2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * account_followup
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
|
|
msgid "Search Followup"
|
|
|
|
msgstr "Buscar seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Message"
|
|
|
|
msgstr "Mensaje de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
|
|
|
msgid "Follow-Up"
|
|
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if you want to print followups without changing followups level."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Valide si desea iimprimir seguimientos sin cambiar los niveles de seguimiento"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
|
|
"account is now seriously overdue.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
|
|
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
|
|
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
|
|
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
|
|
"next 8 days.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
|
|
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
|
|
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Details of due payments is printed below.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Estimado %(partner_name)s, \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sentimos ver que debemos enviar un recordatorio de que su cuenta está ahora "
|
|
|
|
"seriamente sobrepasada\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Es esencial que el pago sea realizado inmediatamente, en otro caso deberemos "
|
|
|
|
"considerar no seguir dando soporte a su compañía con (bienes/servicios).\n"
|
|
|
|
"Por favor, tome las medidas adecuadas en vistas a realizar este pago en los "
|
|
|
|
"próximos 8 días.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si hay algún problema con la factura a pagar del cual no estemos informados, "
|
|
|
|
"no dude en contactar con nuestro departamento financiero en el "
|
|
|
|
"(+32).10..68.94.39 para que podamos solventar este hecho rápidamente.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Los detalles del pago vencido están impresos más abajo.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cordiales saludos,\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
|
|
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
|
|
msgstr "Asunto correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
|
|
|
|
"pagadas."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Follow up Entries with period in current year"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Asientos de seguimiento con el periodo en este año"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Monto"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
|
|
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
|
|
|
msgid "Net Days"
|
|
|
|
msgstr "Días naturales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
|
|
|
msgid "Follow-Ups"
|
|
|
|
msgstr "Seguimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
|
|
msgid "Balance > 0"
|
|
|
|
msgstr "Balance > 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Total debit"
|
|
|
|
msgstr "Total debe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
|
|
|
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
|
|
|
msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up"
|
|
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
|
|
|
msgstr "CIF/NIF:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Date :"
|
|
|
|
msgstr "Fecha :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invoices Reminder"
|
|
|
|
msgstr "Recordatorio facturas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
|
|
|
msgid "Account Follow Up"
|
|
|
|
msgstr "Seguimiento contable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
|
|
|
msgid "End of Month"
|
|
|
|
msgstr "Fin de mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Not Litigation"
|
|
|
|
msgstr "No litigio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
|
|
|
msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
|
|
|
|
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
|
|
|
|
"a message should you need to remind them of a specific information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
|
|
|
|
"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
|
|
|
|
"impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
|
|
|
|
"información específica."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
|
|
|
|
"seguimiento."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
|
|
|
msgid "Email body"
|
|
|
|
msgstr "Texto correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivel seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
|
|
|
|
msgid "Latest followup"
|
|
|
|
msgstr "Último seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Select Partners to Remind"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
|
|
|
msgid "Send Email in Partner Language"
|
|
|
|
msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Partner Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selección empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
|
|
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
|
|
"this payment in the next 8 days.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
|
|
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
|
|
|
|
"(+32).10.68.94.39.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Estimado %(partner_name)s, \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A excepción de que fuese un error nuestro, parece que el siguiente importe "
|
|
|
|
"sigue impagado. Por favor, tome las medidas oportunas para realizar el pago "
|
|
|
|
"en los próximos 8 días.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si su pago ha sido realizado después de que este correo haya sido enviado, "
|
|
|
|
"por favor, ignore el mensaje. No dude en contactar con nuestro departamente "
|
|
|
|
"financiero en el (+32) .10.69.94.39.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cordiales saludos,\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
|
|
|
msgid "Printed Message"
|
|
|
|
msgstr "Mensaje impreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
|
|
|
msgid "Send followups"
|
|
|
|
msgstr "Enviar seguimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
|
|
msgid "Partner to Remind"
|
|
|
|
msgstr "Empresa a recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
|
|
|
msgid "Follow Ups"
|
|
|
|
msgstr "Seguimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Todos los correos han sido enviados con éxito a los clientes:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account_followup.followup.line:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
|
|
|
"the percent character."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Su descripción no es válida, utilice la leyenda apropiada o %% si desea "
|
|
|
|
"utilizar el carácter porcentaje."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
|
|
|
|
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
|
|
|
|
"vista multi-moneda"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Send Mails"
|
|
|
|
msgstr "Enviar emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
|
|
|
msgid "Followup Statistics by Partner"
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensaje"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"¡ E-Mail enviado al siguiente cliente satisfactoriamente. !\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: help:account.followup.print,date:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
|
|
|
|
"seguimientos"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print,date:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Sending Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha envío del seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select Partners"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar empresas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Print Follow Ups"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir seguimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
|
|
|
msgid "Latest Follow-up"
|
|
|
|
msgstr "Último seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
|
|
|
msgid "Followup Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
|
|
|
msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
|
msgstr "Apuntes contables"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
|
|
|
msgid "Send email confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Total:"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
|
|
|
msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha vencimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
|
|
|
msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Follow-Up lines"
|
|
|
|
msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
|
|
|
msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
msgstr "Saldo pendiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
|
|
|
msgid "Type of Term"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de plazo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
|
|
|
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
|
|
|
msgid "Last move"
|
|
|
|
msgstr "Último movimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
