odoo/addons/project/i18n/de.po

1452 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
msgid "Tasks Process"
msgstr "Aufgaben Prozess"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "Ändere Verbleibende Stunden"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
msgid "Close Task"
msgstr "Aufgabe schliessen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt Anzeige"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "zu validierende Stunden"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch die "
"Bearbeitung von Aufgaben."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Subprojekt"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projekt Mitarbeiter"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr "Meine laufenden Projekte"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegierte Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Header zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des "
"Abschlusses von Aufgaben (Status closed)"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Wichtigkeit"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Empfänger der delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
msgstr "Alle Anhänge"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Setze in Wartezustand"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
msgid "Task Types"
msgstr "Aufgabenarten"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Sehr dringend"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Das Projekt Management Modul verwaltet multi-level Projekte, Aufgaben, "
"Arbeiten\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "Meine Aufgaben in Arbeit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Setze als Vorlage"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Entwurf Aufgabe"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr "Erwartete Zeit für die Erledigung der delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,notes:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse der Plandaten"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projektportal"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Starte Aufgabe"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr "Meine Aufgabenentwürfe"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automatische Variablen für Header und Footer. Benutze exakt diese "
"Namenskonvention."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Mail Header"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Falls Sie hier einen Haken setzen, wird der Benutzer bei Beendigung einer "
"Aufgabe ein Popup Fenster erhalten mit dem Vorschlag eine Nachricht per "
"EMail an den Kunden zu versenden."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr ""
"Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Erledigt durch"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Information"
#. module: project
#: field:project.project,partner_id:0
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "geplante Stunden"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Aufgabe:%(name)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Zurücksetzen Projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Delegation"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Projektmitarbeiter die in keiner Berechnung verwendet werden und nur zur "
"Information aufgelistet sind."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "Meine Projekte"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegierte Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "Interne Projektbeschreibung"
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "(Ober-) Projekt"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
#. module: project
#: field:project.task,type:0
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "Meine aktuellen Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Verbleibende Stunden"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Project task type"
msgstr "Projektaufgabe Typ"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Geplante Zeit"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Aufgabenliste Arbeit"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "Meine Aufgaben im Wartezustand"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
msgid "Tasks in Progress"
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delegierter Titel"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
msgid "My Projects"
msgstr "Meine Projekte"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "Erwartetes Ende der Aufgabe durch Verantwortlichen"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: project
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: project
#: field:project.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Aufgabenliste"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Trigger Rechnung"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Benutzer: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Verzögerung in Stunden"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegiere"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekte"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Zeitbedarf"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
#: view:project.task:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Task type"
msgstr "Aufgabentyp"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
msgstr "Projektmitarbeiter"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Nach Beendigung der Aufgabe wird die Aufgabe berechnet (Rechnung)."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Berechnet als: Investierte Zeit / Gesamtzeit"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr "Geplante Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr "Summe Stunden aller Aufgaben zu diesem Projekt."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mails"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Erzeugt Rechnungen basierend auf Verkaufsaufträgen"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ausreichend"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: project
#: field:project.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Neuer Status der eigenen Aufgabe. Der Status \"Wartend\" führt automatisch "
"zur Wiedereröffnung wenn die delegierte Aufgabe beendet wird."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt Zeiteinheit"
#. module: project
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekt Bezeichnung"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Sende Nachricht"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Aufgaben bearbeiten"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz "
"der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit "
"um das Projekt abzuschließen."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Offene Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr ""
"Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
"Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
"vergessen Sie bitte nicht die richtige Messeinheit (UoM) für Ihre "
"Mitarbeiter festzusetzen."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Benutzer Projekte"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Reaktiviere Projekt"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Delegiere diese Aufgabe an einen Benutzer"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegiert an"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum Ende"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Zuweisung an"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
"Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "Summe projektbezogene Stunden"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
"Projekt gibt"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr "Summe geplanter Stunden über alle Aufgaben des Projektes."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Monatliche Arbeiten"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "Gantt Diagramm"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Warne Partner"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Bezeichnung Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Datum Start: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "Erzeuge Aufgabe"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktiviere"
#. module: project
#: field:project.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "(Ober-) Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr gering"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr "Sende EMail an Kunden"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Warne Manager"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
msgid "config.compute.remaining"
msgstr "config.compute.remaining"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Dialog schließen"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr "Neuer eigens angepasster Titel der Aufgabendokumentation."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Mein Aufgabenfortschritt"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
msgid "Projects Structure"
msgstr "Projekte Struktur"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Validierung Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Weiterbearbeitung"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"Wenn ein [?] im Projektnamen ist, dann ist kein Analyse Konto definiert"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "Delegiere Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Falls Sie dieses Feld anhaken, erhält der Projektmanager jedesmal eine EMail "
" wenn eine Aufgabe erledigt ist."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Neue Funktionalität"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Deine Aufgaben"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektaufgabe"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "geleistete Stunden"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamte Stunden"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
msgid "Template of Projects"
msgstr "Meine Projektvorlage"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenzer"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Footer zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe "
"geschlossen wird."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Partner Info"
msgstr "Partner Info"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
msgid "Compute Remaining Hours"
msgstr "Berechne verbleibende Stunden"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Validierung Status"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Zuordnen zu"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "Datum Stop: %(date_stop)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Erwartetes Ende"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Mail Footer"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "Laufende Projekte"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My project's planning"
msgstr "Meine geplanten Projekte"
#. module: project
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Meine Aufgaben Deadlines"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Projektmitarbeiter Dashboard"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Board for project users"
msgstr "Tafel für Projekt Mitarbeiter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
msgid "Pipeline of tasks"
msgstr "Aufgabenbestand"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Planning"
msgstr "Meine Planung"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
msgid "Project Manager Dashboard"
msgstr "Projektmanager Dashboard"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Deadlines"
msgstr "Meine Deadlines"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "User's timesheets"
msgstr "Benutzer Zeiterfassung"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "Project manager board"
msgstr "Dashboard Projektmanager"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Meine offenen Aufgaben"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mein Dashboard"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My tasks board"
msgstr "Meine Aufgaben (Dashboard)"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My user's pipeline"
msgstr "Meine Benutzer"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr "Meine Zeiterfassung"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
msgid "Tasks finished by project (this month)"
msgstr "Aufgaben nach Projekten (dieser Monat)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Fertige Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt und Benutzer (d. Monat)"
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effektive Stunden"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
#. module: project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr "Beendete Aufgaben"
#. module: project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Aufgaben nach Projekt"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr "Verkaufsverwaltung - Berichte"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Aufgaben nach Projekt und Benutzer"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr "Aufgaben nach Projekten und Benutzern"
#. module: project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr "Durch. Verzögerung"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr "Aufgaben nach Projekten"
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Durch. Plan. - Eff."
#. module: project
#: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr "Erl. Aufgaben nach Projekt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Aufgaben je Benutzer"
#. module: project
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr "Keine Aufgabe"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Report on tasks by user for projects"
msgstr "Report je Aufgabe und Benutzer je Projekt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung / Stunden je Monat"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgstr "Statistik über offene Aufgaben (Pipeline) je Benutzer"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
msgstr "Erledigte Aufgaben der letzten 15 Tage"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Aufgabe Stunden"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
msgid "Task Number"
msgstr "Aufgaben Nummer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung/Aufgaben Stunden je Monat"
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
msgid "Task Progress"
msgstr "Aufgaben-Fortschritt"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
msgid "Closed Task Report"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben Bericht"
#. module: project
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Stunden"
#. module: project
#: view:report.closed.task:0
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"