2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:30+0000\n"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:20+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:266
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
|
|
msgstr "(n/a)"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
|
|
|
msgstr "Permitir añadir gastos de envío"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
|
|
|
|
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
|
|
"-This installs the module delivery."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Permite añadir métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes de "
|
|
|
|
"envío.\n"
|
|
|
|
"Puede definir sus propios transportistas y tablas de envío para los "
|
|
|
|
"precios.\n"
|
|
|
|
"- Esto instala el módulo delivery."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a delivery route on sales order lines"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Permite escoger una ruta de entrega en las líneas de pedidos de venta"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
|
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
|
|
|
msgstr "Permite etiquetar las líneas de pedido de venta con propiedades."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar pedido"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:160
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
|
|
|
msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
|
|
msgid "Choose MTO, drop shipping,... on sales order lines"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Escoger entrega bajo pedido, drop shipping... en las líneas de los pedidos "
|
|
|
|
"de venta"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Compañías"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:277
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:352
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Error de configuración!"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
|
|
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles del contacto"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.config.settings:sale_stock.view_sales_config_sale_stock
|
|
|
|
msgid "Default Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones por defecto"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
|
|
|
msgstr "Enviar todo de una cuando todos los productos estén disponibles."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
|
|
msgstr "Entregar todos los productos a la vez"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
|
|
msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
|
|
msgid "Delivered"
|
|
|
|
msgstr "Entregado"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes a facturar"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
|
|
|
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar facturación de órdenes de entrega"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar rutas en las líneas de los pedidos de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
|
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
|
|
|
msgstr "Generar facturas después y basadas en órdenes de entrega"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar excepción"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
|
|
msgstr "Incoterm"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
|
|
"used in international transactions."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
|
|
|
|
"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
|
|
msgstr "Rutas de inventario"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Facturar desde albaranes"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
|
|
|
msgstr "Facturación basada en pedidos de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to "
|
|
|
|
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
|
|
|
|
"effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically "
|
|
|
|
"creates project tasks from procurement lines.\n"
|
|
|
|
"-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Le permite transferir las entradas de tiempos de las tareas definidas en la "
|
|
|
|
"gestión de proyectos a entradas del parte de horas para una fecha y usuario "
|
|
|
|
"concretos con el efecto de crear, editar y borrar en ambos sentidos, y "
|
|
|
|
"permite añadir automáticamente tareas de proyecto desde las líneas de "
|
|
|
|
"abastecimiento.\n"
|
|
|
|
"- Esto instala los módulos project_timesheet y sale_service."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
|
|
|
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Margen de error para las fechas prometidas a los clientes. Los productos "
|
|
|
|
"serán planificados para el abastecimiento y entrega días antes de la fecha "
|
|
|
|
"prometida actual, para lidiar con posibles retrasos inesperados en la cadena "
|
|
|
|
"de suministro."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:347
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
|
|
|
msgstr "¡No hay suficiente stock! "
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
|
|
msgstr "Número paquetes"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:78
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|
|
|
msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar esta configuración"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
|
|
|
msgstr "Empaquetado"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Escoja 'Entregar cada producto cuando esté disponible' si permite envíos "
|
|
|
|
"parciales."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:275
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Picking Information ! : "
|
|
|
|
msgstr "¡Información del alabarán! "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
|
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
|
|
|
msgstr "Albarán asociado a esta venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
|
|
|
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
|
|
|
msgstr "Preparar facturas basadas en las actividades de las tareas"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_tmpl_id:0
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
|
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
|
|
msgid "Product properties on order lines"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Propiedades del producto en las líneas del pedido"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Parte de horas de proyectos"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
msgid "Recreate Delivery Order"
|
|
|
|
msgstr "Recrear órden de entrega"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,route_id:0
|
|
|
|
msgid "Route"
|
|
|
|
msgstr "Ruta"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
|
|
msgstr "Pedido de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit
|
|
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
|
|
msgstr "Líneas de pedido de venta"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_service:0
|
|
|
|
msgid "Sale Service"
|
|
|
|
msgstr "Servicio de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
|
|
msgstr "Pedido de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
|
|
msgstr "Línea pedido de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
|
|
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
|
|
|
"impact on the shipping price."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Los pedidos de venta por defecto serán configurados para entregar todos los "
|
|
|
|
"productos de uno en lugar de entregar cada producto cuando esté disponible. "
|
|
|
|
"Esto puede tener impacto en el precio de envío."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
msgstr "Días seguridad"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,sale_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionable en las líneas de los pedidos de venta"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
|
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
|
|
msgid "Shipped"
|
|
|
|
msgstr "Enviado"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
|
|
msgstr "Política de facturación"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento stock"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
msgid "The default invoicing method is"
|
|
|
|
msgstr "El método de facturación por defecto es"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:sale_stock.view_picking_internal_search_inherit
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
|
|
|
"'Deliveries to Invoice'."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Para permitir a su comercial realizar facturas desde las órdenes de entrega "
|
|
|
|
"usando el menú 'Entregas a facturar'."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
msgid "View Delivery Order"
|
|
|
|
msgstr "Ver orden de entrega"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:sale.report,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Almacén"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primero debe cancelar todas las órdenes de entrega de este pedido de venta."
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:343
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
|
|
|
|
"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:270
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
|
|
|
|
"Pero no es compatible con el empaquetado seleccionado.\n"
|
|
|
|
"Aquí tiene una proposición de cantidades acorde al empaquetado:\n"
|
|
|
|
"EAN: %s Cantidad: %s Unidad: %s"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
msgstr "días"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
|
|
|
|
"ue\"}"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
|
|
|
|
"ue\"}"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picked"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviada"
|