|
|
|
msgid "Followup Report"
|
|
|
|
msgstr "Informe de seguimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "Follow-Up Steps"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasos del seguimiento"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Followup Summary"
|
|
|
|
msgstr "Informe de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Litigation"
|
|
|
|
msgstr "Litigio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
|
|
|
|
msgid "Max Follow Up Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
|
|
|
|
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Revisar seguimientos de facturas"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
|
|
|
|
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
|
|
|
|
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
|
|
|
"and you can manage the multi language of messages."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Defina niveles de seguimiento y sus mensajes y espera relacionados. Para "
|
|
|
|
"cada paso, especifique el mensaje y el día de retraso. Use la leyenda para "
|
|
|
|
"saber el código a utilizar para adaptar el contenido del email al contexto "
|
|
|
|
"adecuado (nombre correcto, fecha correcta) y podrá gestionar los mensajes "
|
|
|
|
"multi-idioma."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
|
|
|
msgid "Payable Items"
|
|
|
|
msgstr "Registros a pagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"E-Mail no enviado a los siguientes clientes, ¡ E-mail no disponible !\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
|
|
|
msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(date)s: Current Date"
|
|
|
|
msgstr "%(date)s: Fecha actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Incluyendo asientos marcados como litigio"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Followup Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivel de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup,description:0
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account_followup.followup:0
|
|
|
|
msgid "Only One Followup by Company."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Solo un seguimiento por compañía"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "This Fiscal year"
|
|
|
|
msgstr "Este ejercicio fiscal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Partner entries"
|
|
|
|
msgstr "Asientos de empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
|
|
|
"or configure from company"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
|
|
|
|
"empresa o configurarlo desde la compañía."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
|
|
|
msgid "Receivable Items"
|
|
|
|
msgstr "Registros a cobrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
|
|
|
msgid "Follow-ups Sent"
|
|
|
|
msgstr "Seguimientos enviados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup,name:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
|
|
|
msgid "First move"
|
|
|
|
msgstr "Primer movimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Li."
|
|
|
|
msgstr "Li."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Days of delay"
|
|
|
|
msgstr "Días de demora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Document : Customer account statement"
|
|
|
|
msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
|
|
msgstr "Total haber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
|
|
|
|
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
|
|
"is printed below.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
|
|
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Estimado %(partner_name)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Despues de varios avisos, su cuenta no ha sido aún saldada.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A menos que el pago íntegro sea realizado en los próximos 8 días, tomaremos "
|
|
|
|
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin avisos adicionales.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Creemos que esta acción será innecesaria y el detalle de los pagos debidos "
|
|
|
|
"está impreso más abajo.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"En caso de cualquier consulta concerniente a esta cuestión, no dude en "
|
|
|
|
"contactar con nuestro departamento financiero en el (+32).10.68.94.39\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cordiales saludos,\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
|
|
|
msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
|
|
|
msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Customer Ref :"
|
|
|
|
msgstr "Ref. cliente :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
|
|
|
|
msgid "Test Print"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Imprimir prueba"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
|
|
|
msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Latest Followup Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha último seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
|
|
|
msgid "Follow-Up Criteria"
|
|
|
|
msgstr "Criterios seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All payable entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Due"
|
|
|
|
#~ msgstr "Debido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select partners"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar empresas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Saldo pendiente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select partners to remind"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All receivable entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-Total:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subtotal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maturity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vencimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount In Currency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importe en divisa"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
|
|
|
|
#~ "está disponible!\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las "
|
|
|
|
#~ "empresas:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
|
|
|
|
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
|
|
|
|
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
|
|
|
|
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "departamento de contabilidad.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
|
|
|
|
#~ "resuelta.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
|
|
|
|
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
|
|
|
|
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
|
|
|
|
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
|
|
|
|
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
|
|
|
|
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
|
|
|
|
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
|
|
|
|
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
|
|
|
|
#~ "próximos 8 días.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
|
|
|
|
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
|
|
|
|
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Follwoup Summary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moneda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
|
|
|
|
#~ "resuelta.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
|
|
|
|
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos "
|
|
|
|
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
|
|
|
|
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
|
|
|
|
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
|
|
|
|
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
|
|
|
|
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
|
|
|
|
#~ "próximos 8 días.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
|
|
|
|
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
|
|
|
|
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
|
|
|
|
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
|
|
|
|
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
|
|
|
|
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "departamento de contabilidad.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Saludos cordiales,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
|
|
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
|
|
|
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
|
|
|
#~ "recalls.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
|
|
|
|
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
|
|
|
|
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
|
|
|
|
#~ "Sent\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
|
|
|
|
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
|
|
|
|
#~ "día\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
|
|
|
|
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
|
|
|
|
#~ "diferentes reglas\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
|
|
|
|
#~ "cliente.\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
|
|
|
|
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
|
|
|
|
#~ "empresas/Recordatorios enviados\n"
|
2012-02-08 14:59:17 +00:00
|
|
|
#~ "\n"
|