~ "time a task is completed by his team."
|
|||
|
#~ msgstr "如果选这项,团队将收到项目管理者对每个任务完成时间的要求"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Team Name"
|
|||
|
#~ msgstr "团队名称"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mail Header"
|
|||
|
#~ msgstr "电子邮件头"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|||
|
#~ "propose a message to send by email to the customer."
|
|||
|
#~ msgstr "如果选中,用户将在任务结束时向客户发送一建议信息的电子邮件"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|||
|
#~ msgstr "辅助核算项"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deadline"
|
|||
|
#~ msgstr "截止期限"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Template"
|
|||
|
#~ msgstr "模板"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Priority"
|
|||
|
#~ msgstr "优先"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|||
|
#~ msgstr "关闭任务和所有任务的百分比"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Internal description of the project."
|
|||
|
#~ msgstr "项目内部说明"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|||
|
#~ msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "类型"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "中"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Time"
|
|||
|
#~ msgstr "总时间"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Planned Time"
|
|||
|
#~ msgstr "计划时间"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Projects"
|
|||
|
#~ msgstr "项目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
|
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Task Details"
|
|||
|
#~ msgstr "任务详情"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delay Hours"
|
|||
|
#~ msgstr "延迟时间"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contact"
|
|||
|
#~ msgstr "联系"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum Tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Progress (%)"
|
|||
|
#~ msgstr "进度(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is Scrum"
|
|||
|
#~ msgstr "是Scrum"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Opened tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "待处理任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Optionnal Info"
|
|||
|
#~ msgstr "选项信息"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|||
|
#~ msgstr "这项目所有相关任务的总时间合计"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
|
|||
|
#~ msgstr "我待处理的Sprint(团队主管)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low"
|
|||
|
#~ msgstr "低"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My opened tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "我待处理的任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Project Manager"
|
|||
|
#~ msgstr "项目主管"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Is there anything blocking you ?"
|
|||
|
#~ msgstr "有什么阻碍了你?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status"
|
|||
|
#~ msgstr "状态"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Opened Sprints"
|
|||
|
#~ msgstr "待处理的Sprints"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Time Spent"
|
|||
|
#~ msgstr "时间花费"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Project Name"
|
|||
|
#~ msgstr "项目名称"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My Sprints (Scrum Master)"
|
|||
|
#~ msgstr "我的Sprints(Scrum主管)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User"
|
|||
|
#~ msgstr "用户"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
|||
|
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|||
|
#~ msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它给项目管理者一个估计时间和实际时间的差异"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timebox"
|
|||
|
#~ msgstr "时间箱"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Draft Sprints"
|
|||
|
#~ msgstr "Sprints草稿"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Working Time"
|
|||
|
#~ msgstr "工作时间"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Work done"
|
|||
|
#~ msgstr "工作完成"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delegated To"
|
|||
|
#~ msgstr "委托给"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Date Closed"
|
|||
|
#~ msgstr "关闭日期"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assigned to"
|
|||
|
#~ msgstr "分配给"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
|||
|
#~ msgstr "这项目所有相关任务花费时间的合计"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|||
|
#~ msgstr "这项目所有相关任务计划时间的合计"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Warn Partner"
|
|||
|
#~ msgstr "警告业务伙伴"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My Sprints (Product Owner)"
|
|||
|
#~ msgstr "我的Sprints(产品负责人)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Task summary"
|
|||
|
#~ msgstr "任务摘要"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|||
|
#~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|||
|
#~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|||
|
#~ msgstr "如果你需要项目财务管理链接到项目辅助核算项.它能连接到项目的预算,计划,成本和收益分析,项目时间表等."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Warn Manager"
|
|||
|
#~ msgstr "警告消息"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|||
|
#~ msgstr "对象名必须以x_开头并且不很含有特殊的字符"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parent Task"
|
|||
|
#~ msgstr "上级任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Very Low"
|
|||
|
#~ msgstr "非常低"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|||
|
#~ msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sprints Done"
|
|||
|
#~ msgstr "Sprints完成"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit Projects"
|
|||
|
#~ msgstr "编辑项目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description"
|
|||
|
#~ msgstr "描述"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Urgent"
|
|||
|
#~ msgstr "紧急"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What are you working on today ?"
|
|||
|
#~ msgstr "今天你要干什么工作?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Running"
|
|||
|
#~ msgstr "运行"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum Team"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum团队"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrum Project"
|
|||
|
#~ msgstr "Scrum项目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parent project"
|
|||
|
#~ msgstr "上级项目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hours Spent"
|
|||
|
#~ msgstr "时间花费"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Context"
|
|||
|
#~ msgstr "上下文"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Hours"
|
|||
|
#~ msgstr "总时间"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Users"
|
|||
|
#~ msgstr "用户"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|||
|
#~ "the customer when a task is closed."
|
|||
|
#~ msgstr "任务关闭时发送给客户警告电子邮件增加的页脚"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Opened Backlogs"
|
|||
|
#~ msgstr "待处理的Backlogs"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Created tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "创建任务"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
|||
|
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Expected End"
|
|||
|
#~ msgstr "即将结束"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mail Footer"
|
|||
|
#~ msgstr "电子邮件页脚"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
|
|||
|
#~ msgstr "你的冲刺需求是否估计准确?"
|