Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120216050419-fgzhvlogc71u42qe
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120216050718-lf9hgvr1p33jpm2h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120216052148-ta5bwtqg3bzmvp3i
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-16 05:21:48 +00:00
parent 16ee6bb22f
commit 2094148de5
129 changed files with 7728 additions and 2719 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Determina a ordem de visualização no relatório 'Contabilidade \\ Relatório \\"
" Relatório genérico \\ Impostos \\ Relatório de impostos'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Definição de descendentes"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Item do jornal \"%s\" inválido."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -762,7 +764,7 @@ msgstr "Diário de vendas deste ano"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Visualiza subnível com a hierarquia"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -961,6 +963,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"Você não pode validar esta entrada do jornal porque a conta \"%s\" não "
"pertence ao mapa de contas \"%s\"!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -1117,6 +1121,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
"Você não pode mudar o tipo de conta de '%s' para o tipo '%s' porque este "
"último já contém lançamentos!"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@ -3625,6 +3631,7 @@ msgstr "Contrapartida centralizada"
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
msgstr ""
"Você não pode criar itens de jornal em uma conta de \"visualização\" %s %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -3901,7 +3908,7 @@ msgstr "Relatório dos Balancetes das Contas Antigas"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar items de jornal em uma conta fechada %s %s"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4947,7 +4954,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -4962,7 +4969,7 @@ msgstr "Gerar Lançamentos Iniciais de Abertura do Ano Fiscal"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Contador"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
@ -5099,7 +5106,7 @@ msgstr "Movimentos de destino"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
msgstr "30 Dias Líquidos"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -5148,7 +5155,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
msgstr "Extrato da Conta"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
@ -5280,7 +5287,7 @@ msgstr "Venda"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5608,7 +5615,7 @@ msgstr "Entradas analíticas durante os último 7 dias"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
msgstr "Texto Normal"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 12:58+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:10+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "prošlog meseca"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistem plaćanja"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Zatvaranje stavke dnevnika(IOS)"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Knjigovodstvene statistike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Proforma/Otvoreni/Plaćeni računi"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "Valuta Naloga"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definicija podređenih"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Stavka Dnevnika \"%s\" nije validna"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Zaostala potraživanja do danas"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Ako otvarate stavke, morate proveriti i sve ostale akcije vezane za ove "
"transakcije inače one neće biti onemogućene"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
@ -146,20 +148,20 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Odaberite poslovnu godinu "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uslova plaćanja."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
@ -186,13 +188,13 @@ msgstr "Računi kreirani u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Labela Kolone"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -201,6 +203,8 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tip analitičkog dnevnika. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristi se "
"ovdje definirani analitički dnevnik odgovarajućeg tipa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -232,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr ""
msgstr "Račun '%s' je delimično plaćen: %s%s od %s%s (%s%s preostalo)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -242,13 +246,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "Belgijski Izveštaji"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
msgstr "Ne možete dodavati/menjati stavke u zatvorenom dnevniku."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -268,17 +272,17 @@ msgstr "Među-iznos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr ""
msgstr "Ručno ponavljanje"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli otpis"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "St."
#: code:addons/account/account_invoice.py:551
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
msgstr "Konto na stavci računa ne pripada organizaciji sa zaglavlja računa."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
@ -307,6 +311,7 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@ -340,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriši"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -349,7 +354,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Jun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -383,12 +388,12 @@ msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr ""
msgstr "Refundacija Kupovine"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "Početno/završno stanje"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -406,6 +411,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Brojčana serija koja će se koristiti za odbrojavanje dokumenata ovog "
"dnevnika."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -438,7 +445,7 @@ msgstr "Iznos je predstavljen opciono u drugoj valuti"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Omogući komparaciju"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -490,17 +497,17 @@ msgstr "Dnevnik"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi odabrane fakture"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr ""
msgstr "Nadređeni cilj"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Konto ovog dnevnika"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -518,17 +525,17 @@ msgstr ""
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Izaberi Kontni plan"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ime kompanije mora biti jedinstveno !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr ""
msgstr "Refundacija Fakture"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -544,7 +551,7 @@ msgstr "Otvorene stavke"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Protivstavka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -562,7 +569,7 @@ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Du valde en enhet som inte är kompatibel med produkten."
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Den här wizarden kommer att ändra fakturans valuta"
msgstr "Den här assistenten kommer att ändra fakturans valuta."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Försäljning per konto"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Denna assistent kommer att skapa återkommande bokföringsposter"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1321
@ -3125,6 +3125,8 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Denna assistent kommer att validera alla journalposter för en specifik "
"journal och period. När en journalpost är validerad går den ej att updatera."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@ -6043,7 +6045,7 @@ msgstr "Välj ett bokföringsår att stänga"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av assistenten"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@ -6243,6 +6245,10 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Den här assistenten kommer att generera bokslutsjournalposter för valt "
"räkenskapsår. Observera att du kan köra assistenten många gånger för samma "
"räkenskapsår: det kommer helt enkelt att ersätta de gamla ingående balansen "
"med de nya."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -10414,7 +10420,7 @@ msgstr "Parent Right"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:57+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "其它设置"
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
msgstr "确定以下报表的显示顺序:”会计-报表-通用报表-税-税报表“"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
msgstr "这里可以设置你想要记录显示格式.如果保留自动,它将基于财务报告结构计算(自动计算字段\"level\")"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "本视图供财务人员在系统中录入单据。如果您在系统里
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "应收款科目"
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "到期"
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "你不能复核这张会计凭证,因为会计科目 \"%s\"不属于科目表 \"%s\""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
msgstr "这个科目不能做核销!可以在会计科目设置里修改。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "如果设为True当分录的日期不在会计周期内将不接受
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr "你必须定义一个类型为 '%s'的成本凭证簿!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "与某销售凭证簿关联的分析凭证"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "斜体(小一些)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "没定义销售/采购 的账簿!"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "RIB/IBAN 无效"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -4037,6 +4037,8 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
"你不能修改已复核的会计凭证!你只可以修改一些非关键字段或者先取消复核这张凭证!\n"
"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4194,7 +4196,7 @@ msgstr "科目一览表"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "主标题 (加粗,下划线)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -4282,7 +4284,7 @@ msgid ""
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
msgstr "如果你不想在根据模版生成科目表的向导里用这个模版,不要勾选这个字段。用于你仅需要在用到本模版的子模板时才生成这个模版的会计科目。"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4333,7 +4335,7 @@ msgstr "定期模型"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "Encoding error"
msgstr ""
msgstr "输入错误"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -4383,7 +4385,7 @@ msgstr "钱箱额"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "例子"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -4455,7 +4457,7 @@ msgstr "凭证创建出错。当前货币与科目适用的外币\"%s - %s\"不
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4504,7 +4506,7 @@ msgstr "杂项"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} 发票 (编号 ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4568,7 +4570,7 @@ msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
msgstr "发票的收款银行帐号。如果是客户发票或供应商红字发票,这里是本公司的银行账号,否则这里是业务伙伴的银行账号。"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4719,7 +4721,7 @@ msgstr "打印在这会计期间生成的辅助核算(或成本)账簿 ,该报
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -4741,7 +4743,7 @@ msgstr "会计"
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
msgstr "在这里分析贵公司的资金。这里汇总了每个期间在流动资产科目上的会计凭证。"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -4914,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
msgstr "科目报表"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
@ -5046,7 +5048,7 @@ msgstr "销售"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "报表"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5365,7 +5367,7 @@ msgstr "分析最近7天内的分录"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
msgstr "普通文本"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -5436,6 +5438,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"尚未为此日期定义财年!\n"
"请从会计管理的配置菜单中创建一个财年。"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5494,7 +5498,7 @@ msgstr "税金的计算方法"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
msgstr "计算截至日期"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@ -5685,12 +5689,12 @@ msgstr "筛选"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "模型中存在错误的表达式 \"%(...)s\""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "分录日期"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -6069,7 +6073,7 @@ msgstr "应收款"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "科目和期间必须属于同一个公司"
#. module: account
#: view:account.invoice:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Receita por hora (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -37,11 +37,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Os contratos estão para serem renovados porque estão vencidos ou as horas de "
"trabalho são maiores do que as horas atribuídas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -49,26 +51,28 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de horas (horas/dia) (do diário to tipo 'geral') que podem ser "
"faturado se você emite fatura baseado em conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Contas analíticas com prazo vencido há um mês."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Nota Fiscal"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -86,11 +90,13 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha). Isso "
"inclui quantidades de todos os jornais do tipo 'geral'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contratos em progresso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
@ -107,6 +113,13 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Você encontrará aqui os contratos para serem renovados devido ao prazo "
"vencido ou porque as horas trabalhadas são maiores do que as horas alocadas. "
"OpenERP seta automaticamente essas contas analíticas para um estado "
"pendente, para que um aviso seja mostrado durante o apontamento das "
"planilhas de horas. Os representantes de vendas precisam revisar todas as "
"contas pendentes e reabri-las ou fechá-las de acordo com a negociação com o "
"cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -130,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -140,24 +153,26 @@ msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Hora do Faturamento"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Um contrato no OpenERP é uma conta analítica tendo um parceiro configurado "
"nela."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contratos a Renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -167,7 +182,7 @@ msgstr "Margem Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 Mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -183,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente(s)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -198,7 +213,7 @@ msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Pai"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -229,7 +244,7 @@ msgstr "Data do último custo faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -264,7 +279,7 @@ msgstr "Receita restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a formula: Hora Máxima - Total de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -272,6 +287,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Númeo de horas (horas/dia) que podem ser faturadas mais aquelas que já "
"tenham sido faturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -285,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -310,12 +327,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -326,22 +343,22 @@ msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Se faturado pelos custos, esta é a data da última fatura."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro Associado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Aberto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contratos que não estão atribuídos a um gerente de contas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0

View File

@ -0,0 +1,211 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Ausgabe Oben"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Dieses Formular ermöglicht die Eingabe von Scheck Zahlungen an Lieferanten. "
"Bei Auswahl eines Lieferanten, der Eingabe von Zahlungsmethode und Betrag "
"schlägt OpenERP den entsprechenden Ausgleich von offenen Eingangsrechnungen "
"vor. Sie können ausserdem auch das Scheckformular ausdrucken."
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Druckausgabe Scheck"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Ausgabe in Mitte"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Die Feldauswahl im Kopfbereich ist kompatibel mit Quicken, QuickBooks und "
"Microsoft Money. Durch Aktivierung der Mitte ist eine Kompatibilität "
"zwischen Peachtree, ACCPAC and DacEasy ebenfalls gegeben."
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Ausgabe Unten"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "Auswahl des Journals für die Buchung der Scheckzahlung."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Scheckzahlung erlaubt"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Zahlung per Scheck"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Ursprünglicher Betrag"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Scheckzahlung möglich"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Benutze Vordruck"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeit"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "Standard Scheckvorgabe"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
"verwendet werden"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Saldenausgleich"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Scheck Zahlbetrag"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Buchung Zahlungsbelege"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
"Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
"sein !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Betrag in Worten"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Offener Saldo"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Auswahl Scheckgestaltung"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
msgstr "Verifique el tope"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
@ -30,6 +30,11 @@ msgid ""
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"La forma de pago de verificación le permite realizar el seguimiento del pago "
"que hacen a sus proveedores en especial por medio de cheque. Cuando se "
"selecciona un proveedor, la forma de pago y una cantidad para el pago, "
"OpenERP propondrá para conciliar su pago con las facturas de los proveedores "
"abiertas o facturas. Usted puede imprimir el cheque"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
@ -37,12 +42,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cheque"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
msgstr "Verifique en medio"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
@ -51,102 +56,108 @@ msgid ""
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Revise si la parte superior es compatible con Quicken, QuickBooks y "
"Microsoft Money. Compruebe en el centro si es compatible con Peachtree, "
"ACCPAC y DacEasy. Revise en la parte inferior es compatible con Peachtree, "
"ACCPAC y sólo DacEasy"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
msgstr "Verifique en la parte inferior"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si el diario es el que se utilizará para la emisión "
"de cheques."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
msgstr "Permitir la escritura de cheque"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
msgstr "Escribir cheques"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Descuento"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe original"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
msgstr "Permitir la escritura de cheque"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Pago"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
msgstr "Utilice cheque preimpreso"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de vencimiento"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañias"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
msgstr "Diseño de cheque por defecto"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
@ -154,46 +165,48 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
msgstr "Saldo Pendiente"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto del cheque"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprobantes contables"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
msgstr "Cantidad en palabras"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Abrir balance"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""
msgstr "Seleccione el diseño del cheque"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -297,6 +298,16 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Guten Tag %( partner_name)s,\n"
"\n"
"unter der Annahme eines Fehlers unsererseits, bleiben die folgenden nicht "
"bezahlten Rechnungsbeträge offen zur Zahlung. Bitte ergreifen Sie die "
"erforderlichen Massnahmen, um das neue Mahnwesen in den nächsten 8 Tagen zu "
"aktivieren. Sollte die Zahlung zeitlich nach diesem Emailversand erfolgen "
"können Sie bitte diese Benachrichtigung ignorieren.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -725,6 +736,21 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
"\n"
"trotz Zahlungserinnerung ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgegelichen.\n"
"\n"
"Sollte innerhalb der nächsten 8 Tage keine Zahlung erfolgen, werden wir die "
"erforderlichen rechtlichen Schritte einleiten.\n"
"\n"
"Wir hoffen nach wie vor, dass diese Aktivität nicht nötig sein wird. Details "
"der fälligen Postionen finden Sie unten.\n"
"\n"
"Für alle Rückfragen in dieser Angelegenheit, zögern Sie nicht unsere "
"Finanzabteilung zu kontaktieren.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -45,6 +44,7 @@ msgstr "Seguimiento"
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Valide si desea iimprimir seguimientos sin cambiar los niveles de seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -69,6 +69,24 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s, \n"
"\n"
"Sentimos ver que debemos enviar un recordatorio de que su cuenta está ahora "
"seriamente sobrepasada\n"
"\n"
"Es esencial que el pago sea realizado inmediatamente, en otro caso deberemos "
"considerar no seguir dando soporte a su compañía con (bienes/servicios).\n"
"Por favor, tome las medidas adecuadas en vistas a realizar este pago en los "
"próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con la factura a pagar del cual no estemos informados, "
"no dude en contactar con nuestro departamento financiero en el "
"(+32).10..68.94.39 para que podamos solventar este hecho rápidamente.\n"
"\n"
"Los detalles del pago vencido están impresos más abajo.\n"
"\n"
"Cordiales saludos,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -105,7 +123,7 @@ msgstr "Leyenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Asientos de seguimiento con el periodo en este año"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -115,7 +133,7 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -149,6 +167,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -285,6 +305,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s, \n"
"\n"
"A excepción de que fuese un error nuestro, parece que el siguiente importe "
"sigue impagado. Por favor, tome las medidas oportunas para realizar el pago "
"en los próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si su pago ha sido realizado después de que este correo haya sido enviado, "
"por favor, ignore el mensaje. No dude en contactar con nuestro departamente "
"financiero en el (+32) .10.69.94.39.\n"
"\n"
"Cordiales saludos,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -319,6 +351,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Todos los correos han sido enviados con éxito a los clientes:\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -326,6 +361,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Su descripción no es válida, utilice la leyenda apropiada o %% si desea "
"utilizar el carácter porcentaje."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -334,6 +371,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -348,7 +388,7 @@ msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -365,6 +405,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¡ E-Mail enviado al siguiente cliente satisfactoriamente. !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -418,7 +463,7 @@ msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -428,7 +473,7 @@ msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -508,7 +553,7 @@ msgstr "Informe de seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Pasos del seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -540,12 +585,12 @@ msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Revisar seguimientos de facturas"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -555,6 +600,11 @@ msgid ""
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Defina niveles de seguimiento y sus mensajes y espera relacionados. Para "
"cada paso, especifique el mensaje y el día de retraso. Use la leyenda para "
"saber el código a utilizar para adaptar el contenido del email al contexto "
"adecuado (nombre correcto, fecha correcta) y podrá gestionar los mensajes "
"multi-idioma."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -569,6 +619,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-Mail no enviado a los siguientes clientes, ¡ E-mail no disponible !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -584,7 +637,7 @@ msgstr "%(date)s: Fecha actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Incluyendo asientos marcados como litigio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -600,7 +653,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Solo un seguimiento por compañía"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -636,7 +689,7 @@ msgstr "Seguimientos enviados"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -694,11 +747,26 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s\n"
"\n"
"Despues de varios avisos, su cuenta no ha sido aún saldada.\n"
"\n"
"A menos que el pago íntegro sea realizado en los próximos 8 días, tomaremos "
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin avisos adicionales.\n"
"\n"
"Creemos que esta acción será innecesaria y el detalle de los pagos debidos "
"está impreso más abajo.\n"
"\n"
"En caso de cualquier consulta concerniente a esta cuestión, no dude en "
"contactar con nuestro departamento financiero en el (+32).10.68.94.39\n"
"\n"
"Cordiales saludos,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -723,7 +791,7 @@ msgstr "Ref. cliente :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir prueba"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Aanmaning zoeken"
msgstr "Betalingsherinnering zoeken"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -30,21 +30,21 @@ msgstr "Groepeer op..."
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Aanmaningsbericht"
msgstr "Betalingsherinneringsbericht"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Aanmanen"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Vink aan indien u aanmaningen wilt afdrukken zonder het aanmaan niveau te "
"wijzigen."
"Vink aan indien u een betalingsherinnering wilt afdrukken zonder het niveau "
"te wijzigen."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr "Aanmaningen met een periode in huidige jaar"
msgstr "Betalingsherinnering met een periode in huidige jaar"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Netto dagen"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Aanmaningen"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "%(heading)s: Titel boekingsregel"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Aanmaning"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "Relaties"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Facturen aanmaning"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Aanmaningenbeheer"
msgstr "Betalingsherinneringenbeheer"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"U kunt hiermee aanmaningen naar relaties sturen met openstaande facturen. U "
"kunt hen het standaard bericht sturen of handmatig een bericht invoeren, "
"mocht u dat nodig vinden."
"U kunt hiermee betalingsherinneringen naar relaties sturen met openstaande "
"facturen. U kunt hen het standaard bericht sturen of handmatig een bericht "
"invoeren, mocht u dat nodig vinden."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -254,7 +254,8 @@ msgstr "Factuur"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de aanmaningregels"
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde bij het weergeven van de betalingsherinneringregels"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -265,13 +266,13 @@ msgstr "Bericht"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Niveau aanmaning"
msgstr "Betalingsherinnering niveau"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Laatste aanmaning"
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -329,18 +330,18 @@ msgstr "Afgedrukt bericht"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Verzend aanmaningen"
msgstr "Verzend betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Relatie voor aanmaning"
msgstr "Relatie voor betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Aanmaningen"
msgstr "Betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Mails versturen"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Aanmaning statistieken per relatie"
msgstr "Betalingsherinneringsanalyse per relatie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -415,13 +416,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw aanmaningen "
"vooraf te plannen."
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw "
"betalingsherinnering vooraf te plannen."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Verzenddatum aanmaning"
msgstr "Verzenddatum betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
@ -437,17 +438,17 @@ msgstr "Email-instellingen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Aanmaningen afdrukken"
msgstr "Aanmaningen betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Laatste aanmaning"
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Aanmaning statistieken"
msgstr "Betalingsherinneringsanalyse"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "%(partner_name)s: Relatienaam"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Aanmaningsregels"
msgstr "Betalingsherinneringregels"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Soort termijn"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Aanmaning afdrukken en email versturen naar klanten"
msgstr "Betalingsherinnering afdrukken en email versturen naar klanten"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Laatste boeking"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Overzicht aanmaningen"
msgstr "Overzicht betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Periode"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Samenvatting aanmaningen"
msgstr "Samenvatting betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "Max aanmaanniveau"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr "Beoordeel factuur aanmaningen"
msgstr "Beoordeel betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Inclusief journaalposten gemarkeerd als een geschil"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Aanmaningsniveau"
msgstr "Betalingsherinnering niveau"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr "Één aanmaning per bedrijf"
msgstr "Één betalingsherinnering per bedrijf"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Openstaande posten"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Verstuurde aanmaningen"
msgstr "Verstuurde betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
@ -751,7 +752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks een aantal aanmaningen, zijn de betalingen nog steeds niet "
"Ondanks een aantal herinneringen, zijn de betalingen nog steeds niet "
"geregeld.\n"
"\n"
"Indien de volledige betaling in de volgende 8 dagen niet is gedaan, dan "
@ -805,12 +806,12 @@ msgstr "%(partner_name)s: Naam relatie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Laatste aanmaningsdatum"
msgstr "Laatste betalingsherinneringsdatum"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Aanmaningscriteria"
msgstr "Betalingsherinnering criteria"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Alle crediteuren"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgstr "Precio unitario"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Notificar mediante mensajes"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "CIF/NIF:"
msgstr "IVA"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "Mensaje notificación"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código de cliente"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Descripción/Imp."
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgstr "Monto"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
@ -266,7 +265,7 @@ msgstr "Origen"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -287,12 +286,12 @@ msgstr "Factura de proveedor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Base:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Facturas y Mensaje"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Fecha preferida"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad / Pagos"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "¡El nombre de la línea de pago debe ser única!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -185,6 +184,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -363,6 +364,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -469,7 +473,7 @@ msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -589,7 +593,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "Información"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "Orden"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Data Preferida"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade / Pagamentos"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Valor"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no registro da conta!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "A linha de pagamento precisa ser única!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
"data ou remover esse lançamento do diário."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -361,6 +363,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
"visão multi-moeda no diário."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -467,6 +472,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -541,7 +547,7 @@ msgstr "Ref Doc Fiscal"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -586,7 +592,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Conta bancária de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Informações"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -715,7 +721,7 @@ msgstr "Ordem"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -30,11 +29,12 @@ msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Número interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -186,6 +188,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -193,6 +198,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Gruppiere je Jahr der Rechnung"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Buchungen Zahlungsstorno"
msgstr "Buchungen Zahlungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Statistik Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Genehmigen & Buchen"
msgstr "Bestätigen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Voll Ausgleich"
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgstr "Fälligkeit"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
@ -547,6 +548,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Felder zur internen Nutzung, die genau anzeigen sollen, ob der Zahlungsbeleg "
"multiple Währungen verarbeiten kann oder nicht."
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "April"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Nur für Steuern ohne Preis"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931

