2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
# * project
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:14+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:34+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
|
|
msgid "Assigned tasks"
|
|
|
|
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
|
|
msgid "Tasks Process"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben Prozess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,name:0
|
|
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user."
|
|
|
|
msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
|
|
msgid "Change Remaining Hours"
|
|
|
|
msgstr "Ändere Verbleibende Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabe schliessen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Projekt Anzeige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
|
|
msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
|
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
|
|
msgstr "zu validierende Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
|
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
|
|
"the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch die "
|
|
|
|
"Bearbeitung von Aufgaben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,child_id:0
|
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
|
msgstr "Subprojekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
|
|
msgstr "Projekt Mitarbeiter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
|
|
|
|
msgid "My Running Projects"
|
|
|
|
msgstr "Meine laufenden Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Delegierte Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Header zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
|
|
|
|
"Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Importance"
|
|
|
|
msgstr "Wichtigkeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User you want to delegate this task to."
|
|
|
|
msgstr "Empfänger der delegierten Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
|
|
|
|
msgid "All Attachments"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Alle Anhänge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
|
|
msgid "Set pending"
|
|
|
|
msgstr "Setze in Wartezustand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
|
|
msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
|
|
|
|
msgid "Task Types"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabenarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
|
|
msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
|
|
msgstr "Projektaufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
|
|
msgstr "Sehr dringend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Validieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
|
|
|
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Projekt Management Modul verwaltet multi-level Projekte, Aufgaben, "
|
|
|
|
"Arbeiten\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
|
|
|
|
msgid "My Tasks in Progress"
|
|
|
|
msgstr "Meine Aufgaben in Arbeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
|
|
msgstr "Setze als Vorlage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
|
|
msgid "Draft task"
|
|
|
|
msgstr "Entwurf Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
|
|
"delegate this task."
|
|
|
|
msgstr "Erwartete Zeit für die Erledigung der delegierten Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.project,notes:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
|
|
|
msgid "Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Analyse der Plandaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Projektportal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Start Task"
|
|
|
|
msgstr "Starte Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
|
|
|
|
msgid "My Draft Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Meine Aufgabenentwürfe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Automatische Variablen für Header und Footer. Benutze exakt diese "
|
|
|
|
"Namenskonvention."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_header:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
|
|
msgstr "Mail Header"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
|
|
msgid "Done task"
|
|
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
|
|
msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
|
|
msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
|
|
|
|
"Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
|
|
|
|
"EMail an den Kunden zu versenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
|
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,category_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
|
|
|
msgstr "Erledigt durch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
|
|
msgid "All Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Alle Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Planning"
|
|
|
|
msgstr "Planung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
msgstr "Extra Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
|
|
msgstr "geplante Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabe:%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
|
|
msgstr "Zurücksetzen Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegations"
|
|
|
|
msgstr "Delegation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
|
|
|
|
"Information aufgelistet sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "My projects"
|
|
|
|
msgstr "Meine Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
|
|
|
msgid "All projects"
|
|
|
|
msgstr "Alle Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
|
|
msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
|
|
msgstr "Delegierte Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
|
|
msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
|
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
|
|
msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,notes:0
|
|
|
|
msgid "Internal description of the project."
