2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
# * mrp
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:24+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:36+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
|
|
msgstr "Utworzone przesunięcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
|
|
msgstr "Liczba cykli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
|
|
"configuration on products."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"Wyzwala automatyczne zapotrzebowanie dla wszystkich produktów o zapasie "
|
|
|
|
"poniżej 0. Prawdopodobnie nie powinieneś stosować tej opcji. Sugerujemy "
|
|
|
|
"ustawienie konfiguracji produktów 'Na zamówienie'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
|
|
msgstr "Planowanie zasobów produkcyjnych (MRP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
|
|
msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyjątki zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
|
|
msgstr "Centra robocze marszruty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
|
|
msgstr "Nie używane w obliczeniach, tylko do informacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
|
|
msgid "Routings"
|
|
|
|
msgstr "Marszruty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "Packing list"
|
|
|
|
msgstr "Lista przesunięć"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
|
|
msgstr "Zapas rejestrowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Pochodzenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2010-05-24 03:46:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Numer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty gotowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
|
|
msgstr "Punkt automatycznego zamawiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
|
|
msgstr "Zestaw / Opakowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To są dni dodane do twojej obietnicy klientowi na wszelki wypadek (wysyłka "
|
|
|
|
"nastąpi o tyle dni wcześniej)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
|
|
msgstr "Koszt na godzinę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
|
|
msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
|
|
msgstr "Produkt i strefa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "MRP i planowanie logistyczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
|
|
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liczba operacji, którą to centrum robocze jest w stanie wykonać równolegle. "
|
|
|
|
"Jeśli centrum składa się z 5 pracowników, to ilość na cykl wynosi 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
|
|
msgstr "Pytaj o nowe produkty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Automatyczne zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
|
|
msgstr "Zużyte produkty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
|
|
msgstr "Konto cykli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wydajności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
|
|
msgstr "Wyjątek przesunięcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Zamówienie zakupu zostało utworzone dla podwykonawcy."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa docelowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
msgstr "Księgowość analityczna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
|
|
msgstr "Odn. partnera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli zapas produktu jest poniżej 0, to to zadziała jak punkt zamawiania."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
|
|
msgstr "Wartość w godzinach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
|
|
msgstr "Zaplanowane materiały"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
|
|
msgstr "możesz sprawdzić reguły minimalnego zapasu w produkcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
|
|
msgstr "Zestaw / Fantom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Ten kreator zaplanuje zapotrzebowania."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
|
|
msgstr "Wewn. odnośnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie produkcji na zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
|
|
msgstr "Odnośnik do pozycji w planie zewnętrznym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
|
|
msgstr "Usługa na zamówienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kiedy zapas wirtualny będzie poniżej ilości minimalnej, to Open ERP "
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"wygeneruje zapotrzebowanie, aby zapas wzrósł do wartości maksymalnej."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
|
|
msgstr "Nie pilne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie na usługę"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź produkcję"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty zaplanowane do produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
msgstr "Czas pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
|
|
msgid "Procurement Process"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Proces zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Zaplanowana data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Pilne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaokrąglenie stosowane do ilości produktu. Aby wykluczyć liczby ułamkowe "
|
|
|
|
"ustaw 1,0."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
|
|
msgstr "Zestawienie materiałowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zostaw puste, jeśli produkujesz w strefie, gdzie produkty są potrzebne. "
|
|
|
|
"Ustaw strefę, jeśli produkujesz do ustalonej strefy. To może być strefa "
|
|
|
|
"partnera, jeśli wykonujesz operacje produkcyjne jako podwykonawca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
|
|
|
msgstr "Rezerwacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura zestawień materiałowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
|
|
msgid "product"
|
|
|
|
msgstr "produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
|
|
msgstr "Produkt do reguł zapasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
|
|
msgid "Print product price"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj cenę produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
msgid "Make Procurement"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Wykonaj zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
|
|
msgstr "Data modyfikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
|
|
"production orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wypełniaj tylko jeśli chcesz automatyczne analityczne zapisy księgowe z "
|
|
|
|
"zamówień produkcji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli metoda nabycia jest 'Na zamówienie' i metoda zaopatrzenia jest "
|
|
|
|
"'Produkcja'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
|
|
msgstr "Czas na zakup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa dla produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
|
|
msgstr "Zmień ilość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
|
|
msgstr "Wymuś rezerwację"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
|
|
msgstr "JS produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie produktów z produkcji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
|
|
msgid "Service Product Process"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Proces usługi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie zmienia się w projekt zamówienia zakupu."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
|
|
msgid "Latest error"
|
|
|
|
msgstr "Ostatni błąd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
|
|
msgstr "Pozycje Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
|
|
msgstr "Czas przed prod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie centrum roboczego w marszrucie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
|
|
msgstr "Zużyte produkty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
|
|