View File

@ -7,21 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "el mes pasado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Número referencia transacción."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por año por fecha de factura"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Buscar comprobantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Contrapartida de Cuenta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Conciliación Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Apunte contable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprobante de Multi Monedas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -278,11 +277,12 @@ msgstr "Impuesto"
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentario de la Contraparte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advertencia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -327,6 +327,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calculado como la diferencia entre la cantidad indicada en el comprobante y "
"la suma de la asignación de las líneas de descuento."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -341,12 +343,12 @@ msgstr "Líneas ventas"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "Mes actual"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Debe"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Pro-Forma de Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro que desea no conciliar y cancelar este registro?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Diferencia de Monto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
@ -469,7 +471,7 @@ msgstr "Retraso promedio deuda"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasa de Ingresos de divisas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Importe impuesto"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Comprobantes validados"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
@ -530,7 +532,7 @@ msgstr "A revisar"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -543,6 +545,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Los campos con un propósito interno que representa si el bono es una moneda "
"de múltiples o no"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -558,7 +562,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por mes en fecha factura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
@ -603,12 +607,12 @@ msgstr "Retraso medio para pagar"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
msgstr "El Comprobante a sido totalmente pagado."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Pago del saldo de conciliación"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -623,11 +627,14 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"No se puede crear registro contable por la diferencia de divisas. Usted "
"tiene que configurar la 'Valoración de ingresos de divisas' el campo de la "
"empresa! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Borrador de Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
@ -637,7 +644,7 @@ msgstr "Total con impuestos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Ubicación"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -650,6 +657,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
"'Para ser revisado' por un experto contable."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -664,12 +673,12 @@ msgstr "Junio"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Pago de Divisas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -700,7 +709,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Monto de pago en moneda de la compañía"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -746,13 +755,14 @@ msgstr "Calcular impuestos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañias"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
"Por favor, defina por defecto el crédito/débito en la cuenta \"%s\" diario!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -773,12 +783,12 @@ msgstr "Abrir asientos de proveedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Asignación Total"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por fecha factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -793,12 +803,12 @@ msgstr "Facturas y transacciones de salida"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasa de gastos en divisas"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
@ -924,12 +934,12 @@ msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "año"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de Moneda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
@ -939,6 +949,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Este campo le ayuda a elegir lo que quiere hacer con la diferencia eventual "
"entre el monto pagado y la suma de las cantidades asignadas. Usted puede "
"optar por mantener abierta esta diferencia en la cuenta del socio, o "
"conciliar con el pago(s)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -960,12 +974,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Comprobantes Publicados"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Cambio de divisa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1014,7 +1028,7 @@ msgstr "Importe original"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de compra"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1022,6 +1036,8 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"La tasa específica que se utilizará, en este bono, entre la moneda "
"seleccionada (en el campo \"divisa de pago\") y la moneda vale."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1054,7 +1070,7 @@ msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1064,7 +1080,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Sólo para los impuestos excluidos de precios"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
@ -1073,6 +1089,9 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"No se puede crear registro contable por la diferencia de divisas. Usted "
"tiene que configurar la 'Valoración de gastos de divisas \"en el terreno de "
"la empresa! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Campi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "mês passado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Número da Transação"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Não concilidado"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atenção"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Linhas das Vendas"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Desconciliação"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor da Diferença"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Para Revisar"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "modificar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Alocação"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -635,6 +635,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Marque esta opção se você não estiver seguro sobre o lançamento e quiser "
"colocar uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Pagar Diretamente"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Calcular Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
@ -763,7 +765,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura por grupo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Cuentas hijas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre cuenta"
msgstr "Nombre de cuenta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -86,12 +85,12 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo cuenta"
msgstr "Tipo de cuenta"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -131,6 +130,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Si se establece una compañía, la moneda seleccionado tiene que ser la misma "
"que la moneda.\n"
"Usted puede retirar a la empresa que pertenece, y por lo tanto cambiar la "
"moneda, sólo por analítica de tipo 'vista'. Esto puede ser realmente útil "
"para efectos de la consolidación de las cartas de varias empresas con "
"diferentes monedas, por ejemplo."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -175,7 +180,7 @@ msgstr "Jerarquía de la cuenta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
msgstr "Establece el límite superior de tiempo para trabajar en el contrato."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -185,7 +190,7 @@ msgstr "Haber"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgstr "Monto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
@ -195,7 +200,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Código / Referencia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -206,7 +211,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡ Error !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -235,17 +240,17 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo Máximo"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Nombre cuenta completo"
msgstr "Nombre completo de la cuenta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
@ -256,17 +261,17 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgstr "Ver"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
@ -276,7 +281,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha inicial"
msgstr "Fecha inicio"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0

View File

@ -7,21 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -63,6 +62,8 @@ msgstr "Factura"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -32,6 +31,8 @@ msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "Mensaje"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "!Usted no puede tener dos campos con el nombre en el objeto igual!"
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Mensagem"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "Você não pode ter dois campos com o mesmo nome no mesmo objeto!"
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Módulo de anonimização do banco de dados"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr ""
msgstr "Compra de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
@ -329,7 +328,7 @@ msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de subasta de objetos"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Objeto"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "Compradores"
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría de objeto"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Borrador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
msgstr "Subasta Facturada"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
@ -1140,7 +1139,7 @@ msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
msgstr "Subasta de informe de adjudicación"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr ""
msgstr "Auction during last month."
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
@ -1259,7 +1258,7 @@ msgstr "Vendedores"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr ""
msgstr "Borrador de Subasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de subasta de objetos"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
@ -1790,7 +1789,7 @@ msgstr "Lotes"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
msgstr "Subasta de Artistas"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
@ -1800,7 +1799,7 @@ msgstr "Precio vendedor"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
msgstr "Costo de Venta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "Configuración"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
msgstr "Mi Subasta de Fecha de Objetos"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
@ -2339,7 +2338,7 @@ msgstr "Gastos"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
msgstr "Subasta durante mes en curso."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
@ -2349,7 +2348,7 @@ msgstr "Pagador de la subasta"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
msgstr "Subasta durante el año en curso."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -41,11 +40,13 @@ msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
"Ya existe una regla definida por este objeto\n"
" No se puede definir Otro: por favor, edite el archivo existente."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla suscrita"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Registros auditoría"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Borrador de regla"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -33,17 +34,17 @@ msgstr ""
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
msgstr "Wird zur Begriffsklärung im Falle einer gemeinsamen OpenID-URL"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Sie können nicht zwei gleichzeitige Benutzeranmeldungen haben!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
@ -54,6 +55,8 @@ msgstr ""
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Die gewählte Firma ist nicht in der Liste der erlaubten Firmen für diesen "
"Benutzer"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
@ -68,13 +71,13 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Passwort"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr ""
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -33,80 +33,84 @@ msgstr ""
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
msgstr "Dirección OpenID"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
"Utilizado para la desambiguación en el caso de una responsabilidad "
"compartida URL de OpenID"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr ""
msgstr "Email OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr ""
msgstr "Clave OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.usuarios"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr ""
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr ""
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr ""
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr ""
msgstr "Dominio Google Apps:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Usuario:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
msgstr "URL OpenID"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario"

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
"Usado para uma situação ambígua no caso de uma URL OpenID compartilhada"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "Email do OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "Chave do OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "Domínio do Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "URL do OpenID:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Domínio do Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"

View File

@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de invitación"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "El evento comienza"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Declined Invitations"
msgstr ""
msgstr "Invitaciones rechazadas"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr "Mensual"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Cuarto"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
#, python-format
msgid "Count cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Sala"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Accepted Invitations"
msgstr ""
msgstr "Invitaciones aceptadas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Procedimiento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Cancelada"
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
#, python-format
msgid "%s must have an email address to send mail"
msgstr ""
msgstr "%s debe tener una dirección de email para enviar un mail"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -425,6 +424,7 @@ msgstr "Asistentes"
#, python-format
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
msgstr ""
"Agrupar por fecha no está soportado, utilicen en su lugar la vista calendario"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Lugar"
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Público para empleados"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Delegada en"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Para"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Creada"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Miembro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Desde"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Lunes"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Fecha evento"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Número de repeticiones"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Datos"
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "Terminación de recurrencia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Lun"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitations To Review"
msgstr ""
msgstr "Invitaciones para revisar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegated Invitations"
msgstr ""
msgstr "Invitaciones delegadas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Activo"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "No puede duplicar un asistente calendario"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Invitar personas"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0