|
|
|
|
msgstr "Interne Projektbeschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Project"
|
|
|
|
msgstr "(Ober-) Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
|
|
msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,type:0
|
|
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
msgstr "Wochen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
|
|
|
|
msgid "My Current Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Meine aktuellen Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
|
msgstr "Neues Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
|
|
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
|
|
msgstr "Verbleibende Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
|
|
msgid "Project task type"
|
|
|
|
msgstr "Projektaufgabe Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
|
|
msgstr "Geplante Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
|
|
msgid "Task Work"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabenliste Arbeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
|
|
|
|
msgid "My Pending Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Meine Aufgaben im Wartezustand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
|
|
|
|
msgid "Tasks in Progress"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
|
|
|
|
msgid "Unassigned Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
|
|
msgstr "Delegierter Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
|
|
msgstr "Meine Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
|
|
|
msgstr "Erwartetes Ende der Aufgabe durch Verantwortlichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,date_start:0
|
|
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
msgstr "Anfangsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,history:0
|
|
|
|
msgid "Task Details"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabenliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Trigger Rechnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
|
|
msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
|
|
msgstr "Verzögerung in Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,contact_id:0
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
|
|
|
msgstr "Delegiere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Management"
|
|
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
|
|
msgstr "Zeitbedarf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabentyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
|
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
|
msgstr "Neue Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
|
|
msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Project's members"
|
|
|
|
msgstr "Projektmitarbeiter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
|
|
msgstr "Nach Beendigung der Aufgabe wird die Aufgabe berechnet (Rechnung)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
|
|
msgstr "Berechnet als: Investierte Zeit / Gesamtzeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
|
|
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Meine Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
|
|
msgstr "Status: %(state)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Planned"
|
|
|
|
msgstr "Geplante Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|
|
|
msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
|
|
|
|
msgid "E-Mails"
|
|
|
|
msgstr "E-Mails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
|
|
msgstr "Erzeugt Rechnungen basierend auf Verkaufsaufträgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Ausreichend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,manager:0
|
|
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
|
|
msgstr "Projekt Manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Im Wartezustand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
|
|
"delegated task is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neuer Status der eigenen Aufgabe. Der Status \"Wartend\" führt automatisch "
|
|
|
|
"zur Wiedereröffnung wenn die delegierte Aufgabe beendet wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:res.company,project_time_mode:0
|
|
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
|
|
msgstr "Projekt Zeiteinheit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:project.project,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
|
|
msgstr "Projekt Bezeichnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
|
|
|
|
msgid "Send Message"
|
|
|
|
msgstr "Sende Nachricht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
|
|
|
|
msgid "Bug"
|
|
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
|
|
|
|
msgid "Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Task edition"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
|
|
|
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
|
|
|
|
"der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
|
|
|
|
"um das Projekt abzuschließen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
|
|
msgid "Open task"
|
|
|
|
msgstr "Offene Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitszeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "Monate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:res.company,project_time_mode:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
|
|
|
|
"Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
|
|
|
|
"vergessen Sie bitte nicht die richtige Messeinheit (UoM) für Ihre "
|
|
|
|
"Mitarbeiter festzusetzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
|
|
msgid "User's projects"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Reactivate Project"
|
|
|
|
msgstr "Reaktiviere Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Dringend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
|
|
msgid "Delegate this task to a user"
|
|
|
|
msgstr "Delegiere diese Aufgabe an einen Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
|
|
msgstr "Delegiert an"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,date_close:0
|
|
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
|
|
msgstr "Datum Ende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
|
|
msgstr "Zuweisung an"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
|
|
"task is in draft state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
|
|
|
|
"Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
|
|
|
msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,project_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
|
|
|
"linked to this project."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
|
|
|
|
"Projekt gibt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|
|
|
msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
|
|
|
msgid "Month works"
|
|
|
|
msgstr "Monatliche Arbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
|
|
|
|
msgid "Gantt Representation"
|
|
|
|
msgstr "Gantt Diagramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
|
|
msgstr "Warne Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
|
|
msgid "Task summary"
|
|
|
|
msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
|
|
msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,category_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
|
|
|
|
"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
|
|
|
|
"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
|
|
|
|
msgid "Create a Task"
|
|
|
|
msgstr "Erzeuge Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Offen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
|
|
"beinhalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
|
|
msgstr "Reaktiviere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Task"
|
|
|
|
msgstr "(Ober-) Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
|
|
|
msgstr "Sehr gering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
|
|
|
|
msgid "Send mail to customer"
|
|
|
|
msgstr "Sende EMail an Kunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
|
|
msgstr "Warne Manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
|
|
|
|
msgid "config.compute.remaining"
|
|
|
|
msgstr "config.compute.remaining"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
|
|
|
|
msgid "Quiet close"
|
|
|
|
msgstr "Dialog schließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
|
|
|
|
msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
|
|
|
msgstr "Neuer eigens angepasster Titel der Aufgabendokumentation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
|
|
msgstr "Mein Aufgabenfortschritt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,description:0
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
|
|
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
|
|
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
|
|