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych Zestawień materiałowych."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli typ produktu jest 'Produkt rejestrowany' i metoda nabycia jest 'Na "
|
|
|
|
"zapas'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
|
|
msgstr "Czas produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyjątki zapotrzebowania do poprawienia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operacje centrum roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
|
|
msgstr "Planowanie zamówień produkcyjnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
|
|
msgstr "Współczynnik mnożący wszystkie czasy podane w centrum roboczym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
|
|
msgstr "Czas wykonania jednego cyklu w godzinach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Data końcowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
|
|
"production plan."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To jest wenętrzna lista przesunięć (pobrań), która dostarcza metriały do "
|
|
|
|
"produkcji wg planu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "In Production"
|
|
|
|
msgstr "W trakcie produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Wielokrotność"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
msgid "Routing"
|
|
|
|
msgstr "Marszruta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
|
|
msgstr "Dla rejestrowanych i pomocniczych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Per month"
|
|
|
|
msgstr "Na miesiąc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość JS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
msgid "Product Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
msgstr "Data druku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
msgid "RFQ"
|
|
|
|
msgstr "Zap. Ofert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
msgid "indice type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia produkcji są tworzone do wytworzenia produktu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Production orders"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
|
|
msgstr "Hierarchia Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Pozycje zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli typ produktu jest Usługa i metoda nabycia jest 'Na zapas'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli typem produktu jest usługa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
msgstr "Dni na wszelki wypadek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
msgstr "Suma cykli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
|
|
msgstr "Gotowe do produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
|
|
msgid "Modification name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa modyfikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
|
|
|
msgstr "Wyjątek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
|
|
"may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"Ten kreator zaplanuje zapotrzebowanie dla tego produktu. Zapotrzebowanie "
|
|
|
|
"może wygenerować zadania, zamówienia produkcji lub zamówienia zakupu."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
|
|
msgstr "System czeka na wymagane produkty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie usług Rejestrowanych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Z reguł minimalnych zapasów jest tworzone zapotrzebowanie produktu."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt rejestrowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Production done"
|
|
|
|
msgstr "Produkcja wykonana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
|
|
msgstr "Liczba godzin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Property Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupa właściwości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
|
|
msgstr "Nadrzędne Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
|
|
msgid "Move product"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
msgstr "Maszyna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
|
|
msgstr "Na zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa centrym roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Start Production"
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij produkcję"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
|
|
"workcenter."
|
|
|
|
msgstr "Opis centrum roboczego. Opisz co jest cyklem dla tego centrum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
|
|
msgstr "Zasoby ludzkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
|
|
msgstr "Centra robocze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "UOM"
|
|
|
|
msgstr "JM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "on order"
|
|
|
|
msgstr "na zamówienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
|
|
msgstr "Oblicz wszystkie planowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
|
|
msgstr "Liczba cykli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
|
|
msgstr "Liczba cykli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka miary wielkości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Run procurement"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Uruchom zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
|
|
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
|
|
"skipped for futur computation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"To jest rama czasowa do obliczeń planisty. Wszystkie zapotrzebowania, "
|
|
|
|
"których daty są poza zakresem od (dzisiaj) do (dzisiaj + zakres planowania) "
|
|
|
|
"są pomijane w obliczeniach."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
|
|
msgstr "Efektywność czasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
|
|
msgstr "Dni na wszelki wypadek dla każdej operacji produkcyjnej."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametry planisty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
|
|
msgstr "Cykle są w definicji centrum roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
|
|
msgstr "Wartość w cyklach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa dla gotowych produktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka miary"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Method"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Metoda zpotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
msgstr "Dziennik analityczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Per week"
|
|
|
|
msgstr "Na tydzień"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Oblicz zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
|
|
msgstr "Czeka na zarezerwowanie dostępnych produktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie zakupu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
|
|
msgstr "Liczba godzin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
|
|
msgstr "Zestawienie materiałowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz jednostkę czasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
|
|
msgstr "Liczba produktów do wyprodukowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
|
|
msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
msgid "Material routing"
|
|
|
|
msgstr "Marszruta materiałowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Day by day"
|
|
|
|
msgstr "Dzień po dniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła minimalnego zapasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
msgid "Revisions"
|
|
|
|
msgstr "Wersje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
|
|
msgstr "Efektywność produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła minimalnego punktu zamawiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
|
|
msgstr "Usługa Na zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
|
|
msgstr "Odnośnik sprzedaży"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa magazynowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
|
|