View File

@ -7,26 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ciudad"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr ""
msgstr "Nombre / Apellido"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Contactos"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr ""
msgstr "Información profesional"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -74,17 +73,17 @@ msgstr "Sitio web"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Código postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Provincia"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Título"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
msgstr ""
msgstr "Socio Principal"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Móvil"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "País"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
msgstr ""
msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Ubicaciones"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "General"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Calle"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -254,12 +253,12 @@ msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Calle2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Información Personal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -25,22 +24,26 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
"realizar pagos válidos"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
"Este código IBAN no pasa la comprobación de validación, por favor verifiquelo"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Núm. cuenta bancaria internacional IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"
msgstr "Cuentas Bancarias"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
@ -69,6 +72,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"El IBAN no parece ser correcta. Usted debe haber anotado algo como esto %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -79,7 +83,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "El IBAN es inválido, debe comenzar con el código del país"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Cuenta IBAN"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -24,25 +23,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr ""
msgstr "Sugerencia"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
#: view:save.report:0
msgid "Standard Entries"
msgstr ""
msgstr "Entradas Estándar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr ""
msgstr "Error de Programación"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr ""
msgstr "Test del método"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
@ -51,33 +50,36 @@ msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"Test para comprobar los campos, vistas, reglas de seguridad y niveles de "
"dependencia\n"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Omitido"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr ""
msgstr "El módulo no tiene objetos"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr ""
msgstr "Test de velocidad"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
msgid "Module Quality Check"
msgstr ""
msgstr "Verificación de Modulo de Calidad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del objeto"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
@ -107,18 +109,20 @@ msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr ""
"Este test comprueba si el módulo satisface los estándares de código actuales "
"de OpenERP."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr ""
msgstr "¡No hay informe a guardar!"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de la dependencia en %"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
@ -126,29 +130,31 @@ msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
"El test sólo se podrá completar si el módulo está instalado o si se puede "
"probar con el módulo desinstalado."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr ""
msgstr "Resultado (/10)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr ""
msgstr "Test terp"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr ""
msgstr "Test objeto"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
msgstr ""
msgstr "Guardar informe"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:43
@ -156,70 +162,70 @@ msgstr ""
#: view:quality.check:0
#, python-format
msgid "Quality Check"
msgstr ""
msgstr "Comprobar la calidad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr ""
msgstr "No es eficiente"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advertencia"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr ""
msgstr "Información sobre la estructura del módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr ""
msgstr "Test unitario"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Comprobar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr ""
msgstr "Complejidad de lectura"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado del test pep8 en %"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr ""
msgstr "El módulo no tiene un archivo 'unit_test/test.py'"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
msgstr ""
msgstr "Ponderación"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de seguridad en %"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
@ -227,46 +233,48 @@ msgid ""
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
"the computation of final rating"
msgstr ""
"Algunas pruebas son más críticas que otras, por lo que tienen un mayor peso "
"en el cálculo de la valoración final."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr ""
msgstr "No hay datos suficientes"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr ""
msgstr "Resultado (/1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr ""
msgstr "N (Número de registros)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr ""
msgstr "No hay datos"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr ""
msgstr "módulo.calidad.detalle"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr ""
msgstr "O(n) o peor"
#. module: base_module_quality
#: field:save.report,module_file:0
msgid "Save report"
msgstr ""
msgstr "Guardar informe"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
@ -275,24 +283,27 @@ msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"Este test comprueba si el objeto tiene un flujo de trabajo, si hay un campo "
"de estado y varios botones y también comprueba la validez del archivo xml "
"del flujo de trabajo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado en %"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "This wizard will check module(s) quality"
msgstr ""
msgstr "Este control asistente del módulo(s) de la calidad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
@ -300,28 +311,28 @@ msgstr ""
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Resultado"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "El módulo no contiene el archivo __openerp__.py"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalle"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
@ -332,24 +343,28 @@ msgid ""
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) significa que el número de peticiones SQL para leer el objeto no "
"depende el número de objetos que estamos leyendo. Esta característica sería "
"la más deseable.\n"
"</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "archivo __openerp__.py"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estatus"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
msgid "Tests"
msgstr ""
msgstr "Tests"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
@ -360,12 +375,16 @@ msgid ""
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba la velocidad del módulo. Observe que se necesitan por lo "
"menos 5 datos de demostración para poder ejecutarlo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr ""
msgstr "No se pudo parsear el resultado. Compruebe los detalles."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
@ -374,37 +393,39 @@ msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si el módulo satisface la estructura de tiny.\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr ""
msgstr "¡Error! El módulo no está cargado/instalado correctamente"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr ""
msgstr "Error en el método de lectura"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr ""
msgstr "La puntuación está por debajo de la mínima(%s%%)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr ""
msgstr "N/2"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
@ -412,30 +433,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Excepción"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr ""
msgstr "El test no está implementado"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
msgid "Save Report of Quality"
msgstr ""
msgstr "Guardar Informe de Calidad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
msgstr "N"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr ""
msgstr "Información sobre el flujo de trabajo del módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
@ -444,6 +465,8 @@ msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
"El módulo no tiene objetos. El test de velocidad sólo puede ejecutarse "
"cuando se crean nuevos objetos en el módulo junto con datos de demostración"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
@ -453,28 +476,32 @@ msgid ""
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Este test utiliza Pylint y comprueba si el módulo satisface los estándares "
"de código Python. Consulte http://www.logilab.org/project/name/pylint para "
"más información.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr ""
msgstr "Error en el metodo de entrada %s"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr ""
msgstr "No se ha definido flujo de trabajo"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
@ -488,11 +515,14 @@ msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"Test PEP-8, comprobación del copyright de los ficheros py y que los métodos "
"no sean llamados desde bucles\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr ""
msgstr "Puntuación final (%)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
@ -500,23 +530,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr ""
"Error. ¿Está pylint correctamente instalado? "
"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr ""
msgstr "Eficiente"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
msgid "Rated Module"
msgstr ""
msgstr "Módulo evaluado"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr ""
msgstr "Test del flujo de trabajo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
@ -527,6 +559,10 @@ msgid ""
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba los casos del test unitario (PyUnit) del módulo. Observe "
"que es necesario definir 'unit_test/test.py' en el módulo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
@ -536,98 +572,101 @@ msgid ""
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si las clases del módulo están lanzando una excepción o "
"no cuando se llaman a los métodos básicos.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso! No hay suficientes datos de demostración."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr ""
msgstr "Test Pylint"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr ""
msgstr "Test PEP-8"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del campo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso! El objeto no tiene datos de demostración"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la Etiqueta"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr ""
msgstr "módulo.calidad.comprobación"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de las vistas en %"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
msgid "Score (%)"
msgstr ""
msgstr "Puntuación (%)"
#. module: base_module_quality
#: help:save.report,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr ""
msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr ""
msgstr "El módulo tiene que estar instalado antes de ejecutar este test."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
msgstr "O(1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de los campos en %"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
@ -635,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resúmen"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
@ -643,27 +682,27 @@ msgstr ""
#: field:save.report,name:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr ""
msgstr "Número de línea"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr ""
msgstr "Test de estructura"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Calidad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr ""
msgstr "Información sobre el archivo terp del módulo"

View File

@ -8,74 +8,73 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Información"
#. module: base_module_record
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
msgid "ir.module.record"
msgstr ""
msgstr "ir.module.record"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Finalizar"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar los objetos a grabar"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de directorio"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr ""
msgstr "Sólo registros"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr ""
msgstr "Datos demostración"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Nombre del fichero"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr ""
msgstr "Grabación de objetos"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
@ -92,12 +91,16 @@ msgid ""
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Si usted piensa que sus personas de interés Otros módulos se pudo, nos "
"gustaría que usted lo publique en http://www.openerp.com, en la sección de "
"'módulos'. Usted puede hacerlo a través de la página web o el uso de las "
"características de la 'base_module_publish' módulo."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr ""
msgstr "Grabar desde fecha"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
@ -106,29 +109,29 @@ msgstr ""
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "Module Recording"
msgstr ""
msgstr "Grabación de módulos"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
msgid "Export Customizations As a Module"
msgstr ""
msgstr "Exportar personalizaciones como un módulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr ""
msgstr "Gracias de antemano por su contribución."
#. module: base_module_record
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr ""
msgstr "Lista de objetos que serán grabados"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción completa"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
@ -139,107 +142,107 @@ msgstr "Nombre del módulo"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "Objects"
msgstr ""
msgstr "Objetos"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr ""
msgstr "Archivo .zip del módulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Module successfully created !"
msgstr ""
msgstr "¡Módulo creado correctamente!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr ""
msgstr "¡Fichero YAML creado correctamente!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr ""
msgstr "Resultado, pegue esto en el xml de su módulo"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Creado"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
msgid "Thanks For using Module Recorder"
msgstr ""
msgstr "Gracias por utilizar el módulo de grabación"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr ""
msgstr "URL documentación"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Modificado"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Registro"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr ""
msgstr "Exportar personalizaciones como un fichero de datos"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr ""
msgstr "Datos normales"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Aceptar"
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
msgid "Module Creation"
msgstr ""
msgstr "Creación del módulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Type of Data"
msgstr ""
msgstr "Tipo de datos"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
msgid "Module Information"
msgstr ""
msgstr "Información del módulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
msgstr "YAML"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
@ -258,13 +261,13 @@ msgstr "Cancelar"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrado"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr ""
msgstr "Creado(s) y Modificado(s)"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

View File

@ -0,0 +1,577 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_report_creator
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
"registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Vista utilizada"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Valores filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Vista gráfico"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Fijar campos de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtros informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "Interrogación SQL"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "O"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Informes personalizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Objectos de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Lista de campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Crear menú para el informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_result
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Grupos autorizados"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Orientación gráfico"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Grupos autorizados (vacío para todos)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Modo calendario"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Fijar valores filtrado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Informe de filas y columnas"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de campos."
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Seleccione campo a filtrar"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método agrupación"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Contar"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar filtro"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre filtro"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Abrir informe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Report Creator"
msgstr "Creador de informes"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de agregado para el campo no calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Primera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico tipo pastel"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tercera vista"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre informe"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
"No se puede mostrar el campo que no se almacenan en la base de datos."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Use %(uid)s para filtrar por el usuario conectado"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Segunda vista"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Crear menú para este informe"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Parámetros de vista"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Campo de filtrado"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Campos a mostrar"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un constructor de consultas SQL y visualizador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se añade un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear cualquier informe estadístico sobre\n"
#~ "varios objetos. Es un generador de consultas SQL y navegador\n"
#~ "para cualquier usuario.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo, se añade un menú para definir\n"
#~ "informes personalizados en el menú \"Tablero\".\n"
#~ msgid "You can not display field which are not stored in Database."
#~ msgstr ""
#~ "No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos."