msgstr "Rechnungserstellung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
|
|
|
|
msgid "Projects Structure"
|
|
|
|
msgstr "Projekte Struktur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
|
|
msgstr "Validierung Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
|
|
msgid "Work done"
|
|
|
|
msgstr "Arbeit erledigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "In Weiterbearbeitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,parent_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
|
|
|
"to project."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn ein [?] im Projektnamen ist, dann ist kein Analyse Konto definiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
|
|
|
|
msgid "Delegate Task"
|
|
|
|
msgstr "Delegiere Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
|
|
msgstr "Projektaufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
|
|
"time a task is completed by his team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"Falls Sie dieses Feld anhaken, erhält der Projektmanager jedesmal eine EMail "
|
|
|
|
" wenn eine Aufgabe erledigt ist."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
|
|
|
|
msgid "New Feature"
|
|
|
|
msgstr "Neue Funktionalität"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
|
|
msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
|
|
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
|
|
msgstr "Deine Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
|
|
msgid "Project task"
|
|
|
|
msgstr "Projektaufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
|
|
msgstr "geleistete Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
|
|
msgstr "Gesamte Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
|
|
|
|
msgid "Template of Projects"
|
|
|
|
msgstr "Meine Projektvorlage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Footer zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
|
|
|
|
"geschlossen wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Partner Info"
|
|
|
|
msgstr "Partner Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
|
|
|
|
msgid "Compute Remaining Hours"
|
|
|
|
msgstr "Berechne verbleibende Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
|
|
|
|
msgid "Validation State"
|
|
|
|
msgstr "Validierung Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
|
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Deadline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Assign To"
|
|
|
|
msgstr "Zuordnen zu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
|
|
msgid "Work summary"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
|
|
|
msgstr "Datum Stop: %(date_stop)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,date_end:0
|
|
|
|
msgid "Expected End"
|
|
|
|
msgstr "Erwartetes Ende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
|
|
msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_footer:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
|
|
msgstr "Mail Footer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
|
|
|
|
msgid "Running projects"
|
|
|
|
msgstr "Laufende Projekte"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My project's planning"
|
|
|
|
msgstr "Meine geplanten Projekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
|
|
|
msgid "My Task's Deadlines"
|
|
|
|
msgstr "Meine Aufgaben Deadlines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
|
|
|
|
msgid "Public Notes"
|
|
|
|
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
|
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Projektmitarbeiter Dashboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Board for project users"
|
|
|
|
msgstr "Tafel für Projekt Mitarbeiter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
|
|
|
|
msgid "Pipeline of tasks"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabenbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Planning"
|
|
|
|
msgstr "Meine Planung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
msgid "My accounts to invoice"
|
|
|
|
msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
|
|
|
|
msgid "Project Manager Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Projektmanager Dashboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Deadlines"
|
|
|
|
msgstr "Meine Deadlines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "User's timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer Zeiterfassung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Project manager board"
|
|
|
|
msgstr "Dashboard Projektmanager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
|
|
|
|
msgid "My Open Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Meine offenen Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
|
|
|
msgstr "Mein Dashboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My tasks board"
|
|
|
|
msgstr "Meine Aufgaben (Dashboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My user's pipeline"
|
|
|
|
msgstr "Meine Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
|
|
|
|
msgid "Tasks finished by project (this month)"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben nach Projekten (dieser Monat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
|
|
|
msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
|
|
|
msgstr "Fertige Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
|
|
|
|
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
|
|
|
|
msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt und Benutzer (d. Monat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task,hours_effective:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
|
|
msgid "Effective Hours"
|
|
|
|
msgstr "Effektive Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task,task_closed:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
|
|
|
|
msgid "Task Closed"
|
|
|
|
msgstr "Beendete Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task:0
|
|
|
|
msgid "Tasks by Project"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben nach Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Sales Management - Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Verkaufsverwaltung - Berichte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Tasks by Project and User"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Tasks by projects and users"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben nach Projekten und Benutzern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task,closing_days:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
|
|
msgid "Avg Closing Delay"
|
|
|
|
msgstr "Durch. Verzögerung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
|
|
|
|
#: view:report.project.task:0
|
|
|
|
msgid "Tasks by project"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben nach Projekten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task,hours_delay:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
|
|
|
msgstr "Durch. Plan. - Eff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
|
|
|
|
msgid "Tasks Closed by Project"
|
|
|
|
msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
|
|
|
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
|
|
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben je Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
|
|
|
|
msgid "No Task"
|
|
|
|
msgstr "Keine Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Report on tasks by user for projects"
|
|
|
|
msgstr "Report je Aufgabe und Benutzer je Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
|
|
|
|
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung / Stunden je Monat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Berichtswesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
|
|
|
|
msgstr "Statistik über offene Aufgaben (Pipeline) je Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
|
|
|
|
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
|
|
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben der letzten 15 Tage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabe Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
|
|
|
|
msgid "Task Number"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben Nummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
|
|
msgstr "report.timesheet.task.user"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung/Aufgaben Stunden je Monat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
|
|
|
|
msgid "Task Progress"
|
|
|
|
msgstr "Aufgaben-Fortschritt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
|
|
|
|
msgid "Closed Task Report"
|
|
|
|
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben Bericht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.closed.task:0
|
|
|
|
msgid "Closed Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"
|