odoo/addons/account_followup/i18n/de.po

1201 lines
36 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Suche Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Zahlungserinnerung Benachrichtigung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Anhaken, wenn sie Mahnungen drucken wollen, ohne die Mahnstufe zu erhöhen"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Wir bedauern, dass Ihr Konto trotz Übersendung einer Mahnung überfällig ist\n"
"\n"
"Wenn Sie die unmittelbare Bezahlung verabsäumen, müssen wir Ihr Konto still "
"legen, d.h. dass wir Sie zukünftig nicht mehr beliefern können.\n"
"Bitte fürhen Sie die Zahlung innerhalb der nächsten 8 Tage durch.\n"
"\n"
"Wenn es mit der Rechnung ein uns unbekanntes Problem gibt, wenden Sie sich "
"bitte unmittelbar an unsere Buchhaltung.\n"
"\n"
"Details der überfälligen Zahlungen finden Sie weiter unten.\n"
"\n"
"Beste Grüße,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "EMail Betreff"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Zahlungserinnerungen an Partner für unbezahlte Rechnungen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr "Mahnungen mit Buchungen im laufenden Jahr"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Nettotage"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Gesamt Soll"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s: Buchungsposition Kopf"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Erinnerung"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "USt."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Datum:"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Erinnerung für zu zahlende Rechnungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Ende Monat"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Kein Verzug"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Forderung"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen zu "
"unbezahlten Rechnungen. Sie können hierzu den Standard Text für unbezahlte "
"Rechnungen verwenden oder individuelle Benachrichtungen konfigurieren."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Zeigt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Email Haupttext"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Zahlungsvorschlag Ebene"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Letzte Erinnerung"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Wähle Partner für Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Partner Auswahl"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Guten Tag %( partner_name)s,\n"
"\n"
"unter der Annahme eines Fehlers unsererseits, bleiben die folgenden nicht "
"bezahlten Rechnungsbeträge offen zur Zahlung. Bitte ergreifen Sie die "
"erforderlichen Massnahmen, um das neue Mahnwesen in den nächsten 8 Tagen zu "
"aktivieren. Sollte die Zahlung zeitlich nach diesem Emailversand erfolgen "
"können Sie bitte diese Benachrichtigung ignorieren.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "gedruckte Nachricht"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Sende Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Zu erinnernde Partner"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Alle E-mails wurden erfolgreiche an folgende Partner versendet:.\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Ihre Beschreibung ist ungültig. verwenden Sie %% wenn Sie ein Prozentzeichen "
"eingeben wollen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Versende EMails"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Statistik Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Abgewiesen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden. !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu "
"wählen"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Datum der Erinnerung"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Wähle Partner"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Drucke Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Spätestes Datum Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Erinnerungen Statistik"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Zeilen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "You can not create journal items on an account of type view."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Sende EMail Bestätigung"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name)s: Name der Firma"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum Fällig"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)s: Partner Name"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Zahlungserinnerung Positionen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: eigene Währung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Drucke Erinnerung & Sende EMail zu Kunden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Letzte Buchung"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Bericht Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr "Mahnstufen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "In Verzug"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Max. Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr "Überarbeiten Mahnungen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "Company must be the same for its related account and period."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Definieren Sie die Mahnstufen und die dazugehörigen Nachrichten und Fristen. "
"Verwenden Sie die Variablen lt. Legende, dann können Sie die Mahnungen "
"mehrsprachig verwalten."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "Zahlbare Beträge"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-Mail wurde wegen fehlender E-Mail-Adresse an folgende Partner NICHT "
"versandt!\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Verbindkichk."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Beinhaltet Buchungen im Verfahren"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Stufe Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr "Nur eine Mahnung je Unternehmen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Dieses Fiskaljahr"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Partner Buchungen"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Wechseln Sie nicht diese Text Message, wenn EMails in einer Fremdsprache, "