View File

@ -7,46 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Sugerencias"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Invitado"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Miembro"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Sincronización de Contactos de Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@ -54,21 +53,24 @@ msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Ajuste por defecto para la zona horaria del nuevo usuario, que se utiliza "
"para realizar las conversiones de zona horaria entre el servidor y el "
"cliente."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donante"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
msgstr "Configurar Encabezado y pie de página de la empresa"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
@ -77,21 +79,25 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Rellene los datos de su empresa (dirección, logotipo, cuentas bancarias), "
"para que sea impreso en sus informes. Puede hacer clic en \"Vista previa de "
"cabecera\" en el botón con el fin de comprobar el encabezado / pie de los "
"documentos PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Extendida"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@ -100,26 +106,29 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Crear o importar los clientes y sus contactos manualmente de esta forma o lo "
"que pueda importar la hoja de cálculo CSV por los socios existentes de "
"\"Importar datos\" asistente"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
msgstr "Definir preferencias de los usuarios"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
msgstr "Definir preferencias de los usuarios"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Importar la fuerza de venta"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Quickbooks para Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
@ -128,6 +137,9 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
"puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -138,12 +150,12 @@ msgstr "res_config_contenidos"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Interfaz"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -151,21 +163,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Puede utilizar este asistente para cambiar la terminología para los clientes "
"en toda la aplicación."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Tenant"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -174,6 +188,10 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Establece el idioma predeterminado para todas las traducciones de interfaz "
"de usuario están disponibles cuando IU. Si desea agregar un nuevo lenguaje, "
"que-puede añadir desde 'Cargar una traducción oficial \"del asistente de "
"la\" Administración \"del menú."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -182,47 +200,52 @@ msgid ""
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Este establece las preferencias por defecto para los nuevos usuarios y "
"actualizar todas las existentes. Posteriormente, los usuarios son libres de "
"intercambiar las ganancias por su propia cuenta Aquellos forma las "
"preferencias del usuario."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo usted llama a un cliente?"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Importar fuerza de ventas"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Zona horaria"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Use otra palabra para decir \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea mostrar los consejos en cada acción del menú."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -235,52 +258,52 @@ msgstr "Imagen"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
msgstr "Crear usuarios adicionales"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
msgstr "Crear o importar clientes"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Importación de Sugar CRM"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
msgstr "Importar o crear clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Simplificada"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Para importación Sugar CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Especifique su terminología"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Para sincronización de contactos de Google"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Donor"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr "Stel de bedrijfskop en voet in"
msgstr "Configureer uw kop- en voettekst"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Objeto"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr ""
msgstr "¡Sincranización Completada!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -25,31 +24,33 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Este número de IVA no parece ser válida.\n"
"Nota: el formato es%s esperado"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "Compruebe VIES del IVA"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañias"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -71,6 +72,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Si se marca, los socios de los números de IVA estará plenamente validado "
"contra LIFE de la UE en lugar de servicio a través de una validación de "
"formato sencillo (checksum)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Últimas conexiones"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr ""
msgstr "Registro creado en el último mes"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr ""
msgstr "Registro creado en el año actual"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr ""
msgstr "Registro creado en el mes actual"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Actividad mensual por documento"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr ""
msgstr "Resumen de configuración"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -266,7 +265,7 @@ msgstr "Modelo"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Página principal"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -59,6 +58,31 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"No hay manera buit-in para sincronizar el calendario con CalDAV.\n"
"Así que hay que instalar un software de tercera parte: Calendario (CalDAV)\n"
"por ahora es el único\n"
"\n"
"configuración\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" Voy a tener una interfaz con pestañas 2\n"
" Manténgase en la primera una\n"
"\n"
"2. CaDAV Calendario URL: poner la URL indicada anteriormente (es decir: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Ponga su nombre de usuario y contraseña openerp\n"
"\n"
"4. Si el servidor no usa SSL, usted obtendrá un warnign, diga \"Sí\"\n"
"\n"
"5. A continuación, puede sincronizar de forma manual o por costumbre estos "
"valores para sincronizar cada x minutos.\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -184,6 +208,28 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Ir al Calendario\n"
"\n"
" 2. Archivo -> Nuevo -> Calendario\n"
"\n"
" 3. Rellene el formulario\n"
" - Tipo: CalDav\n"
" - Nombre: Whaterver desea (es decir: Reunión)\n"
" - Url: "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (es decir: "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) el una "
"propuesta en la parte superior de esta ventana\n"
" - Desmarque la opción \"Usuario SSL\"\n"
" - Nombre de Usuario: Su nombre de usuario (es decir: Demo)\n"
" - Actualizar: cada vez que quiere que la evolución sincronizar los "
"datos con el servidor\n"
"\n"
" 4. Haga clic en Aceptar y dar su contraseña openerp\n"
"\n"
" 5. Un nuevo calendario llamado con el nombre que le dio debe aparecer "
"en el lado izquierdo.\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -194,7 +240,7 @@ msgstr "Indique una configuración correcta de \"%s\" en líneas de calendario"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Caldav's host name configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de CalDAV de nombre de host"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
@ -237,7 +283,7 @@ msgstr "No se puede crear la línea \"%s\" más de una vez"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Webcal Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario Web Cal"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -295,7 +341,7 @@ msgstr "_Abrir"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -334,7 +380,7 @@ msgstr "Dispositivo basado en Android"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
msgstr ""
msgstr "Configure el nombre de host OpenERP. Por ejemplo: "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -482,6 +528,30 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Servidor WebDAV que proporciona acceso remoto al calendario\n"
" * Sincronización de calendario mediante WebDAV\n"
" * Personalizar calendario de eventos y atributos Todo con cualquiera de "
"modelo de OpenERP\n"
" * Proporciona iCal Import / Export funcionalidad\n"
"\n"
" Para acceder a calendarios CalDAV con los clientes, que apuntan a:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Para acceder a Calendario OpenERP con WebCal al sitio remoto utilizar "
"la dirección URL como:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Cuando,\n"
" HOSTNAME: host en el que el servidor OpenERP (con WebDAV) se está "
"ejecutando\n"
" PORT: Puerto en el que el servidor OpenERP se está ejecutando (por "
"defecto: 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos en el que se crea OpenERP "
"Calendario\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -567,6 +637,35 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"Si está utilizando Thunderbird, en primer lugar es necesario instalar el "
"módulo de rayos\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/~~V\n"
"\n"
"configuración\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Ir al Calendario\n"
"\n"
"2. Archivo -> Nuevo Calendario\n"
"\n"
"3. Consumirlas \"en la red\"\n"
"\n"
"4. Elegir formato de CalDav\n"
" y como la ubicación de la URL indicada anteriormente (es decir: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Elegir un nombre y un color para el calendario, y le aconsejamos que "
"desactive la casilla \"alarma\"\n"
"\n"
"6. Luego ponga su nombre de usuario y contraseña OpenERP (para dar la "
"contraseña sólo marcar la casilla \"Password Manager utiliza para recordar "
"esta contraseña\"\n"
"\n"
"7. A continuación, en Finalizar, sus reuniones deberían aparecer ahora en la "
"vista de calendario\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -576,7 +675,7 @@ msgstr "Mostrar CalDAV"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Máquina"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -596,7 +695,7 @@ msgstr "Otros"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi Calendario(s)"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -615,7 +714,7 @@ msgstr "Función"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
msgstr ""
msgstr "database.my.openerp.com or companyserver.com"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -771,6 +870,71 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Para la configuración específica de SSL consulte la documentación "
"siguiente\n"
"\n"
"Ahora, para configurar los calendarios, es necesario:\n"
"\n"
"1. Haga clic en \"Configuración\" e ir a la \"Mail, Contactos, Calendarios\" "
"de la página.\n"
"2. Vaya a \"Añadir cuenta ...\"\n"
"3. Haga clic en \"Otro\"\n"
"4. Desde el \"Calendarios\" del grupo, seleccione \"Añadir cuenta CalDAV\"\n"
"\n"
"5. Escriba el nombre del host\n"
" (es decir: si la URL es http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/, "
"openerp.com es el anfitrión)\n"
"\n"
"6. Llena nombre de usuario y contraseña con su nombre de usuario y "
"contraseña openerp\n"
"\n"
"7. Como descripción, puede dejar el nombre del servidor o\n"
" algo así como \"calendarios\" OpenERP.\n"
"\n"
"9. Si usted no está usando un servidor SSL, usted obtiene un error, no se "
"preocupe y pulse en \"Continuar\"\n"
"\n"
"10. A continuación, haga clic en \"Configuración avanzada\" para especificar "
"el derecho de\n"
" puertos y caminos.\n"
"\n"
"11. Especifique el puerto para el servidor de OpenERP: 8071 para SSL, 8069 "
"sin.\n"
"\n"
"12. Establecer la \"URL de la cuenta\" por el camino correcto de la webdav "
"OpenERP:\n"
" la url dada por el asistente (es decir: "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
"\n"
"11. Haga clic en Hecho. El teléfono se espera que conectarse al servidor de "
"OpenERP\n"
" y verificar que se puede utilizar la cuenta.\n"
"\n"
"12. Ir al menú principal del iPhone y entrar en la aplicación Calendario.\n"
" Sus calendarios OpenERP será visible dentro de la selección del\n"
" \"Calendarios\" botón.\n"
" Tenga en cuenta que cuando se crea una nueva entrada de agenda, se "
"tendrá que especificar\n"
" el calendario que debe ser guardado en el.\n"
"\n"
"Cuando usted necesite SSL (y su certificado no es un comprobado, como de "
"costumbre),\n"
"entonces primero tendrá que dejar que la confianza que el iPhone. siga "
"estas\n"
"pasos:\n"
"\n"
" s1. Abre Safari e introduzca la ubicación del servidor https OpenERP:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (suponiendo que tiene el servidor en \"my.server.ip\" y el puerto "
"HTTPS\n"
" El valor predeterminado es 8071)\n"
" S2. Safari intentará conectarse y emitir una advertencia sobre el "
"certificado\n"
" utilizada. Inspeccione el certificado y haga clic en \"Aceptar\", de "
"modo que el iPhone\n"
" ahora se confía.\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Exploración de CalDav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar este calendario"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "La reclamación '%s' ha sido abierta."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Fecha cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Referencia"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
msgstr "Todas las reclamaciones pendientes"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "Mes de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Enviar nuevo email"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nueva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Fecha de actualización"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
msgstr "Año de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Valor reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones nuevas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones creadas en el año en curso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones no asignadas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones creadas en el mes actual"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Acciones realizadas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones creadas en el último mes"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Año"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mi compañia"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones en proceso"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -87,12 +86,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "La afirmación de '%s' se ha abierto."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -153,12 +152,12 @@ msgstr "Referencia"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
msgstr "Todos los reclamos pendientes"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "Reclamos del Mes"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -229,7 +228,7 @@ msgstr "Enviar nuevo email"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Acción siguiente"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi equipo de ventas"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "Fecha de actualización"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
msgstr "Año de Reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "Valor reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Junio"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
msgstr "Reclamo de Socios"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -624,7 +623,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "Nuevos Reclamos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -641,17 +640,17 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones creado en el año en curso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "Reclamos no asignados"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
msgstr "Reclamos creados en el mes actual"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "Acciones realizadas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
msgstr "Reclamos creados en el último mes"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Año"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mi Compañia"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "En progreso de reclamos"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Responsabilidades"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Próxima Data de Ação"
msgstr "Data da próxima ação"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "A reclamação '%s' foi aberta."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adicionar Anotação Interna"
msgstr "Adicionar Nota Interna"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Mensajes"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mi Compañia"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Beneficio est."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Open Funds"
msgstr ""
msgstr "Fondos Abiertos"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current year"
msgstr ""
msgstr "Fondos recaudados en el año en curso"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "Rehabilitación social y desarrollo rural"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Pending Funds"
msgstr ""
msgstr "Fondos Pendientes"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Modo de pago"
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Más baja"
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi equipo de ventas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Número de días para cerrar el caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current month"
msgstr ""
msgstr "Fondos recaudados en el mes en curso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Referencia 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in last month"
msgstr ""
msgstr "Fondos recaudados en el último mes"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Estas personas recibirán un email."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría de Fondo"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Contacto empresa"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month of fundraising"
msgstr ""
msgstr "Mes de la recaudación de fondos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "No Asignado"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "Abierto"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Responder"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Date of fundraising"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la recaudación de fondos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "Tipo de recaudación"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "New Funds"
msgstr ""
msgstr "Nuevos Fondos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Fondos por categorías"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes de ayuda se produjeron en el año en curso"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Añadir nota interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Fecha de las solicitudes de ayuda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Mensajes"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mi Compañia"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Sección"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes de ayuda se produjeron en el mes pasado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -168,14 +167,14 @@ msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Servicio de ayuda solicitudes durante los últimos 7 días"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "nº de mails"
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi equipo de ventas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Categorías"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nueva Solicitud de Servicio de Ayuda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -269,13 +268,13 @@ msgstr "Fechas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mes de las solicitudes de ayuda"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sin Asunto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -285,12 +284,12 @@ msgstr "nº Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Todo los pendientes de solicitud del servicio de ayuda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Año de las solicitudes de ayuda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -326,7 +325,7 @@ msgstr "Fecha de actualización"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes de ayuda se produjo en el mes en curso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "Categoría"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -363,7 +362,7 @@ msgstr "Costes previstos"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Canal de comunicación."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "Árbol de soporte Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -705,17 +704,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes de ayuda de hoy en día"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de solicitud"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Abrir Solicitudes de Ayuda"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:49+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "Chamados do helpdesk ocorridos no ano corrente"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data dos chamados no helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Nº de Emails"
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Meu Time de vVendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mês dos chamados no helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Nº do Chamado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Todos os chamados pendentes"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Ano dos chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Data de Atualização"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "Chamados ocorridos no mês corrente"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Custos Planejados"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Canal de comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Chamados de hoje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Data da Requisição"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Chamados abertos"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -27,12 +26,12 @@ msgstr "Enviar a"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Retraso para cerrar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -78,12 +77,12 @@ msgstr "Geo localizar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "Versión en texto plano del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Demora cierre"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "#Partner"
msgstr ""
msgstr "#Empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "Más alta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenido del Texto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Día"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador único del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -169,6 +168,8 @@ msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
"Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
"email"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -197,17 +198,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "Versión Rich-text / HTML del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "Auto eliminar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Copia de carbón al destinatario del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Sección"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -301,11 +302,13 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
"contenidos texto-plano o rich-text"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Asignar Fecha"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -320,7 +323,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID del docuemtno relacionado"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "Etapa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
@ -394,7 +397,7 @@ msgstr "Cerrar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Usar Plantilla"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
@ -466,12 +469,12 @@ msgstr "nº oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Referred Partner"
msgstr ""
msgstr "Empleado Referido"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -492,7 +495,7 @@ msgstr "Cerrado"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Mass Interes de socio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -572,7 +575,7 @@ msgstr "Longitud Geo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# de Oportunidad"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -602,12 +605,12 @@ msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Texto enriquecido de contenido"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -622,18 +625,18 @@ msgstr "res.empresa.nivel"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Id del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Adjuntos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Septiembre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referencias"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "Abierto"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
@ -678,6 +681,8 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión "
"(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -700,11 +705,13 @@ msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
"Remitente del mensaje, proveniente de las preferencias del usuario. Si está "
"vacío, esto no es email sino un mensaje."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
msgstr "# de Socio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -715,7 +722,7 @@ msgstr "Reenviar a empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
msgid "Partner name"
msgstr ""
msgstr "Nombre empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -730,7 +737,7 @@ msgstr "Ingreso estimado"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Responder a"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -750,7 +757,7 @@ msgstr "Oportunidad"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Enviar correo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
@ -778,7 +785,7 @@ msgstr "País"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeceras del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -788,7 +795,7 @@ msgstr "Convertir en oportunidad"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -804,7 +811,7 @@ msgstr "Abril"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Asociación de Análisis"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -819,7 +826,7 @@ msgstr "Pendiente"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de socio asignado"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -830,11 +837,13 @@ msgstr "Informe de iniciativas CRM"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes "
"anteriores"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -849,12 +858,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "CRM Informe de Socio"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -875,7 +884,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -886,7 +895,7 @@ msgstr "Año"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
msgstr "Dirección de respuesta preferida para el mensaje"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Respuesta"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Respuestas"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -118,12 +117,12 @@ msgstr "Usa un cuestionario"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Preguntas/Respuestas"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Usa las reglas de perfil"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0

View File

@ -8,88 +8,89 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Tarea"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en caja"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Para cancelar la tarea"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"¡Error! Tarea fecha final debe ser mayor que la tarea fecha de inicio"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.iniciativa"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Mis Tareas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recurrentes."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Información extra"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Dirección / Oportunidad"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Para cambiar al estado hecho"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 02:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden de entrega"
msgstr "Albarán de salida"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Línea de la cuadrícula"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "El socio que está haciendo el servicio de entrega."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Albarán para ser facturado"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Advanced Pricing"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "Método de envío"
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "¡Precio no disponible!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -208,6 +207,9 @@ msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Defina sus métodos de entrega y sus precios. Los gastos de envío se puede "
"agregar en el formulario de pedido de venta o en la factura, en base a las "
"órdenes de entrega."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transporte de Empresa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -229,6 +231,8 @@ msgstr "Cuadrícula de envío"
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
msgstr ""
"No hay línea coincida con este producto o el orden en la red de suministro "
"elegido."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -266,6 +270,8 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Importe a fin de beneficiarse de un envío libre, expresada en la moneda de "
"la empresa"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -296,17 +302,17 @@ msgstr "C.Postal final"
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Precio por defecto"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
msgstr ""
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Precio Normal"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -343,17 +349,21 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea administrar los precios de entrega que depende "
"del destino, el peso, el total de la orden, etc"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Mantenga vacío si el precio depende de la fijación de precios avanzada por "
"destino"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
@ -376,7 +386,7 @@ msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Elija su Política de envio por defecto"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -412,7 +422,7 @@ msgstr "Precio coste"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de envío"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -429,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referencia debe ser única por compañía!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -445,12 +455,12 @@ msgstr "Cantidad"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Política de envió"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Defina método de entrega"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -458,6 +468,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Si la orden es más caro que una cierta cantidad, el cliente puede "
"beneficiarse de un envío gratuito"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -475,12 +487,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Gratis si hay más de%.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -489,6 +501,9 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Definir los métodos de entrega que se está utilizando y su política de "
"precios con el fin de reinvoice los gastos de envío cuando usted está "
"haciendo la facturación sobre la base de órdenes de entrega"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "Gratis Si más de"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -580,17 +595,17 @@ msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Información de precios"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Entrega de todos los productos a la vez"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Anticipado Precio por destino"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -621,7 +636,7 @@ msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -642,12 +657,12 @@ msgstr "Costes de envío"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Linha de Grade"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Parceiro que está efetuando o serviço de entrega."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Picking à ser faturado"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Preço Antecipado."
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Método de Entrega"
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Sem preço disponível!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -204,6 +204,8 @@ msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Defina o seu método de entrega e preço. Os custos de entrega podem ser "
"adicionados no pedido de vendas ou na fatura, baseado nas ordens de entrega."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -262,6 +264,8 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Total da order para se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da "
"empresa."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -292,7 +296,7 @@ msgstr "Para o CEP"
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Preço padrão"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
@ -302,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Normal"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -339,12 +343,16 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Marque este checkbox se você quer gerenciar o preço de entrega que dependa "
"do destino, do peso, do total do pedido, etc."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Mantenha vazio se o preço depende de fatores avançados de preço por "
"destinação da mercadoria."
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -372,7 +380,7 @@ msgstr "Ordem não está como rascunho!"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Escolha a sua política padrao de separação"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -408,7 +416,7 @@ msgstr "Preço de custo"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Politica de Separação"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -426,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -442,12 +450,12 @@ msgstr "Quantidade"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Defina a sua política padrao de separação"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Defina o método de entrega"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -455,6 +463,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Se o pedido for maior que um certo valor, o cliente pode se beneficiar de "
"uma entrega gratuíta"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -473,12 +483,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Gratuíto se maior que %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -487,6 +497,9 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Defina o método de entrega que você está usando e respectivo preço, para "
"repassar dos custos de entrega quando você estiver fazendo a fatura baseada "
"em ordens de entrega."
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -506,7 +519,7 @@ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "Gratuíto se mais do que"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -578,17 +591,17 @@ msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Informação do preço"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Envia todos os produtos de um vez"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Preço avançado, baseado no destino"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -620,7 +633,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar recursiva a membros associados."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -641,12 +654,12 @@ msgstr "Custos de Entrega"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Entrega cada produto quando disponível"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "¡El nombre del directorio debe ser único!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filtro en mis documentos"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
@ -173,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión conocimiento"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -389,6 +388,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Al ejecutar este asistente, se va a configurar los directorios de forma "
"automática de acuerdo a los módulos instalados."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -526,7 +527,7 @@ msgstr ""
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Configurar directorios"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "Sólo lectura"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Directorio de Documento"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -705,6 +706,11 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"Sistema de gestión de documentos de OpenERP soporta mapeo de carpetas "
"virtuales con los documentos. La carpeta virtual de un documento puede ser "
"utilizado para gestionar los archivos adjuntos a este documento, o para "
"imprimir y descargar el informe. Esta herramienta va a crear directorios de "
"forma automática de acuerdo a los módulos instalados."
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -798,7 +804,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr ""
msgstr "Este mes de Archivos"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@ -864,7 +870,7 @@ msgstr "Archivos por empresa"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr ""
msgstr "Contenido indexado - experimental"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -879,7 +885,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Directorio de Configuración"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -983,7 +989,7 @@ msgstr "Tipo mime"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr ""
msgstr "Todos los archivos de Meses"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Estas propiedades se añadirán a las peticiones WebDAV"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "DAV Propiedades para Documentos"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Documento"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Directorios"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "DAV Propiedades para carpetas"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Autor"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV Propiedades"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0

View File

@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:04+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr ""
msgstr "Identificador único para obtener un documento EDI"
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Error! Usted no puede crear empresas recursiva."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
@ -75,22 +75,25 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"El documento que etá tratando de importar requiere la aplicación '%s' de "
"OpenERP. Puede instalarla conectándose como administrador y abriendo el "
"asistente de configuración."
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr ""
msgstr "Contedido del documento EDI"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr ""
msgstr "Documento EDI"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' no es un ID externo válido"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
@ -101,52 +104,52 @@ msgstr "Empresa"
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr ""
msgstr "Falta aplicación"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr ""
msgstr "Ver/Imprimir"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr ""
msgstr "Importar este documento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Importar a una instancia existente de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr ""
msgstr "Dirección de la instancia OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr ""
msgstr "Importar a una instancia nueva de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Crear mi nueva instancia OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr ""
msgstr "Importa a otra aplicación"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
@ -159,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr ""
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61

