2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:06+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
msgid "# of Products"
msgstr "# de Produtos"
#. module: stock_account
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
msgid "- update"
msgstr "- actualizar"
#. module: stock_account
#: view:product.category:stock_account.view_category_property_form
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Propriedades da Conta de Stock"
#. module: stock_account
#: view:stock.config.settings:stock_account.view_stock_config_settings_inherit
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: stock_account
#: view:stock.location:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informação Contabilística"
#. module: stock_account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_change_standard_price.py:76
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Active ID não definido para o Contexto"
#. module: stock_account
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Permite configurar avaliação de inventário sobre produtos e categorias de produtos."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
#. module: stock_account
#: field:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
msgid "Calculate landed costs on products"
msgstr "Calcular custos de entrega nos produtos"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "Change Price"
msgstr "Mudar preço"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Alteração de preço padrão"
#. module: stock_account
#: field:wizard.valuation.history,choose_date:0
msgid "Choose a Particular Date"
msgstr "Escolher uma Data em Particular"
#. module: stock_account
#: help:stock.inventory,period_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Choose the accounting period where you want to value the stock moves created"
" by the inventory instead of the default one (chosen by the inventory end "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"date)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Escolha o período contabilístico em que deseja valorizar as ações movimentos criados pelo inventário em vez do padrão (escolhido pela data de término do inventário)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Choose the date for which you want to get the stock valuation of your products.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This will filter the stock operation that weren't done at the selected date, to retreive the quantity\n"
" you had, and gives you the inventory value according to the standard price used at that time."
msgstr "Escolha a data para a qual deseja obter a avaliação de stock dos seus produtos. \n\n Este irá filtrar a operação de ações que não foram feitas na data selecionada, para recuperar a quantidade \n você tinha, e dá-lhe o valor de inventário de acordo com o preço padrão utilizado na época."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Choose your date"
msgstr "Escolha a sua data"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: stock_account
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de Custo"
#. module: stock_account
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de Custo"
#. module: stock_account
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Create Customer Invoice"
msgstr "Criar Fatura de Cliente"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Criar Facturas Rascunho"
#. module: stock_account
#: view:stock.picking:stock_account.view_picking_inherit_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Create Supplier Invoice"
msgstr "Criar Fatura de Fornecedor"
#. module: stock_account
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Criar e abrir a factura quando o utilizador terminar uma ordem de entrega"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
msgid "Create invoice"
msgstr "Criar Factura"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,create_uid:0
#: field:stock.invoice.onshipping,create_uid:0
#: field:wizard.valuation.history,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,create_date:0
#: field:stock.invoice.onshipping,create_date:0
#: field:wizard.valuation.history,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_history_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_history_tree
msgid "Current Inventory Valuation"
msgstr "Avaliação de stock atual"
#. module: stock_account
#: field:wizard.valuation.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Diário de Destino"
#. module: stock_account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock_account/product.py:83
#: code:addons/stock_account/product.py:116
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro !"
#. module: stock_account
#: field:stock.inventory,period_id:0
msgid "Force Valuation Period"
msgstr "Forçar Período de Valorização"
#. module: stock_account
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Gerar entradas de contabilidade por mvimento de stock"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Agrupar por parceiro"
#. module: stock_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.change.standard.price,id:0 field:stock.history,id:0
#: field:stock.invoice.onshipping,id:0 field:wizard.valuation.history,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_account
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
msgstr "Se o preço de custo é aumentado, a conta variação de stocks será debitada e a conta saída stock será creditada com o valor = (diferença de quantidade quantidade disponível *).\nSe o preço de custo é reduzido, conta variação de stocks será creditada e conta a entrada stock será debitada."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:product.template,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves, with "
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
"account set on the product category will represent the current inventory "
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se a avaliação em tempo real está habilitada para um produto, o sistema irá gravar automaticamente entradas de diário que correspondem a movimentos de ações, com o preço do produto, conforme especificado pela \"variação de stock 'Método de Custeio' conta criada a categoria de produto irá representar o valor do stock atual, e a conta de entrada e saída de stock vai realizar a contrapartida move para produtos de entrada e saída."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Install the module that allows to affect landed costs on pickings, and split"
" them onto the different products."
msgstr "Instale o módulo que permite a afetar os custos de entrega em recolhas, e dividi-los para os diferentes produtos."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Localizações de Inventário"
#. module: stock_account
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
#: field:product.template,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Avaliação do inventário"
#. module: stock_account
#: field:stock.history,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "Valor do Inventário"
#. module: stock_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.order,invoice_state:0 field:stock.move,invoice_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controlo de Faturas"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
#. module: stock_account
#: field:procurement.rule,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado da Fatura"
#. module: stock_account
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
#: selection:stock.move,invoice_state:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: stock_account
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturação"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de Diário"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,write_uid:0
#: field:stock.invoice.onshipping,write_uid:0
#: field:wizard.valuation.history,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualização por"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,write_date:0
#: field:stock.invoice.onshipping,write_date:0
#: field:wizard.valuation.history,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualização em"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory Valuation and Costing Methods"
msgstr "Gerir a avaliação de stock e métodos de custeio"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: stock_account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock_account/product.py:116
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Sem diferença entre preço padrão e novo preço !"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:91
#, python-format
msgid "No invoice created!"
msgstr "Nenhum Fatura Criada!"
