2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
# Japanese translation for openobject-addons
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:266
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
|
|
|
msgstr "(利用不可)"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
|
|
|
|
msgstr "配送費用を計算"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
|
|
|
|
|
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
|
|
|
"-This installs the module delivery."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a delivery route on sales order lines"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
|
|
|
|
msgstr "属性を持つ受注明細をタグ付けすることができます。"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
|
|
|
msgstr "オーダ取消"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:160
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
|
|
|
|
msgstr "受注を取り消せません。"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Choose MTO, drop shipping,... on sales order lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "会社"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:277
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:352
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定エラー"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
|
|
|
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトの詳細"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:sale_stock.view_sales_config_sale_stock
|
|
|
|
|
msgid "Default Options"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトオプション"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
|
|
|
|
msgstr "一括出荷をデフォルトとする"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
|
|
|
msgstr "全ての製品を一緒に配達"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
|
|
|
msgstr "利用可能になった時に各製品を配達"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivered"
|
|
|
|
|
msgstr "配達済"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "請求対象配送"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
|
|
|
|
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
|
|
|
|
msgstr "請求配送を有効化"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
|
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
|
|
|
|
msgstr "配送に基づいた請求書を後で生成"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "例外を無視"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
|
|
|
msgstr "インコターム"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
|
|
|
"used in international transactions."
|
|
|
|
|
msgstr "国際取引条件は国際間の取り引きで使用する、事前に定義された取引条件をまとめたものです。"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
|
|
|
msgstr "配達基準の請求書"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to "
|
|
|
|
|
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
|
|
|
|
|
"effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically "
|
|
|
|
|
"creates project tasks from procurement lines.\n"
|
|
|
|
|
"-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
|
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
|
|
|
|
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
|
|
|
msgstr "顧客に約束した日付の許容誤差。サプライチェーンの予想外の遅延に対処するため、製品は実際に約束した日より何日も前にスケジュールされます。"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:347
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
|
|
|
|
msgstr "在庫不足です: "
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
|
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージ数"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:78
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
|
|
|
|
msgstr "梱包"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分納が可能な場合は「入手できた時に各製品を配送」を選びます。"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:275
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picking Information ! : "
|
|
|
|
|
msgstr "ピッキング情報: "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
|
msgstr "ピッキングリスト"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
|
|
|
|
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
|
|
|
|
msgstr "タスクの活動に基づいて請求書を準備"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_tmpl_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
|
|
|
msgid "Product properties on order lines"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "受注明細上の品目属性"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "プロジェクトタイムシート"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Delivery Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,route_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Route"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
|
|
|
msgstr "受注"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit
|
|
|
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_service:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
|
|
|
msgstr "受注"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
|
|
|
msgstr "受注明細"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
|
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "受注統計"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
|
|
|
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
|
|
|
|
"impact on the shipping price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
|
msgstr "安全日数"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,sale_selectable:0
|
|
|
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipped"
|
|
|
|
|
msgstr "出荷済"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "出荷方針"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
|
msgstr "在庫移動"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
|
|
|
msgid "The default invoicing method is"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルト請求方法は"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:sale_stock.view_picking_internal_search_inherit
|
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
|
|
|
|
"'Deliveries to Invoice'."
|
|
|
|
|
msgstr "「配送から請求」メニューを使用して配送のための送り状を作成できるようにします。"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
|
msgid "View Delivery Order"
|
|
|
|
|
msgstr "配送オーダ照会"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.report,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "倉庫"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
|
|
|
msgstr "受注オーダー基準、または出荷基準の請求書を生成します。"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
|
|
|
|
msgstr "始めにこの受注に紐づく配送オーダを取り消してください。"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:343
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
|
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"受注の計画量は %.2f %s。しかし %.2f %s のみ利用可能です。\n"
|
|
|
|
|
"実在庫は %.2f %s です(予約を除く)。"
|
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:270
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
|
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
|
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
|
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"あなたの選択した数量は %d です。\n"
|
|
|
|
|
"しかし、それは選択した梱包と互換性がありません。\n"
|
|
|
|
|
"これは、梱包による数量の提案です:\n"
|
|
|
|
|
"EAN:%s 数量:%s 単位のタイプ:%s"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "日数"
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-22 04:57:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
2012-09-19 13:29:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
|
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
|
|
|
|
|
"ue\"}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "集荷"
|