View File

@ -8,64 +8,64 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr ""
msgstr "Símbolo EDI"
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr ""
msgstr "Identificador único para obtener un documento EDI"
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañias"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Fichas EDI debe ser único!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
@ -75,78 +75,81 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"El documento que etá tratando de importar requiere la aplicación '%s' de "
"OpenERP. Puede instalarla conectándose como administrador y abriendo el "
"asistente de configuración."
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr ""
msgstr "Contedido del documento EDI"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr ""
msgstr "Documento EDI"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' no es un ID externo válido"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr ""
msgstr "Falta aplicación"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr ""
msgstr "Ver/Imprimir"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr ""
msgstr "Importar este documento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Importar a una instancia existente de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr ""
msgstr "Dirección de la instancia OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr ""
msgstr "Importar a una instancia nueva de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Crear mi nueva instancia OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr ""
msgstr "Importa a otra aplicación"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
@ -155,11 +158,14 @@ msgid ""
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"OpenERP documentos electrónicos de intercambio de datos se basan en un "
"genérico y el lenguaje\n"
" independiente"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr ""
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -173,167 +179,178 @@ msgid ""
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
"serialización de los atributos del documento.\n"
" Suele ser muy rápido y sencillo para crear un "
"pequeño plug-in para su preferida\n"
" aplicación que será capaz de importar cualquier "
"documento EDI OpenERP.\n"
" Puede encontrar más detalles acerca de cómo "
"hacer esto y lo que el contenido de los documentos de EDI OpenERP\n"
" es como en el"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr ""
msgstr "Para comenzar de inmediato"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
"Se ve todo lo que necesita para utilizar este documento EDI en Python"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr ""
msgstr "Puede descargar el documento EDI prima aquí:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descargar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr ""
msgstr "Desarrollado por"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr ""
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Su referencia"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción del producto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Precio unitario"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Descuento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Precio"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Total Neto:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Impuestos:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto Base"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notas:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr ""
msgstr "Pago en linea"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr ""
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Usted puede pagar directamente a la factura online a través de pasarela de "
"pago seguro de PayPal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr ""
msgstr "Transferencia bancaria"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr ""
msgstr "Por favor transfiera"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "hasta"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
@ -343,38 +360,44 @@ msgid ""
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n"
" utilizando una de las siguientes cuentas bancarias. "
"Asegúrese de mencionar la factura\n"
" referencia"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
msgstr "En la transferencia:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Orden"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
msgstr "Términos de Pago"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Descuento(%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Usted puede pagar directamente en este orden en línea a través de pasarela "
"de pago seguro de PayPal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
@ -384,3 +407,7 @@ msgid ""
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(dirección postal en la cabecera de la orden)\n"
" utilizando una de las siguientes cuentas bancarias. "
"Asegúrese de mencionar el documento\n"
" referencia"

View File

@ -8,64 +8,64 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Endereços do parceiro"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr ""
msgstr "Token EDI"
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr ""
msgstr "Identificador único para recuperar um documento EDI"
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Token EDI precisa ser único !"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
@ -75,78 +75,81 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"O documento que você está tentando importar requer a aplicação OpenERP `%s`. "
"Você poderá efetuar a instalação se conectando ao sistema como "
"administrador e abrindo o assistente de configuração."
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo do documento EDI."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr ""
msgstr "Documento EDI"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' é um ID externo inválido"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicação Faltante"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr ""
msgstr "Visualizar / Imprimir"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr ""
msgstr "Importar este documento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Importar para uma base OpenERP existente"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr ""
msgstr "Endereço da instância OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr ""
msgstr "Importar para uma nova instância OpenERP online"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Criar uma nova instância OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr ""
msgstr "Importar para uma outra aplicação"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
@ -155,11 +158,14 @@ msgid ""
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"Os documentos Eletrônicos de dados intercambiáveis são baseados em uma "
"linguagem genérica e \n"
" independente"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr ""
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -177,163 +183,165 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentação OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr ""
msgstr "Para iniciar imediatamente"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
"Visualizar é tudo o que se necessita para usar este documento EDI no Python"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr ""
msgstr "Você pode baixar a versão não formatada do documento EDI aqui:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Download"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvido Por"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr ""
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Documento Fiscal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Sua Referência"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Produto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Unitário"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Desconto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Total Líquido:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Impostos:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Base"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Comentários:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr ""
msgstr "Pagamento Online"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr ""
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Você pode pagar diretamente esta fatura via portal de pagamento seguro Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr ""
msgstr "Transferência Eletrônica Bancária"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr ""
msgstr "Por Favor Transfira"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "para"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
@ -343,38 +351,44 @@ msgid ""
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(endereço postal no cabeçalho da fatura)\n"
" usando uma das contas seguintes. Tenha certeza de "
"mencionar o número da fatura\n"
" de referência"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
msgstr "na transferência"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Pedido"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Representante"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
msgstr "Termos de Pagamento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Desconto (%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Você pode pagar este pedido diretamente pelo portal de pagamentos seguros "
"PayPal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
@ -384,3 +398,7 @@ msgid ""
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(endereçõ postal no cabeçalho do pedido)\n"
" usando uma das seguintes contas bancárias. Tenha "
"certeza de mencionar o documento\n"
" de referência"

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de mensaje"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -34,48 +33,52 @@ msgstr "Fichero del informe"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
"Quite el botón de la barra lateral que aparece actualmente en los documentos "
"relacionados"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Barra lateral de acción"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Guardar como una plantilla nueva"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Asunto (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Los destinatarios de las copias carbón (marcadores de posición se pueden "
"utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Recibido"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Botón de barra lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -84,22 +87,25 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nombre que se utilizará para el archivo de informe generado (puede contener "
"marcadores de posición)\n"
"La extensión puede ser omitido y luego vendrá del tipo de informe."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
msgstr "Adjuntar archivos existentes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "Contenido de correo electrónico"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -122,7 +128,7 @@ msgstr "Aviso"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -145,13 +151,13 @@ msgstr "Plantilla"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sub-campo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -159,6 +165,8 @@ msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Muestra un botón en la barra lateral de los documentos relacionados para "
"abrir un asistente de composición con esta plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
@ -179,27 +187,29 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
"contenidos texto-plano o rich-text"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
msgstr "Generador valores dinámico"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID del docuemtno relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "Selección del idioma"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -216,7 +226,7 @@ msgstr "A"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -226,6 +236,9 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Seleccione el campo de destino en el modelo de documento relacionado.\n"
"Si se trata de un campo de relación que será capaz de seleccionar un campo "
"de destino en el destino de la relación."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -236,7 +249,7 @@ msgstr "Vista previa plantilla"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "Valor nulo"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -260,13 +273,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Usar Plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "Archivos a adjuntar"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -277,13 +290,14 @@ msgstr "Opciones"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"La dirección del remitente (marcadores de posición se pueden utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -291,6 +305,8 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Si se activa, este socio no recibirá notificaciones por correo electrónico "
"automatizados, tales como la disponibilidad de las facturas."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -306,25 +322,27 @@ msgstr "Agrupado por..."
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Agregar Fima"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Versión en formato texto del mensaje (marcadores de posición se pueden "
"utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(copia)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -335,7 +353,7 @@ msgstr "Saliente"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "Usar plantilla de mensaje"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -344,12 +362,14 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Si se marca, la firma del usuario será añadido a la versión de texto del "
"mensaje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo (Costoso/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -358,6 +378,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Cuando un campo de relación se selecciona como primer campo, este campo "
"muestra el modelo de la relación documento va a."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -368,7 +390,7 @@ msgstr "Plantillas email"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -379,12 +401,12 @@ msgstr "Vista previa plantilla"
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Id del mensaje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Agregar botón de barra lateral"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -407,7 +429,7 @@ msgstr "Enviar mail (%s)"
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Texto enriquecido de contenido"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -419,7 +441,7 @@ msgstr "Expresión"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -433,6 +455,8 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Expresión de marcador de posición final, que se copiar y pegar en el campo "
"de la plantilla deseada."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -442,37 +466,38 @@ msgstr "Adjuntos"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles del email"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "Contenido del Texto"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referencias"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Mostrar texto"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -486,6 +511,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Puede adjuntar archivos a esta plantilla, que se añade a todos los correos "
"electrónicos creados a partir de esta plantilla"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
@ -494,12 +521,14 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"El encabezado completo del mensaje, POR EJEMPLO, Encabezados SMTP de sesión "
"(por lo general está disponible en los mensajes entrantes sólo)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de correo saliente"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -508,6 +537,8 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Barra lateral de acción para hacer esta plantilla disponible en los "
"registros del modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -519,7 +550,7 @@ msgstr "Campo"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Usuario relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -531,13 +562,15 @@ msgstr "Plantillas"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-out"
msgstr ""
msgstr "Optar-Salir"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Copia de carbón a destinatarios (marcadores de posición se pueden utilizar "
"aquí)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -548,17 +581,24 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"La traducción del idioma opcional (código ISO) para seleccionar la hora de "
"enviar un correo electrónico. Si no se establece, la versión en Inglés será "
"usada. Por lo general, debe ser una expresión de marcador de posición que "
"proporciona el código de lenguaje apropiado, por ejemplo, $ {} "
"object.partner_id.lang.code."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Documento de Ejemplo"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Separados por comas direcciones de los destinatarios (marcadores de posición "
"se pueden utilizar aquí)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
@ -592,35 +632,44 @@ msgid ""
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"Message-ID cabecera SMTP para utilizar en los mensajes salientes basadas en "
"esta plantilla. Tenga en cuenta que esto anula la opción de \"Seguimiento de "
"los recursos\", así que si usted sólo tendrá que realizar un seguimiento de "
"las respuestas a los correos electrónicos salientes, habilite esta opción en "
"su lugar.\n"
"Marcadores debe ser utilizado aquí, ya que este valor siempre tiene que ser "
"único!"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeceras del mensaje"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Dirección de respuesta preferido (marcadores de posición se pueden utilizar "
"aquí)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Remover botón de barra lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Valor opcional a utilizar si el campo de destino está vacío"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -632,23 +681,25 @@ msgstr "Modelo"
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Referencias de mensajes, tales como los identificadores de los mensajes "
"anteriores"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Barra lateral para abrir la barra lateral de la acción"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "Eliminación del registro de la acción fracasó."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -657,12 +708,14 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Servidor opcional preferido para los correos salientes. Si no se establece "
"la prioridad más alta será utilizada."
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "Entrega fallida"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -671,23 +724,28 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Cuando un campo de relación se ha seleccionado como primer campo, este campo "
"le permite seleccionar el campo de destino en el modelo de documento de "
"destino (sub-modelo)."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "Adjuntar Reporte"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Informe opcional de imprimir y adjuntar"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Rich-text/HTML versión del mensaje (marcadores de posición puede ser "
"utilizado aquí)"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Contenido email "

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Concierto de Bon Jovi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
msgstr "Inscripciones sólo facturadas"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -170,12 +169,12 @@ msgstr "Añadir nota interna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Inicio del evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
msgstr "Total de prospecto de registros"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -251,6 +250,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar enviando un correo electrónico "
"automático de confirmación o recordatorio."
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -330,12 +331,12 @@ msgstr "Confirmación del registro"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "Eventos en estado de Nuevo"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Proporcionar número mínimo de inscripciones"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Ubicación"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -413,6 +414,9 @@ msgid ""
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Este correo electrónico será enviado cuando el evento se confirmó o cuando "
"alguien se suscribe a un evento confirmado. Este es también el correo "
"electrónico enviado a recordarle a alguien sobre el evento."
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "Para ser facturado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi equipo de ventas"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
@ -457,12 +461,12 @@ msgstr "La empresa registrada no tiene una dirección de facturación."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "Eventos creados el mes pasado"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "Eventos creados en el año en curso"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "Tipo de evento como seminario, exhibición, conferencia, formación."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
msgstr "Registros Confirmados"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Aviso: El evento '%s' ha alcanzado su límite máximo (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "Número de eventos"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "Expositor que va a dar discurso en el evento."
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -574,7 +578,7 @@ msgstr "Envío correo"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
msgstr "Estados de Eventos"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "Empresa facturada"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Proporciona el número máximo de inscripciones"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "Evento realizado"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "Inscripciones en el estado sin confirmar"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "Cerrado"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Eventos que se encuentran en el estado de Nueva"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -872,7 +876,7 @@ msgstr "Cuerpo mensaje de confirmación"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "Inscripciones en el estado confirmado o listas"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -1026,13 +1030,15 @@ msgstr "Responder"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "Eventos creados en el mes actual"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar enviando un correo electrónico "
"automático para el nuevo registro."
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr "Entrada para conferencia"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1189,11 +1195,14 @@ msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
"Este será el precio predeterminado que se utiliza como valor de la "
"inscripción, cuando la facturación de este evento. Tenga en cuenta que puede "
"especificar una cantidad específica para cada registro."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "Eventos que se encuentran con estado de confirmación"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1215,7 +1224,7 @@ msgstr "Registros"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1226,7 +1235,7 @@ msgstr "Registros máximos"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: event
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
msgstr "Totaal van prospects geregistreerd"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -249,6 +249,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u automatische bevestiging en herinnering e-mails wilt "
"vesrturen."
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -411,6 +413,9 @@ msgid ""
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Deze e-mail wordt verzonden wanneer een evenement wordt bevestigd en wanneer "
"iemand zich aanmeld voor het evenement. Dit is ook de e-mail welke wordt "
"verstuurt om iemand te herinneren aan het evenement."
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -641,7 +646,7 @@ msgstr "Evenement afgelopen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "Onbevestigde registraties"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -1032,6 +1037,8 @@ msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand"
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u gebruik wilt maken van automatische e-mailing bij "
"nieuwe registraties."
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1187,11 +1194,14 @@ msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
"Dit is de standaard prijs gebruikt als registratie kostprijs, wanneer het "
"evenement wordt gefactureerd. Het is mogelijk een specifiek bedrag te "
"specificeren voor iedere registratie."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "Evenementen in de 'Bevestigde' status"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Localização"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -27,17 +26,19 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de servidor"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Script"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Define el orden de procesamiento, los valores más bajos significan una mayor "
"prioridad"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@ -45,11 +46,13 @@ msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Las conexiones son cifradas con SSL / TLS a través de un puerto dedicado "
"(por defecto: IMAPS = 993, POP3S = 995)"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "Guardar Adjuntos"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -58,6 +61,9 @@ msgid ""
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Ya sea una copia original completo de cada correo electrónico se debe "
"mantener para referenceand adjunta a cada mensaje procesado. Por lo general, "
"se duplicará el tamaño de su base de datos de mensaje."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -77,13 +83,13 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "Obtener ahora"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Servidores de correo entrante"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
@ -98,12 +104,12 @@ msgstr "Servidores POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor Local"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Usuario"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "Servidor POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Restablecer la Confirmación"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -123,12 +129,12 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje de correo"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de última recuperación"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
@ -136,6 +142,8 @@ msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
"Acción opcional de servidor personalizado para disparar por cada correo "
"entrante, en el expediente que se ha creado o actualizado por este e-mail"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -145,7 +153,7 @@ msgstr "número de emails"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "Mantener Original"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -154,33 +162,35 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Esto es lo que tenemos en su lugar:\n"
" %s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de correo entrante"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "¡Ha fallado el test de conexión!"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Host o dirección IP del servidor de correo"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "Tipo de servidor IMAP."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -190,22 +200,22 @@ msgstr "Nombre"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "Prueba y Confirmar"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "Acción del servidor"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de correo entrante"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -216,7 +226,7 @@ msgstr "Mensajes"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Buscar en los servidores de correo entrante"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -229,11 +239,14 @@ msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Si los archivos adjuntos deben ser descargados. Si no está activado, los "
"correos electrónicos entrantes van a ser despojado de los archivos adjuntos "
"antes de ser procesados"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "Opciones avanzadas"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -248,7 +261,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "Tipo de Servidor POP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -258,7 +271,7 @@ msgstr "Contraseña"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "Acciones a realizar en los correos entrantes"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -278,12 +291,12 @@ msgstr "Información servidor"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "Si SSL es requerido."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzado"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -297,11 +310,15 @@ msgid ""
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Procesar cada correo entrante como parte de una conversación que corresponde "
"a este tipo de documento. Esto creará nuevos documentos para nuevas "
"conversaciones, o adjuntar el seguimiento de correos electrónicos a las "
"conversaciones existentes (documentos)."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo registro"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Crear clientes potenciales de cuentas de correo electrónico"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
@ -30,3 +30,7 @@ msgid ""
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""
"No puede conectar su cuenta de email con iniciativas en OpenERP. Un nuevo "
"email enviado a esta cuenta (por ejemplo: info@miempresa.com) creará "
"automáticamente una iniciativa en OpenERP. Toda la comunicación con el "
"comercial será adjuntada a la iniciativa automáticamente."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:42+0000\n"
"Last-Translator: wangsy <adminlii@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr ""
msgstr "从邮件获取商机"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
@ -30,3 +30,5 @@ msgid ""
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""
"你可以在OpenERP中连接包含商机的电子邮件账户一封发往该账号的邮件(例如info@mycompany.com)会自动创建一条商机。所有与该销售员的"
"沟通会自动附加到此商机中。"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
@ -25,8 +25,13 @@ msgid ""
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
"Puedes conectar tu cuenta de correo electrónico con derechos en OpenERP. Un "
"nuevo correo enviado a esta cuenta (por ejemplo: support@mycompany.com) "
"creará automáticamente un reclamo para el seguimiento en OpenERP. Toda la "
"comunicación por correo electrónico se adjuntará a la solicitud de forma "
"automática para realizar un seguimiento de la historia."
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Crear reclamaciones a partir de cuentas de email"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a "
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:39+0000\n"
"Last-Translator: wangsy <adminlii@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
@ -25,8 +25,10 @@ msgid ""
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
"你可以在OpenERP中连接包含支持服务的电子邮件账户一封发往该账号的邮件(例如support@mycompany.com)会自动创建一条跟踪服务的记"
"录。所有电子邮件沟通将自动附加在该支持服务记录上以保留所有跟踪的过程。"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr ""
msgstr "从电子邮件创建支持服务"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
@ -25,8 +25,13 @@ msgid ""
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"Puede sincronizar la cuenta de correo electrónico de trabajo (por ejemplo, "
"job@yourcompany.com) con OpenERP para que los nuevos solicitantes se crean "
"automáticamente en OpenERP para el seguimiento del proceso de contratación. "
"Los archivos adjuntos se almacenan automáticamente en el DMS de OpenERP para "
"que usted obtenga una indexación de todos los CV recibidos."
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Crear solicitantes de la cuenta de correo electrónico"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr ""
msgstr "Crear problemas de la cuenta de correo electrónico"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
@ -30,3 +30,7 @@ msgid ""
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
"Puedes conectar tu cuenta de correo electrónico con asuntos en OpenERP. Un "
"nuevo correo enviado a esta cuenta (por ejemplo: support@mycompany.com) "
"creará automáticamente un problema. Toda la comunicación se concede a la "
"cuestión de forma automática."