#. module: stock_account
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Sem faturação"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:82
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Nenhuma dessas listas de recolha exige faturação."
#. module: stock_account
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
#: selection:stock.move,invoice_state:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Não Aplicável"
#. module: stock_account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock_account/product.py:83
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"One of the following information is missing on the product or product category and prevents the accounting valuation entries to be created:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Product: %s\n"
" Stock Input Account: %s\n"
" Stock Output Account: %s\n"
" Stock Valuation Account: %s\n"
" Stock Journal: %s\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uma das seguintes informações está a faltar, a categoria do produto ou do produto e impede que as entradas de avaliação da contabilidade sejam criadas: \n Produto:% s \n Conta da entrada:% s \n Conta da saída:% s \n Conta da Avaliação:% s \n Diário de Banco :% s\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: field:stock.history,date:0
msgid "Operation Date"
msgstr "Data da Operação"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periódico (manual)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista da Recolha"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Aprovisionamento"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regra de Aprovisionamento"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria do Producto"
#. module: stock_account
#: field:stock.history,quantity:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade de Produto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produto Modelo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Pushed Flows"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Cabazes"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Real Price"
msgstr "Preço Real"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Tempo Real (automático)"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Refund Purchase"
msgstr "Devolver Compra"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Refund Sale"
msgstr "Devolver Venda"
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Retrieve the Inventory Value"
msgstr "Retornar a Valorização de Inventário"
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Retrieve the stock valuation of your products at current day"
msgstr "Retornar a valorização de stock dos seus produtos no dia corrente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Devolver Recolha"
#. module: stock_account
#: field:stock.history,source:0
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preço de Custo"
#. module: stock_account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock_account/product.py:137
#: code:addons/stock_account/product.py:144
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Standard Price changed"
msgstr "Preço de Custo Alterado"
#. module: stock_account
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually every year).\n"
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
msgstr "Preço Padrão: O preço de custo é atualizado manualmente no final de um determinado período (normalmente a cada ano). \n Preço Médio: O preço de custo é recalculado a cada remessa recebida e utilizada para a valorização do produto. \n Preço Real: O preço de custo é o preço do último produto de saída (será utilizado em caso de perda de inventário, por exemplo)."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Conta Stock de Entrada"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Fatura do stock Onshipping"
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_journal:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Diário de Stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: field:stock.history,move_id:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Stock"
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Conta de Saída de Stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_wizard_stock_valuation_history
#: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_wizard_valuation_history
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Valorização de Stock"
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Conta avaliação de stock"
#. module: stock_account
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Conta de avaliação de stock (Incoming)"
#. module: stock_account
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Conta de avaliação de stock (Outgoing)"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_history.py:30
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_graph
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
#, python-format
msgid "Stock Value At Date"
msgstr "Valor do Stock à Data"
#. module: stock_account
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module stock_invoice_directly."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Isto permite iniciar automaticamente o assistente de faturação, se a entrega será facturada quando você enviar ou entregar mercadorias. \n- Instala o módulo stock_invoice_directly."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
#: selection:stock.move,invoice_state:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "A Faturar"
#. module: stock_account
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Para ser reembolsado / faturado"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
msgid "Total Value"
msgstr "Valor Total"
#. module: stock_account
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Usado para avaliar stock em tempo real. Quando aparece num local virtual (do tipo interno não), essa conta será usada para armazenar o valor dos artigos a serem transportados de um local interno para este local, em vez da conta genérica do stock de saída definida sobre o artigo. Isto não tem efeito para locais internos."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Usado em tempo real avaliação do stock. Quando aparece num local virtual (do tipo interno não), essa conta será usada para armazenar o valor dos artigos que estão a ser movidos para fora do local e numa localização interna, em vez da conta genérica do stock de saída definida sobre o artigo. Isto não tem efeito para locais internos."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: field:stock.history,price_unit_on_quant:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:82
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"value for all products in this category. It can also directly be set on each"
" product"
msgstr "Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do diário para todos os movimentos de ações recebidas serão publicados nesta conta, a menos que seja um conjunto específico de avaliação na conta do local de origem. Este é o valor padrão para todos os artigos nesta categoria. Também pode ser definida diretamente sobre cada artigo"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ao fazer uma avaliação do stock em tempo real, os items de contrapartida do diário para todos os movimentos do stock recebidos serão publicados nesta conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação em conta o local de origem. Quando não definida no artigo, uma da categoria do artigo é utilizada."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"default value for all products in this category. It can also directly be set"
" on each product"
msgstr "Ao fazer a avaliação do stock em tempo real, os items diários em contrapartida para todos os movimentos de stocks enviados serão publicados nesta conta, a menos que haja um conjunto específico da avaliação da conta no local de destino. Este é o valor por omissão para todos os artigos desta categoria. Também pode ser definida diretamente sobre cada artigo"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do diário para todos os movimentos do stock enviados serão publicados nesta conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação na conta do local de destino. Quando não definida no artigo, uma categoria do artigo é utilizada."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, este é o Diário da Contabilidade em que as entradas serão colocadas automaticamente quando o movimento do stock é processado."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Quando em tempo real a avaliação do stock é habilitado num artigo, essa conta vai manter o valor atual dos artigos."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_wizard_valuation_history
msgid "Wizard that opens the stock valuation history table"
msgstr "Assistente que abre a tabela do histórico da avaliação de stock"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "or"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ou"