msgid "New Procurement"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Nowe zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
|
|
msgstr "Nr zamówienia produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
msgstr "Narzędzie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Location where the system will look for products used in raw materials."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Strefa, w której system oczekuje produktów jako materiałów do produkcji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
msgstr "Planowana data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
msgid "Procurement orders"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
|
|
msgstr "Na zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli typ produktu jest Usługa i metoda nabycia jest Na zamówienie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
|
|
msgstr "Zakres planowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość maks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Procurement"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
|
|
msgid "Procurement Request"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura kosztów produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie z zapasu minimalnego"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
|
|
msgstr "To jest czas na wszelki wypadek dla każdego zamówienia zakupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Data początkowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
|
|
msgstr "Konto dla czasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie na materiały do produkcji."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie na produkty rejestrowane"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
|
|
msgstr "Zapłacone ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
|
|
msgstr "Zdefiniuj marszrutę, aby opisać kroki produkcyjne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
msgid "Procure Products"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowanie na produkty"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
|
|
msgstr "Planowana data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
|
|
msgstr "Definiuj strukturę produktu z produktami ubocznymi lub komponentami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
|
|
"limit."
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zapotrzebowanie jest tworzone, gdy ilość produktu jest niższa niż minimum."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
|
|
msgstr "Data zamknięcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
msgstr "Konto główne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
|
|
msgstr "Kompozycja właściwości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia produkcji oczekujące na materiały"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "SO Number"
|
|
|
|
msgstr "Numer ZS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
|
|
msgstr "Zmień ilość produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Wykonano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Ilość zapotrzebowania będzie zaokrąglona do tej wielokrotności."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
|
|
"specjalnych !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Centralny dokument na zapotrzebowanie produktów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia produkcji w trakcie przetwarzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
|
|
msgstr "Ilość na cykl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
|
|
msgstr "Suma godzin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa materiałów do produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura Zest. Mat. produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
msgstr "JM produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"Oznaczenie dokumentu, który utworzył to zapotrzebowanie\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Jest automatycznie wypełniane przez OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty wyprodukowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
msgstr "Typ produktu jest Rejestrowany i metoda nabycia jest Na zapas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ważność tego Zestawienia materiałowego lub komponentu. Pozostaw puste, jeśli "
|
|
|
|
"ma być zawsze ważny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
|
|
msgstr "JS produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
|
|
msgstr "JM produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
|
|
msgstr "Centrum robocze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo pilne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie zakupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
|
|
|
msgstr "Centra robocze produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie właściwości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
|
|
"order method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"Jeśli wprowadziłeś zapotrzebowanie ręcznie, to prawdopodobnie chcesz "
|
|
|
|
"zastosować metodę 'Na zamówienie'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa źródłowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
|
|
msgstr "Zaplanowane produkty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
|
|
msgstr "Zużycie materiałów w produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli metoda nabycia jest Na zamówienie i metoda zaopatrzenia jest Kupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Jeśli w zapotrzebowaniu produkt jest typu Rejestrowany."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
|
|
msgstr "Centra robocze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
|
|
msgstr "Koszt cyklu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
|
|
msgstr "Wersje zaestawienia materiałowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Planification"
|
|
|
|
msgstr "Planowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
msgid "BOM"
|
|
|
|
msgstr "Zest. Mat. (BoM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
|
|
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
|
|
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
|
|
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
|
|
"sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
|
|
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stosuj fantomowe zestawienie materiałów w pozycjach materiałów do produkcji, "
|
|
|
|
"które mają być automatycznie wyliczone na zamówieniach produkcji, a nie po "
|
|
|
|
"każdym poziomie. Jeśli ustawisz \"Fantom / Zestaw\" na najwyższym poziomie "
|
|
|
|
"zestawienia materiałowego to będzie ono traktowane jak zestaw - produkty "
|
|
|
|
"będą zamienione na komponenty pomiędzy zamówieniem sprzedaży a pobraniem bez "
|
|
|
|
"przechodzenia przez zamówienie produkcji. Zwykłe zestawienie materiałowe "
|
|
|
|
"będzie generowało jedno zamówienie produkcji na każdy poziom zestawienia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
|
|
msgstr "Czas jednego cyklu (w godz.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
|
|
msgstr "Twoje zapytanie ofertowe zostało wysłane!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzne zapytanie ofertowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
|
|
msgstr "Oblicz dane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie właściwości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Oblicz tylko zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość produktu w JS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
|
msgstr "Ważne do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Tymczasowe wyjątki zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
|
msgstr "Ważne od"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
|
|
msgstr "Zwykłe zestawienie materiałowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość produktu w JS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie centrów roboczych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
|
|
"production."