"an Partner gesendet werden sollen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "Forderungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Versendete Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Erste Zahlung:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Limit"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Fällig Tage"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Dokument: Kundenkonto"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Gesamt Haben"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
"\n"
"trotz Zahlungserinnerung ist Ihr Konto nach wie vor nicht ausgegelichen.\n"
"\n"
"Sollte innerhalb der nächsten 8 Tage keine Zahlung erfolgen, werden wir die "
"erforderlichen rechtlichen Schritte einleiten.\n"
"\n"
"Wir hoffen nach wie vor, dass diese Aktivität nicht nötig sein wird. Details "
"der fälligen Postionen finden Sie unten.\n"
"\n"
"Für alle Rückfragen in dieser Angelegenheit, zögern Sie nicht unsere "
"Finanzabteilung zu kontaktieren.\n"
"\n"
"Freundliche Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "You can not create journal items on closed account."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "% Unternehmensname"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Kunden Referenz:"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Test Druck"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: Partner name"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Zahlungserinnerung Kriterien"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Alle offenen Posten"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Wähle Partner"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Kontoart"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Bezahlt"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: Buchungspositionen"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen Kriterien"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Alle Forderungspositionen"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Positionen"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Erinnerungen Statistik"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Zwischensumme"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Fälligkeit"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Erinnerungdsdatum und Datumsauswahl"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail wurde erfolgreich an folgende Partner versandt !\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Betrag in Währung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail wurde nicht an folgende Partner versandt, kein E-Mail Konto "
#~ "definiert\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sieht es so aus, dass der folgende "
#~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
#~ "Tage.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie dieses Mail nach Bezahlung erreicht hat, betrachten sie es bitte "
#~ "als hinfällig.\n"
#~ "In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unse Rechnungswesen \n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Drucke Mahnungen & E-Mail Versand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alle E-Mails wurden erfolgreich an die Partner versandt:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
#~ "ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
#~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
#~ "\n"
#~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Trotz mehrfacher Mahnungen sind die überfälligen Rechnungen nicht "
#~ "beglichen.\n"
#~ "\n"
#~ "Fall die Zahlungen nicht innerhalb der nächsten 8 Tage einlangen, werden "
#~ "rechtliche Schritte ohne weitere Verständigung eingeleitet.\n"
#~ "\n"
#~ "Wir hoffen, dass dies nicht notwendig sein wird. Details der überfälligen "
#~ "Rechnungen sind unten gedruckt.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen "
#~ "immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar "
#~ "in den nächsten 8 Tagen.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den "
#~ "offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die "
#~ "Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei "
#~ "Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Viele Grüsse\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende "
#~ "Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
#~ "Tage:\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese "
#~ "Mail als hinfällig.\n"
#~ " In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll\n"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Währung"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Zahlungserinnerungen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Dieses Modul ermöglicht den Versand von Zahlungserinnerungen über "
#~ "mehrere Mahnstufen.\n"
#~ "\n"
#~ " Sie können mehrere Mahnstufen über das folgende Menü anlegen:\n"
#~ " Finanzen/Konfiguration/Sonstige Konfiguration/Zahlungserinnerungen\n"
#~ "\n"
#~ " Sobald Sie die Stufen definiert haben, können Sie folgendermassen "
#~ "täglich \n"
#~ " wiederkehrend den aktuellen Zahlungsstatus erhalten:\n"
#~ " Finanzen/Periodische Buchungen/Abrechnung/Sende Zahlungserinnerung\n"
#~ "\n"
#~ " Hierdurch wird ein PDF Druck generiert, der die von Ihnen definierten "
#~ "Stufen\n"
#~ " beim Druck berücksichtigt. Sie können für jedes Unternehmen ein "
#~ "individuelles\n"
#~ " Vorgehen hinterlegen. Desweiteren lassen sich alle Berichte auch per "
#~ "EMail versenden,\n"
#~ "\n"
#~ " Vermerken Sie bitte, dass Sie Änderungen der Mahnstufen für einen "
#~ "bestimmten Partner folgendermassen durchführen:\n"
#~ " Finanzen/Berichtswesen/Standard Auswertungen/ Partner "
#~ "Konten/Gesendete Zahlungserinnerungen\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail konnte nicht an folgende Partner gesendet werden. Die EMail Adresse "
#~ "ist nicht vorhanden !\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
#~ "ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
#~ "sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
#~ "\n"
#~ "BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
#~ "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hochachtungsvoll,\n"