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:36+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr "从邮件账号创建问题"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create "
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
"你可以把你的邮件帐号与OpenERP中的问题关联。发送到这个帐号例如support@mycompany.com的新邮件会自动创建一个问题。整个沟通过"
"程会自动附加在这个问题上。"

View File

@ -8,76 +8,76 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Usuario"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr ""
msgstr "Logueo de Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Contactos de Google Error de importación!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr ""
msgstr " Sincronización "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr ""
msgstr "iniciar sesión en Google"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.usuarios"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña de Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta Google"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr ""
msgstr "Nombre usuario Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -86,34 +86,38 @@ msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Por favor instale gdata-python-client desde http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr ""
msgstr "_inicio sesión"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr ""
msgstr "¡Autenticación falló verifique su usuario y contraseña¡"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr ""
msgstr "ejemplo: usuario@gmail.com"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Cree sus departamentos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Previsión en selección"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión RH"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -149,6 +148,10 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
"a esta instancia. Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
"para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
"misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -193,12 +196,12 @@ msgstr "Mujer"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Número de empleados en total para ese trabajo."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Asistencia"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "hr.departamento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Cree sus empleados"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -447,7 +450,7 @@ msgstr "Desconocido"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -467,7 +470,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía subirdinada"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -476,6 +479,10 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
"documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
"validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
"selección, etc"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -499,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -549,7 +556,7 @@ msgstr "Información personal"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ciudad"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -559,7 +566,7 @@ msgstr "Nº Pasaporte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Móvil del trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -604,7 +611,7 @@ msgstr "Nacionalidad"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ausencias"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Inicio de sesión"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -678,7 +685,7 @@ msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Otro id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -688,12 +695,12 @@ msgstr "Monitor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
msgstr "Empleos de mi departamento"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
@ -714,7 +721,7 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Número de empleados"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Maak uw afdelingen aan"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Werving verwacht"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Personeelsbeheer"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -146,6 +146,10 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Het werknemer scherm waar je werknemers kan koppelen aan OpenERP gebruikers, "
"als u wilt dat ze OpenERP kunnen gebruiken. Werknemers kunnen worden "
"ingedeeld in categorieën om snel bewerkingen te doen op meerdere werknemers "
"tegelijk. Bijvoorbeeld het toewijzen van vakanties."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Kleur index"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -190,12 +194,12 @@ msgstr "Vrouw"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Benodigd totaal aantal werknemers voor de functie."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Aanwezigheid"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -348,7 +352,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Maak uw werknemers aan"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -441,7 +445,7 @@ msgstr "onbekend"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Aantal werknemers met die functie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -470,6 +474,9 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"de afdelingsstructuur wordt gebruikt voor het beheren van alle documenten "
"van de werknemers per afdeling, maar ook uitgaves en urenstaat validatie, "
"verlofbeheer, werkingen, etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -543,7 +550,7 @@ msgstr "Persoonlijke gegevens"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Plaats"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -553,7 +560,7 @@ msgstr "Paspoort nr"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobiel nummer werk"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -598,7 +605,7 @@ msgstr "Nationaliteit"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Verlof"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -656,7 +663,7 @@ msgstr "OpenERP gebruiker aanmaken"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -667,12 +674,12 @@ msgstr "Functieomschrijving"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Vacatures"
msgstr "Functies"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Andere ID"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -682,12 +689,12 @@ msgstr "Coach"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "De naam van de functie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
msgstr "Functies van mij afdeling"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
@ -708,7 +715,7 @@ msgstr "Ondergeschikten"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Aantal werknemers"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Zondag"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:32+0000\n"
"Last-Translator: tamnil <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Crie Seus Departamentos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Esperado em Recrutamento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Gerenciamento de RH"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de Cores"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Feminino"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Número total de funcionários requeridos para fazer esta tarefa."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "departamento.rh"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Crie seus Funcionários"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
msgstr "Número da Conta Bancária"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Painel"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Informações Pessoais"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Cidade"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Nro do Passaporte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Celular Comercial"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Nacionalidade"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Faltas"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Criação de usuário OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Informação de Projeto"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Cargos"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "Treinador"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Número de Funcionários"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "Buscar presencias RH"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Asistencias de la Semana"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de acción"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -280,7 +279,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Mi Asistencia"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Informe de Asistencia Semanal"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Salario"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Información"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Buscar contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "Información personal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Contratos cuya fecha de finalización ya ha pasado"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Fecha de finalización"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Salario básico del empleado"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Nº permiso trabajo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Información del trabajo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha expiración visado"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Número de Visa"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Enviar resumen anónimo al responsable."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Inicio de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
msgstr ""
msgstr "Apreciación que rebasado el plazo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Retardo de inicio"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "Apreciación que se encuentran en estado de espera agradecimiento"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Día"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Fases de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s:Appraisal Name"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -124,6 +123,11 @@ msgid ""
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"Cada empleado puede ser asignado un plan de evaluación. Dicho plan define la "
"frecuencia y la forma de gestionar su evaluación personal periódica. Usted "
"será capaz de definir los pasos y adjuntar las entrevistas a cada paso. "
"OpenERP gestiona todo tipo de evaluaciones: de abajo hacia arriba, de arriba "
"hacia abajo, la autoevaluación y la evaluación final por parte del gerente."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "Esperar fases anteriores"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Evaluación de los empleados"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -222,12 +226,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "Apreciación que se encuentran en el Plan de estado de progreso"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -242,7 +246,7 @@ msgstr " Mes "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
msgstr "En progreso de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -307,17 +311,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
msgstr ""
msgstr "Evaluación realizada en el mes pasado"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha creación"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Notas públicas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar recordatorio por correo electrónico"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -353,7 +357,7 @@ msgstr "Imprimir entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendiente"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Planes de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -399,12 +403,12 @@ msgstr "Plan de acción"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Evaluación periódica"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
msgstr ""
msgstr "Evaluación para cerrar en los próximos 7 días"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -424,6 +428,10 @@ msgid ""
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Las solicitudes de entrevista son generados automáticamente por OpenERP "
"según el plan de evaluación de un empleado. Cada usuario recibe mensajes de "
"correo electrónico automáticas y las solicitudes para evaluar a sus colegas "
"de forma periódica."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr ""
msgstr "Evaluación realizada en el año en curso"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
@ -474,7 +482,7 @@ msgstr "Configuración de correo"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Recordatorios de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -498,7 +506,7 @@ msgstr "Leyenda"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
msgstr "Primera evaluación en el (mes)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -521,12 +529,12 @@ msgstr "7 días"
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "Evaluación del Plan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Imprimir encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -578,7 +586,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Evaluación Fase del Plan"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -588,7 +596,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Evaluación de Fase del Plan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -625,12 +633,12 @@ msgstr "Esperando apreciación"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Evaluación de Análisis"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Valoración de Plazo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -667,6 +675,11 @@ msgid ""
"\n"
" Thanks,"
msgstr ""
"Hola% s,\n"
"\n"
" Por favor enviar su respuesta para entrevista de la encuesta '% s'.\n"
"\n"
" Gracias,"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -681,6 +694,11 @@ msgid ""
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
"subordinates."
msgstr ""
"Puede definir los planes de evaluación (por ejemplo: la primera entrevista "
"después de 6 meses, luego cada año). Entonces, cada empleado puede estar "
"vinculado a un plan de evaluación, para que OpenERP puede generar "
"automáticamente las solicitudes de entrevistas a los directores y / o "
"subordinados."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -695,7 +713,7 @@ msgstr "Enviar todas las respuestas al empleado."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
msgstr ""
msgstr "Datos de Diagnóstico"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -707,12 +725,12 @@ msgstr "Realizada"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Planes de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Entrevista de Evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -723,7 +741,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#, python-format
msgid "Reminder to fill up Survey"
msgstr ""
msgstr "Recordatorio para llenar la encuesta"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -738,7 +756,7 @@ msgstr "Por hacer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Evaluación de validación final"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -761,6 +779,8 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"La fecha de la próxima evaluación se calcula por las fechas del plan de "
"evaluación de la primera evaluación (+ periodicidad)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -779,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
msgstr "Periodicidad de las Apreciación (meses)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -834,23 +854,23 @@ msgstr "Febrero"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Entrevista de Evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "¿Es Evaluación?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "No se puede iniciar la evaluación sin una valoración."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
msgstr ""
msgstr "Evaluación que se realiza en el mes en curso"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -865,17 +885,17 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Evaluación de Fases de plan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Validar Evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Buscar Evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -908,12 +928,12 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen de evaluación"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de próxima evaluación"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuación"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:44+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "发送匿名摘要给经理"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "开始评估"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
msgstr ""
msgstr "已超过截止日期的评估"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "推延开启"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "在等待鉴定状态的评估"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "天数"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "评估阶段"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "备注"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s:评估名称"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -120,6 +120,8 @@ msgid ""
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"每个员工都可以分配一个评估计划。计划设置你定期个人评估的周期和方式。你可以定义步骤并在每个步骤上附加面谈。OpenERP能管理各种类型的评估自下而上、自"
"上而下、自评和经理终评。"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -134,7 +136,7 @@ msgstr "等待前面的阶段"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "员工评估"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -214,12 +216,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "在计划执行阶段的评估"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "重置为草稿"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -234,7 +236,7 @@ msgstr " 月份 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
msgstr "正在进行的评估"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -297,17 +299,17 @@ msgstr "如果您想在这阶段发送电子邮件给员工,勾选"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月完成的评估"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "邮件合并向导"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "创建日期"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "公开备注"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "发送提醒邮件"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "打印面谈"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "暂停"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "7月"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "复核评估计划"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -389,12 +391,12 @@ msgstr "行动计划"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "定义复核"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
msgstr ""
msgstr "要在7天内关闭的评估"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -413,7 +415,7 @@ msgid ""
"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
msgstr "面谈申请是OpenERP按员工的评估计划自动生成的。每个用户受到自动发送的邮件和短消息来定期评估他的同事。"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "12月"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr ""
msgstr "本年完成的评估"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "邮件设置"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "评估提醒"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "图表"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
msgstr "初次评估月份"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -509,12 +511,12 @@ msgstr "7天"
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "评估计划"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "打印问卷"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "错误!您不能创建循环的员工等级。"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "评估计划阶段"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "1月"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "评估面谈"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -613,12 +615,12 @@ msgstr "等待评价"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "评估分析"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "评估截止时间"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -655,6 +657,9 @@ msgid ""
"\n"
" Thanks,"
msgstr ""
"您好 %s\n"
" 请填写 %s 的评估问卷。\n"
" 谢谢,"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -669,6 +674,7 @@ msgid ""
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
"subordinates."
msgstr ""
"你可以定义评估计划例如半年后第一次评估然后每年一次。然后每个员工可以分配一个评估计划这样OpenERP可以自动生成评估请求给经理或下属。"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "发送所有答案给员工"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
msgstr ""
msgstr "评估数据"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -695,12 +701,12 @@ msgstr "完成"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "评估计划"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "评估面谈"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -711,7 +717,7 @@ msgstr "取消"
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#, python-format
msgid "Reminder to fill up Survey"
msgstr ""
msgstr "提醒填写问卷"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -726,7 +732,7 @@ msgstr "待处理"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "最终确认评估"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -748,7 +754,7 @@ msgstr "10月"
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
msgstr "下次评估的日期是按评估计划的日期计算出来的 (首次评估 + 周期)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "这个月份数字描述了计划中每次考评的间距(首次之后
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
msgstr "评估周期(月数)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -818,23 +824,23 @@ msgstr "2月"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "面谈评估"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "是否评估?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "没有评估计划无法开始评估"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
msgstr ""
msgstr "本月完成的评估"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -849,17 +855,17 @@ msgstr "4月"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "评估计划阶段"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "确认评估"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "搜索评估"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -892,12 +898,12 @@ msgstr "年"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "评估结果"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "下一个评估日期"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "评分"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_expense
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Billete de avión"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Validado por"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Nuevo Gasto"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
msgstr "Gastos durante el mes en curso"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Factura de empleado"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Productos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Confirme los gastos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during last month"
msgstr ""
msgstr "Gastos durante el mes pasado"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
@ -274,12 +273,12 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr ""
msgstr "Gastos Confirmado"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
@ -368,7 +367,7 @@ msgstr "Fecha de validación"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "Mi Departamento"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -408,7 +407,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gastos facturados"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@ -506,7 +505,7 @@ msgstr "Proyecto de cliente"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Revise sus gastos Productos"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
@ -558,12 +557,12 @@ msgstr "Gastos RRHH"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gastos de Automóvil en viajes"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Presentar al Administrador"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "El empleado valida su hoja de gastos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Gastos en la factura"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -594,7 +593,7 @@ msgstr "En espera"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gatos Aprobados"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
@ -673,6 +672,12 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Definir un producto para cada tipo de gasto permitido para un empleado (de "
"viaje en coche, hostal, restaurante, etc.) Si le reembolsará a los empleados "
"a una tasa fija, establecer un costo y una unidad de medida en el producto. "
"Si le reembolsará sobre la base de costos reales, establecer el costo en "
"0,00. El usuario podrá ajustar el precio real durante la grabación de su "
"hoja de gastos."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -684,7 +689,7 @@ msgstr "Aprobado"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas de proveedor"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -837,7 +842,7 @@ msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
msgstr "Gastos durante el año en curso"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 03:27+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -375,6 +375,9 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"“剩余法定假日”这个字段只用于仅有一个假期类型没有勾选“允许超过限额”的选项。(现在有%s)。否则,会更新失败,因为我们不知道应该更新哪种假期类型。\n"
"\n"
"如果系统不允许使用这个字段你还可以到 人事-休假-休假申请 或 分配申请 菜单管理员工的休假天数。"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "淡紫色"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -484,7 +487,7 @@ msgstr "黑色"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "为职员分配假期"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -536,12 +539,12 @@ msgstr "准假等待生效"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "错误!您不能创建循环的员工等级。"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "剩余的法定假期"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "首次审批"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "未付"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "准假摘要"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
msgstr "上个月的假期"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -574,7 +577,7 @@ msgstr "错误"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "分配休假"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -584,12 +587,12 @@ msgstr "浅蓝"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "我部门的请假"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "当前请假状态"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "通用"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "补偿日数"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@ -697,7 +700,7 @@ msgstr "说明"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "法定假期"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "结束日期"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "病假"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -776,7 +779,7 @@ msgstr "紫色"
msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
msgstr "你可以将剩余法定假期分配给每个员工,OpenERP会自动建立和验证配置请求."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -793,7 +796,7 @@ msgstr "这个地方是自动填充的谁第二次生效这准假。(如果要
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "模式"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -840,7 +843,7 @@ msgstr "待确认"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,45 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 16:01+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "选择条件"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "每月"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "工资规则分类"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
msgstr "工资类别的父级类别只用于报表"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "状态"
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "输入"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "父级工资规则"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "工资单"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "父级"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "公司"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "已付款的工资条"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -114,26 +114,26 @@ msgstr "设为草稿"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "工资条批处理"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
msgstr "向导将根据工资条生成器上输入的日期和付款单号生成所选员工的工资单。"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
msgstr "数量 / 费率"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
@ -145,13 +145,13 @@ msgstr "工资单"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "生成"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
msgstr "结果将影响一个变量"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -161,17 +161,17 @@ msgstr "合计:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
msgstr "所有子规则"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "输入数据"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "工资条的开始日期必须在结束日期之前"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "其它信息"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
msgstr "规则金额的计算方法"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "贡献者的工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
@ -219,35 +219,35 @@ msgstr "警告 !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
msgstr "按工资规则分类分组的明细"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "相关单号"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "工资条草稿"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
msgstr "正常工作日100%付薪"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
msgstr "最大范围"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -257,39 +257,39 @@ msgstr "身份证号"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "结构"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
msgstr "所有当期员工的合同工资合计"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "总计工作天数"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
msgstr "工资规则的编号可以被其他规则的计算公式引用,这样的话,它是区分大小写的。"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "每周"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "比率(%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "员工工资单"
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "适用这个规则的最大金额"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
@ -308,17 +308,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
msgstr "如果表达式为真,适用这个规则。你可以输入条件,例如 basic > 1000。"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
msgstr "按员工分组的工资条"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "每季度"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
@ -332,11 +332,12 @@ msgid ""
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"这个值用于计算百分比或者固定值。例如一个餐馆服务员固定的日薪是1欧元表示为 worked_days.WORK100.number_of_days。"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "搜索工资规则"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
@ -347,12 +348,12 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
msgstr "半年"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
msgstr ""
msgstr "儿童设置"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -362,29 +363,29 @@ msgstr "电子邮件"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "搜索工资条批量"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "百分比基数"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "例如输入50意味着50%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
msgstr "新建付款单? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "按贡献者的工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
@ -395,16 +396,20 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
"新建的工资条是“草稿”状态\n"
"尚未确认的工资条是“等待”状态\n"
"已确认的工资条是“完成”状态\n"
"如用户取消了该工资条则是“已否决”"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "天数"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "否决"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
@ -412,29 +417,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
msgstr "工资规则"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
msgstr "冲销 "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "按贡献者分组的工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "已完成"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "在工资条上显示"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -448,67 +453,67 @@ msgstr "固定金额"
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
msgstr "如果去掉了“激活”这个字段上的勾,你可以不必删除就停用这个工资规则。"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
msgstr "工作天数 和 输入"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "按工资规则类别分组的明细"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "工资单明细"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
msgstr "偶然第三方参与的员工薪酬支付"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "工时数"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
msgstr "工资条批处理"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
msgstr "最小范围"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "子工资规则"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "结束日期"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "范围"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "工资结构树"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -523,41 +528,41 @@ msgstr "错误!合同开始日期必须小于结束日期。"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
msgstr "工资条信息"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
msgstr "工资条计算明细"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
msgstr "规则%s (%s)上的python代码有错误 "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
msgstr "工资条输入"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
msgstr "工资规则分类"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
msgstr "符合这些输入的合同"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "计算"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -566,6 +571,8 @@ msgid ""
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"用于计算。例如某个规则是销售员每卖一件产品得到1%的提成表达式是result = inputs.SALEURO.amount * "
"contract.wage*0.01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
@ -584,18 +591,18 @@ msgstr "分类"
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
msgstr "如果勾选了这一项,表示这里生成的工资条是退还的工资条。"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
msgstr "工资结构"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "工资条批次草稿"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
@ -608,22 +615,22 @@ msgstr "草稿"
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "起始日期"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "已完成的工资条批次"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
msgstr "按贡献者的工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "条件"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
@ -646,7 +653,7 @@ msgstr "员工职能"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "红字发票"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "有效"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
msgstr "子规则"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
@ -671,19 +678,19 @@ msgstr "错误!您不能创建循环的员工等级。"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "这条规则的最小金额"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Python表达式"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -694,13 +701,13 @@ msgstr "指定"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
msgstr "要生成工资条需要先选择员工"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "工资规则%s (%s)数量错误"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -723,12 +730,12 @@ msgstr "合同"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
msgstr "已安排的付款"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -738,13 +745,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "错误"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
msgstr "Python 条件"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
@ -755,29 +762,29 @@ msgstr "捐款"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
msgstr "收回工资条"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
msgstr "工资规则输入"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "工资规则%s的Python条件有错误(%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "退还"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -799,7 +806,7 @@ msgstr "编码"
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Python代码"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
@ -810,23 +817,23 @@ msgstr "序列"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
msgstr "贡献者名称"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "基本设置"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
msgstr "工资条:%s %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "为已选的所有员工生成工资单"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
@ -859,33 +866,34 @@ msgid ""
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"设置依据所选合同在这个工资条上适用的规则。如果合同字段为空,这个字段也不是必输的,这样所有在所选期间内的所有设置在员工合同结构上的规则都生效。"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "下级"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
msgstr "指定这张工资条和另一张退还的工资条相关"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
msgstr "每两个月"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
msgstr "工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
msgstr "员工工资条"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
@ -905,13 +913,13 @@ msgid ""
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
msgstr "贡献者是员工薪酬支付过程中的第三方。可以是社保局、房东或其他要在工资条上扣款的人。"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "工资规则%s的范围条件有错误(%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -921,7 +929,7 @@ msgstr "计算"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
msgstr "工作日数"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -933,7 +941,7 @@ msgstr "查找工资单"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
msgstr "工资条批次"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
@ -968,12 +976,12 @@ msgstr "工资表"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
msgstr "按贡献者的工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "等待中"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -984,18 +992,18 @@ msgstr "地址"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "工资规则%s的百分数的基数或数量有误(%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
msgstr "工资条工作日数"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
msgstr "工资类别"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
@ -1009,7 +1017,7 @@ msgstr "名称"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
msgstr "付薪结构"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
@ -1034,28 +1042,28 @@ msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
msgstr "这个规则将用于计算%字段的值一般来说是基数你也可以用小写的分类编号作为一个变量名hramalta等作为可变的基数。"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
msgstr "每年"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
msgstr "工资条输入"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "规则"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "工资规则类别树"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
@ -1067,56 +1075,56 @@ msgstr "合计"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
msgstr "用于在工资条上显示规则"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "搜索工资条明细"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "按工资规则类别分组的明细"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
msgstr "可以在工资规则中使用的编号"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
msgstr "生成工资条"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgstr "每两周"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
msgstr "基本工资合计"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
msgstr "总为真"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
msgstr "工资条名称"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
msgstr "范围依据"
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "薪酬分析的辅助核算项"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_payroll_account