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
|
|
msgstr "Zaokrąglenie ilości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz ponownie pobranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli nabycie jest 'Na zamówienie'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "On Order"
|
|
|
|
msgstr "Na zamówienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła zapasu minimalnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
|
|
msgstr "Nowe zestawienie materiałowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
|
|
msgstr "Czas po produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Type of period"
|
|
|
|
msgstr "Typ okresu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
|
|
msgstr "Suma ilości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
|
|
msgstr "Liczba godzin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
msgstr "Właściwość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
|
|
msgstr "Nadrzędna marszruta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
|
|
msgstr "Czas dla tego kroku w godzinach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "plus"
|
|
|
|
msgstr "plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "BoM"
|
|
|
|
msgstr "Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
|
|
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
|
|
"plannification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lista operacji (lista centrów roboczych) do wyprodukowania produktu "
|
|
|
|
"gotowego. Marszruta jest głownie stosowana do obliczeń kosztów operacji "
|
|
|
|
"centrów roboczych i do planowania przyszłego obłożenia centrów w oparciu o "
|
|
|
|
"plany."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
|
|
msgstr "Czeka na materiały"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
|
|
msgstr "Proces produktu rejestrowanego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Nowe zamówienie produkcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
|
|
msgstr "Zapytanie ofertowe zostało utworzone i wysłane do dostawcy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
|
|
msgid "last indice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
|
|
msgstr "Wersje Zest. Mat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Powtórz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Kiedy produkt jest potrzebny, to powstaje zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia produkcji do rozpoczęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Powód zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
|
|
msgstr "Został dokonany zapis z zestawienia materiałowego do marszruty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
|
|
msgstr "Normalny czas roboczy centrum roboczego."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
|
|
msgstr "Zamów do maks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
|
|
msgstr "Zestawienia materiałowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "W zapotrzebowaniach, jeśli typ produktu jest Usługa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "from stock"
|
|
|
|
msgstr "z zapasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacje ogólne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Productions"
|
|
|
|
msgstr "Produkcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa sprzedaży"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz reguły zapasów minimalnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Magazyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produkcja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
msgid "Service Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt - usługa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij przesunięcie na końcu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
|
|
msgstr "Zmień ilość produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Uruchomione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
msgstr "Produkowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowania nie zaplanowane"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura zestawień materiałowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
|
|
msgstr "Obciążenie centrum roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
|
|
msgstr "Czas czyszczenia w godzinach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Details"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Szczegóły zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz obejrzeć zestawienie materiałowe, które zostało zastosowane do "
|
|
|
|
"wytworzenia produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "On Stock"
|
|
|
|
msgstr "Na zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
|
|
msgstr "Komponenty zestawienia materiałowego"
|
2010-06-28 13:01:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Tydzień"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Raportowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
|
|
msgid "Workcenters load"
|
|
|
|
msgstr "Obciążenie centrów roboczych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
|
|
msgid "Workcenter Load"
|
|
|
|
msgstr "Obciążenie centrum roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "MRP Management - Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie MRP - Raportowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
|
|
msgid "Stock value"
|
|
|
|
msgstr "Wycena zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load
|
|
|
|
msgid "Workcenter Loads"
|
|
|
|
msgstr "Obciążenia centrum roboczego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking
|
|
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
|
|
msgstr "Tygodniowe odchylenie wartości zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
|
|
msgid "Stock value variation"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Zmiany wartości zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Next production orders"
|
|
|
|
msgstr "Następne zamówienie produkcji"
|