View File

@ -0,0 +1,163 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid ""
"State here the languages for which the translations of templates could be "
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr ""

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"

23
addons/plugin/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:24+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione al menos un usuario con quien compartir"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo con quien compartir"
#. module: portal
#: field:res.portal,group_id:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Grupos existentes"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
msgstr "Configuración usuario portal"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal User"
msgstr ""
msgstr "Usuario Portal"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
@ -61,6 +61,8 @@ msgstr ""
#: help:res.portal,override_menu:0
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
msgstr ""
"Activar esta opción para sobrescribir la acción de menú de usuarios del "
"portal"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
@ -88,12 +90,12 @@ msgstr "Enviar invitaciones"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Widgets assigned to Users"
msgstr ""
msgstr "Widgets asignados a usuarios"
#. module: portal
#: help:res.portal,url:0
msgid "The url where portal users can connect to the server"
msgstr ""
msgstr "La url donde los usuarios del portal pueden conectarse al servidor"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
@ -104,6 +106,7 @@ msgstr ""
#: help:res.portal.wizard,message:0
msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
msgstr ""
"Este texto está incluido en el email de bienvenida enviado a los usuarios"
#. module: portal
#: help:res.portal,menu_action_id:0
@ -123,12 +126,12 @@ msgstr "Nombre portal"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios del portal"
#. module: portal
#: field:res.portal,override_menu:0
msgid "Override Menu Action of Users"
msgstr ""
msgstr "Anular la acción del menú de usuarios"
#. module: portal
#: field:res.portal,menu_action_id:0
@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "Nombre de usuario"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group corresponding to this portal"
msgstr ""
msgstr "El grupo correspondiente a este portal"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
msgid "Portal Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets portal"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Portal"
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr ""
msgstr "Su cuenta OpenERP en %(company)s"
#. module: portal
#: code:addons/portal/portal.py:107
@ -175,23 +178,23 @@ msgstr "Menú de %s"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal in which new users must be added"
msgstr ""
msgstr "El portal en el cual se deben añadir los nuevos usuarios"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
msgid "Portal Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente portal"
#. module: portal
#: help:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets assigned to portal users"
msgstr ""
msgstr "Widgets asignados a usuarios del portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
#, python-format
msgid "(missing url)"
msgstr ""
msgstr "(Falta URL)"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -229,7 +232,7 @@ msgstr "Widget"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "The language for the user's user interface"
msgstr ""
msgstr "El idioma de la interfaz de usuario del usuario"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
@ -244,13 +247,15 @@ msgstr "Sitio web"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Create Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Crear menú padre"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid ""
"The following text will be included in the welcome email sent to users."
msgstr ""
"El texto a continuación será incluido en el email de bienvenida enviado a "
"los usuarios."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
@ -274,6 +279,8 @@ msgstr "Dirección email invalida"
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Debe tener una dirección email en sus preferencias de usuario para enviar "
"emails"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
@ -298,7 +305,7 @@ msgstr "Portales"
#. module: portal
#: help:res.portal,parent_menu_id:0
msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
msgstr ""
msgstr "La acción del menú abre el submenú de este elemento de menú"
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,sequence:0
@ -308,12 +315,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Portal Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú del portal"
#. module: portal
#: sql_constraint:res.users:0
@ -345,6 +352,20 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Estimado %(name)s,\n"
"\n"
"Se le ha creado una cuenta OpenERP en %(url)s.\n"
"\n"
"Los datos de su cuenta de usuario son:\n"
"Base de datos: %(db)s\n"
"Usuario: %(login)s\n"
"Contraseña: %(password)s\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: portal

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: procurement

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -171,11 +170,13 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"¡La conversión de la UdM %s del producto a UdM por defecto %s no es posible "
"debido a que no pertenecen a la misma categoría!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
msgstr "Docena"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
@ -259,6 +260,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
"si el producto puede ser comprado."
#. module: product
#: view:product.uom:0
@ -546,7 +549,7 @@ msgstr "Tacos de metal"
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
msgstr "No puede cambiar la categoría de la UdM existente '%s'"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -566,7 +569,7 @@ msgstr "Cálculo del precio"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
msgstr "Vista UdV producto"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
@ -615,7 +618,7 @@ msgstr "Plantillas producto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
@ -701,7 +704,7 @@ msgstr "Proveedor"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "Cantidad Disponible"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@ -735,7 +738,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
msgstr "Mesa de madera"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
@ -901,7 +904,7 @@ msgstr "En desarrollo"
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "¡Categorías de UdM incoherentes!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
@ -978,7 +981,7 @@ msgstr "Total peso paquete"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@ -1127,7 +1130,7 @@ msgstr "Mayor que la UdM de referencia"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre derecho"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1319,7 +1322,7 @@ msgstr "Servicios"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
msgstr "Crear o importar productos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "Versión de tarifa"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
msgstr "Cantidad disponible"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
@ -1519,6 +1522,8 @@ msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
"Cambiará el método de gestión de los abastecimientos. Los productos "
"consumibles son aquellos donde no se gestiona el stock."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1602,7 +1607,7 @@ msgstr "El peso de la unidad logística vacía."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr ""
msgstr "Madera 10mm"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -1636,7 +1641,7 @@ msgstr "El código EAN de la unidad del paquete."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
msgstr "Esto proviene del formulario del producto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1919,7 +1924,7 @@ msgstr "Otros productos"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1955,7 +1960,7 @@ msgstr "Basado en"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr ""
msgstr "t"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
@ -2033,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías UdM"
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
@ -2071,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
msgstr "Contexto..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: product

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "Das Projekt '%s' wurde abgeschlossen."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
msgstr "Kumulierter Aufgabenfortschritt"
#. module: project
#: view:project.task:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
msgstr "Nuevas tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
msgstr "Mes anterior"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
msgstr "Mis tareas"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Validar "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Email del usuario"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Trabajo realizado"
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Horas a validar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos pendientes"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Reabrir proyecto"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas pendientes"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Cambiar a pendiente"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Importante"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Para cancelar la tarea"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Cabecera correo"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a etapa siguiente"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Tarea realizada"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Configuración"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
msgstr "Mes actual"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Cambiar color"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr " (copia)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
msgstr "Nuevas tareas"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
@ -566,18 +566,18 @@ msgstr "Nº de días"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos abiertos"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
msgstr "¡Debe asignar miembros al proyecto '%s'!"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas en proceso"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Tarea del proyecto"
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nueva"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Re-evaluar"
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Media"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas pendientes"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
@ -663,18 +663,18 @@ msgstr "Horas restantes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo restante"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -800,6 +800,7 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
"No puede eliminar un proyecto que contenga tareas. Le sugerimos desactivarlo."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Retraso horas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
msgstr "Muy importante"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -845,6 +846,8 @@ msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
"a task is completed by his team."
msgstr ""
"Si selecciona este campo, el responsable de proyecto recibirá un email cada "
"vez que una tarea sea completada por su equipo."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
@ -878,7 +881,7 @@ msgstr "Etapas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a etapa anterior"
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "En proceso"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
@ -921,7 +924,7 @@ msgstr "Padre"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
msgstr "Marcar como bloqueada"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@ -999,7 +1002,7 @@ msgstr "Etapa tarea"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Diseño"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -1012,7 +1015,7 @@ msgstr "Horas estimadas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Revisar etapas de tareas"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1047,7 +1050,7 @@ msgstr "Tareas padre"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloqueada"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1055,11 +1058,13 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
"terminada o reevaluar el tiempo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección de contacto"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -1144,7 +1149,7 @@ msgstr "Baja"
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1166,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de cambio"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -1202,7 +1207,7 @@ msgstr "Agosto"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
@ -1213,7 +1218,7 @@ msgstr "Nombre del proyecto"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Histórico de tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@ -1228,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
msgstr "Por favor indique el cliente o email del cliente"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "Reactivar"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1281,7 +1286,7 @@ msgstr "Noviembre"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
msgstr "Cree sus primeros proyectos"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr "Octubre"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
msgstr "Validar tiempo planificado y abrir tarea"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
msgstr "Histórico de delegaciones"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1445,7 +1450,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "En progreso"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de tareas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:789
@ -1560,7 +1565,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr "Tiempo trabajado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
@ -1720,7 +1725,7 @@ msgstr "Mis cuentas a facturar"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
msgstr "Despliegue"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -1745,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
msgstr "Común a todos los proyectos"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
@ -1778,7 +1783,7 @@ msgstr "Tarea por días"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1798,7 +1803,7 @@ msgstr "Resumen del trabajo"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
msgstr "Mes-2"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -1808,7 +1813,7 @@ msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "Abrir tarea realizada"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Común"
#. module: project
#: view:project.task:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Tarea abastecimiento"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de Venta"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr ""
msgstr "Línea de pedido de venta"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "En caso que venda servicios sobre pedido de venta"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de pedido de venta"
#~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:20+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Destino"
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr ""
msgstr "¡Debe cancelar el pedido de compra antes de poder eliminarlo!"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr ""
msgstr "Aprobar pedido de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Tarifas"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facturar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "¡No tarifa!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.wizard"
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Solicitud de presupuestos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Receptions"
msgstr ""
msgstr "Basado en recepciones"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Propiedades de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente para el procesamiento de recogida parcial"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -253,17 +253,17 @@ msgstr "Día"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr ""
msgstr "Basado en el borrador de factura generado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr ""
msgstr "Orden del día"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr ""
msgstr "Compras mensuales por categoría"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de compra que están en borrador"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -397,6 +397,8 @@ msgstr "Moviemiento de stock"
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
"Primero tiene que cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido "
"de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
@ -440,13 +442,15 @@ msgstr "Validada por"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in last month"
msgstr ""
msgstr "Pedido último mes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Primero tiene que cancelar todas las recepciones relacionas con este pedido "
"de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
@ -492,7 +496,7 @@ msgstr "Precio medio"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "Envíos entrantes ya procesados"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -510,7 +514,7 @@ msgstr "Confirmar"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr ""
msgstr "Basado en recepciones"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
@ -546,7 +550,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@ -602,12 +606,12 @@ msgstr "Precio total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Crear o importar proveedores"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Disponible"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
@ -635,7 +639,7 @@ msgstr "¡Error!"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "No se puede mover productos ni desde ni hacia lugares de tipo vista"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
@ -684,7 +688,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Miscelánea"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
@ -755,7 +759,7 @@ msgstr "Recepciones"
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
msgstr ""
msgstr "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -780,7 +784,7 @@ msgstr "Petición presupuesto"
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "Tarifa EDI (%s)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -795,7 +799,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Eviar email automático pedidos de compra confirmados"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -834,7 +838,7 @@ msgstr "Ctdad"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -853,7 +857,7 @@ msgstr "Fusión pedido compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current month"
msgstr ""
msgstr "Pedido en mes actual"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
@ -894,7 +898,7 @@ msgstr "Total líneas pedidos por usuario por mes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de compra aprobados"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
@ -904,7 +908,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -924,7 +928,7 @@ msgstr "Total importe base"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
@ -1007,7 +1011,7 @@ msgstr "Crear facturas"
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
@ -1108,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas email"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgstr "Contactos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Cancelar pedido de compra"
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr ""
msgstr "¡Incapaz de cancelar este pedido de compra!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr "Tablero"
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr "Valor productos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de empresas"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
@ -1289,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "Pedidos de compra no aprobados aún"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
@ -1414,7 +1418,7 @@ msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Albaranes a facturar"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 07:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "采购订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "供应商"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0

View File

@ -8,39 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "Weergeven titel"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
msgstr "Toegang verleent!"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "Deel methode"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
msgstr ""
msgstr "Deel dit met mensen (één e-mail per regel)"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "Deel titel"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@ -50,19 +50,20 @@ msgstr "Delen"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "Deel toegangsadres"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"U kunt u huidige login (%s) en wachtwoord gebruiken om deze te bekijken.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
msgstr "(Aangepast)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769
@ -71,6 +72,8 @@ msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
"De documenten zijn niet toegevoegd als bijlage. U kunt deze online bekijken "
"op mijn OpenERP server op:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579
@ -88,12 +91,15 @@ msgstr "Deel URL"
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
"Dit zijn de uw gegevens om de toegang te krijgen in de beveiligde omgeving:\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
"U dient een deelnemer te zijn van de Deel?gebruiker groep om de deel wizard "
"te gebruiken."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "Delen"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Gedupliceerd voor aangepaste deel rechten)"
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
@ -124,7 +130,7 @@ msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -140,13 +146,13 @@ msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
msgstr "Deelopties"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr ""
msgstr "Hallo,"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -158,6 +164,7 @@ msgstr "Sluiten"
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
"Actie en toegang mode zijn verplicht om een gedeelde toegang te maken"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -175,6 +182,7 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Het document is automatisch toegevoegd aan uw huidige OpenERP documenten.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -205,11 +213,13 @@ msgstr ""
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Titel voor het delen (weergegeven aan de gebruiker als menu en snelkoppeling "
"naam)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opties"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -224,6 +234,9 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP is een krachtig en gebruikersvreindelijke ERP pakket (CRM, Verkoop, "
"HR, etc.)\n"
"Het is open source en kan worden gevonden op http://www.openerp.com"
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
@ -233,7 +246,7 @@ msgstr "Actie voor delen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr ""
msgstr "Optioneel: Voeg een persoonlijk bericht toe"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
@ -245,11 +258,13 @@ msgstr "Delen gebruiker"
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
"Geen de e-mail adressen weer van de personen waarmee u wilt delen. 1 per "
"regel."
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "onbekend"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
@ -291,12 +306,13 @@ msgstr "Indirect deel-filter gemaakt door gebruiker %s (%s) voor groep %s"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr ""
msgstr "Ik heb %s met u gedeeld!"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Hoofdpagina voor gebruikers welke zijn toegewezen voor de gedeelde toegang"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
@ -306,7 +322,7 @@ msgstr "De naam van de groep moet uniek zijn !"
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -328,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
msgstr "Gebruik deze link"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
@ -355,12 +371,12 @@ msgstr "Toegang gekopieerd voor delen"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
msgstr "Deel uw documenten"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
msgstr "Of voeg te volgende code toe waar u, uw documenten wilt insluiten"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -368,6 +384,7 @@ msgid ""
"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"Een e-mail bericht met instructies is verstuurt naar de volgende mensen:"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -382,23 +399,24 @@ msgstr "Het soort gebruiker(s) selecteren waarmee u gegevens wilt delen."
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
msgstr "Huidige weergave type"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
msgstr "Kan bekijken"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
msgstr "Kan bewerken"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
msgstr ""
"Een optioneel bericht welke kan worden toegevoegd aan de e-mail notificatie."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
@ -410,7 +428,7 @@ msgstr "res.users"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr ""
msgstr "Toegang tot delen kon niet worden gemaakt"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
@ -432,7 +450,7 @@ msgstr "Deel assistent"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
msgstr "Gedeelde toegang aangemaakt!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
@ -441,6 +459,10 @@ msgid ""
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Gebruikers van deze groep hebben toegang tot de deel wizard. Dit geeft hen "
"de mogelijkheid om externe gebruikers uit te nodigen om hun documenten te "
"bekijken en/of te bewerken."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
@ -457,23 +479,23 @@ msgstr "Wachtwoord"
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mails"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
msgstr "Zoek weergave tonen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197
#, python-format
msgid "No e-mail address configured"
msgstr ""
msgstr "Geen e-mail adres geconfigureerd"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
msgstr "Persoonlijk bericht"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
@ -488,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: share
#: view:res.users:0
@ -503,7 +525,7 @@ msgstr "Toegangswijze"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
msgstr "Delen: voorbereiding"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
@ -512,21 +534,24 @@ msgid ""
"You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"Voordat u de deel knop kunt gebruiken dient u een e-mail adres te "
"configureren in uw gebruikersinstellingen."
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
"Toegangsrechten welke moeten worden toegewezen op de gedeelde documenten"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8
msgid "Link or embed..."
msgstr ""
msgstr "Koppelen of invoegen..."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9
msgid "Share with..."
msgstr ""
msgstr "Deel met..."
#~ msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
#~ msgstr "Gefeliciteerd, u heeft met succes een gedeelde toegang ingesteld!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: stock
@ -335,6 +335,9 @@ msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaalpost te maken. De inkomende rekening, zoals "
"gedefinieerd bij het product, en de voorraadwaarde rekening van de categorie "
"van het product zijn hetzelfde."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -381,6 +384,9 @@ msgid ""
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"(Houd leeg om de huidige situatie te openen. Pas HH:MM:SS aan naar 00:00:00 "
"om alle middelen van de dag te filteren van vandaag voor de 'van' datum en "
"23:59:59 voor de 't/m' datum)"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
@ -512,6 +518,8 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Huidige hoeveelheid van producten met deze productie partij beschikbaar in "
"het magazijn van het bedrijf"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -779,12 +787,15 @@ msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Vink deze optie aan om bestaande partijen in de onderstaande lijst te "
"selecteren. Anders zou u nieuwe regels een voor een moeten ingeven."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75
#, python-format
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr ""
"Voorraadwaarderekening is niet gespecificeerd voor productcategorie: %s"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -869,7 +880,7 @@ msgstr "Voorraad samenvoegen"
#: code:addons/stock/product.py:433
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr ""
msgstr "Toekomstige W&V"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -951,7 +962,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr ""
msgstr "Voorraad opties"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
@ -1128,6 +1139,8 @@ msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
"De afronding van de maateenheid staat niet toe om \"%s %s\", te leveren. "
"Alleen afrondingen van \"%s %s\" zijn toegestaan voor deze maateenheid."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1366,7 +1379,7 @@ msgstr "Splitsen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Zoek voorraad picking"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
@ -1528,7 +1541,7 @@ msgstr "Geef een positieve hoeveelheid voor afval in!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Gekoppelde levertijd"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@ -1608,7 +1621,7 @@ msgstr "Is een backorder"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr ""
msgstr "Voorraadwaarde rekening (uitgaand)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@ -1649,7 +1662,7 @@ msgstr "Creëer Mutatie"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Voorraadwaardering rekening (inkomend)"
msgstr "Voorraadwaarde rekening (inkomend)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@ -1977,7 +1990,7 @@ msgstr "Werkelijke tijd (geautomatiseerd)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr ""
msgstr "Logistieke verzendingseenheid: pallet, doos, omverpakking ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -2130,7 +2143,7 @@ msgstr "Zet op concept"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr ""
msgstr "Voorraad dagboeken"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -2141,7 +2154,7 @@ msgstr "Overige"
#: code:addons/stock/product.py:89
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
msgstr "Er is geen verschil tussen de standaard prijs en de nieuwe prijs!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
@ -2261,7 +2274,7 @@ msgstr "Verwerking niet toegestaan"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr ""
msgstr "Verwachte datum waarop de picking verwerkt kan worden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
@ -2282,7 +2295,7 @@ msgstr "Revisies"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "deze actie zal de levering annuleren. Wilt u doorgaan?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
@ -2430,7 +2443,7 @@ msgstr "openen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr ""
msgstr "Voorraadniveau prognose"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@ -2499,6 +2512,7 @@ msgstr "Datum gereed"
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
"De unieke productie partij, wordt weergegeven als: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@ -2585,7 +2599,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
msgid "Delivery Counter"
msgstr ""
msgstr "Aflever toonbank"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
@ -2915,7 +2929,7 @@ msgstr "Producten op categorie"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr ""
msgstr "Wachten op andere verwerking"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -2969,7 +2983,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price :"
msgstr ""
msgstr "Kostprijs:"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@ -2986,7 +3000,7 @@ msgstr "Locatie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid " Waiting"
msgstr ""
msgstr " Wachten"
#. module: stock
#: view:product.template:0
@ -2996,17 +3010,17 @@ msgstr "Administratieve boekingen"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totaal"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr ""
msgstr "Interne leveringen"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
@ -3032,7 +3046,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr ""
msgstr "Bestemming"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
@ -3051,12 +3065,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr ""
msgstr "Toekomstige productie"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Te factureren"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@ -3072,12 +3086,12 @@ msgstr "Inventarisatiedatums"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr ""
msgstr "Totale inkomende hoeveelheid"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr ""
msgstr "Uit HvH"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
@ -3087,7 +3101,7 @@ msgstr "Mutaties voor deze productie partij"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr ""
msgstr "Stop in huidige verpakking"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -3097,17 +3111,17 @@ msgstr "Partijvoorraad"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Oorzaak"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr ""
msgstr "Ijs"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Deel picking verwerking wizard"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@ -3191,18 +3205,18 @@ msgstr "Wilt u deze inventarisatie samenvoegen?"
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Geannuleerd"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Bevestigde leveringsopdrachten"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Picking"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@ -3250,7 +3264,7 @@ msgstr "Waarschuwing"
#: code:addons/stock/stock.py:1348
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
msgstr "is gereed."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@ -3268,7 +3282,7 @@ msgstr "Leveringsopdrachten"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr ""
msgstr "Leveringsopdrachten reeds verwerkt"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
@ -3310,13 +3324,15 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr ""
msgstr "Ontvangst:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken voor afval en/of "
"beschadigde producten."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@ -3326,22 +3342,22 @@ msgstr "Gekoppelde picking"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr ""
msgstr "Jaar gepland"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr ""
msgstr "Totaal uitgaande hoeveelheid"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr ""
msgstr "Kostprijs voor deze productregel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
@ -3349,7 +3365,7 @@ msgstr ""
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Productcategorie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@ -3360,17 +3376,17 @@ msgstr "Rapportages"
#: code:addons/stock/stock.py:1343
#, python-format
msgid " for the "
msgstr ""
msgstr " voor de "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr ""
msgstr "Hoeveelheid achterlaten in huidige verpakking"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock available to be delivered"
msgstr ""
msgstr "Voorraad beschikbaar om te leveren"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -3381,7 +3397,7 @@ msgstr "Creëer factuur"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr ""
msgstr "bevestigde interne mutaties"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -3412,7 +3428,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr ""
msgstr "Gekoppeld dagboek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
@ -3423,7 +3439,7 @@ msgstr "Paklijst"
#: code:addons/stock/stock.py:738
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr ""
msgstr "Niet genoeg voorraad, niet mogelijk om producten te reserveren."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@ -3433,13 +3449,13 @@ msgstr "Klanten"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Wachten op beschikbaarheid"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1347
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr ""
msgstr "is geannuleerd"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -3449,28 +3465,28 @@ msgstr "Stock Inventory Lines"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Waiting "
msgstr ""
msgstr "Wachten "
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:427
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Toekomstige leveringen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr ""
msgstr "Extra informatie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr ""
msgstr "Verpakking"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
msgstr "Datum verwacht"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@ -3480,17 +3496,17 @@ msgstr "Automatisch akkoord geven"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Gewicht"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Productsjabloon"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -3508,7 +3524,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr ""
msgstr "Retour producten"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -3531,7 +3547,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr ""
msgstr "Productmutaties"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@ -3541,22 +3557,22 @@ msgstr "Gefactureerd"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Max. datum verwacht"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr ""
msgstr "Auto-Picking"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr ""
msgstr "Winkel 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr ""
msgstr "Koppelsoort"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -3597,7 +3613,7 @@ msgstr "Maak factuur"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr ""
msgstr "Specificeer ten minste één niet nul hoeveelheid!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@ -3610,39 +3626,40 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr ""
msgstr "is gereed om te verwerken"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr ""
msgstr "Referentie van het document dat deze picking heeft veroorzaakt"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr ""
msgstr "Zet op nul"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
msgstr "Geen van deze pickinglijsten vereist factureering"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Er is geen dagboek gedefinieerd bij de productcategorie: \"%s\"(i: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:441
@ -3653,18 +3670,18 @@ msgstr "Niet geplande aantal"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr ""
msgstr "Gekoppeld bedrijf"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr ""
msgstr "Iconen weergegeven in de hiërarchische weergave"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
@ -3672,6 +3689,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Forceert om een productie partij te specificeren voor alle mutaties welke "
"dit product bevatten en komende van een leverancierslocatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@ -3687,7 +3706,7 @@ msgstr "Mutatiehistorie (bovenliggende mutaties)"
#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr ""
msgstr "Voorraad in de tijd"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
@ -3700,7 +3719,7 @@ msgstr "Fout"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
msgstr "Selecteer hoeveelheid"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
@ -3734,7 +3753,7 @@ msgstr "Traceerbaarheid"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Te factureren"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@ -3750,7 +3769,7 @@ msgstr "Algemene Informatie"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Voorvoegsel"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@ -3759,6 +3778,8 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Totale hoeveelheid na het splitsen is hoger dan de hoeveelheid te splitsen "
"voor dit product: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@ -3797,7 +3818,7 @@ msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Verwacht"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -3809,12 +3830,12 @@ msgstr "Productie"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
msgstr "Splits mutatie"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr ""
msgstr "Bacorder van"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
@ -3823,11 +3844,13 @@ msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"Er zijn geen producten retour te nemen (alleen regels die gereed zijn en nog "
"niet volledig retour genomen zijn kunnen retour genomen worden)!"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr ""
msgstr "Toekomstige voorraadmutaties"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@ -3838,12 +3861,12 @@ msgstr "Splits in productie partijen"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid "Processing Error"
msgstr ""
msgstr "Verwerkingsfout"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Werkelijk"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
@ -3855,7 +3878,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
@ -3866,7 +3889,7 @@ msgstr "Terug traceren"
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr ""
msgstr "Locatie inhoud"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
@ -3901,43 +3924,43 @@ msgstr "Klant"
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr ""
msgstr "Productie partij indentificatie"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr ""
msgstr "Kleine koelkast"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
msgid "Convenient Store"
msgstr ""
msgstr "Warenhuis"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr "Afvaallocatie"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Toekomst"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
msgstr "Factureer datum"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
@ -3949,7 +3972,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@ -3962,11 +3985,14 @@ msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Standaard wordt de verpakkingsreferentie gegenereerd volgens de SSCC "
"standaard. (Serienummer + 1 controlegetal)"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
@ -3983,11 +4009,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
msgstr ""
"Productie partij hoeveelheid %d van %s is groter dan de beschikbare "
"hoeveelheid (%d)!"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
@ -3998,7 +4026,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -4008,13 +4036,13 @@ msgstr "Fysieke locaties"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
msgstr "Gereed om te verwerken"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
msgstr "Optioneel lokalisatie details, alleen voor informatieve redenen"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Pakbon"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More