2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
2011-03-29 04:40:41 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:19+0000\n"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,email_from:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "De la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
|
|
|
msgid "Template"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sablon"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
|
|
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
|
|
|
msgstr "Buton bara laterala pentru a deschide actiunea barei laterale"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,opt_out:0
|
|
|
|
msgid "Opt-Out"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,email_to:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "To (Emails)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
|
|
msgstr "Server Iesire E-mail-uri"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
|
|
|
"document model"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Bara laterala de actiune pentru a face ca acest sablon sa fie disponibil in "
|
|
|
|
"inregistrarile modelului documentului asociat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,model_object_field:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Camp"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,email_from:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
|
|
|
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresa expeditorului (aici pot fi folositi inlocuitori)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Remove context action"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
|
|
|
"priority one will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Server optional preferat pentru trimiterea e-mail-urilor. Daca nu este "
|
|
|
|
"setat, va fi folosit cel cu prioritatea cea mai mare."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,report_name:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
|
|
|
msgid "Report Filename"
|
|
|
|
msgstr "Raport nume fisier"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,reply_to:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
msgstr "Raspunde"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Use template"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,body_html:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
msgstr "Conţinut"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,user_signature:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
|
|
|
"message"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca bifati, semnatura utilizatorului va fi adaugata la versiunea text a "
|
|
|
|
"mesajului"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
|
|
msgstr "Server SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Save as new template"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,sub_object:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
|
|
|
"document model the relationship goes to."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Atunci cand un camp de relatie este selectat ca prim camp, acest camp arata "
|
|
|
|
"modelul documentului la care se refera relatia."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sabloane e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,report_name:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
|
|
|
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Numele care va fi folosit pentru fisierul raportului generat (poate sa "
|
|
|
|
"contina inlocuitori)\n"
|
|
|
|
"Extensia poate sa fie omisa, iar atunci va reiesi din tipul raportului."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
msgid "Sidebar action"
|
|
|
|
msgstr "Actiune bara laterala"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,lang:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,lang:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
|
|
|
"${object.partner_id.lang.code}."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Limba optionala de traducere (cod ISO) care va fi selectata atunci cand "
|
|
|
|
"trimiteti un e-mail. Daca nu este setata, va fi folosita versiunea in limba "
|
|
|
|
"engleza. Aceasta ar trebui de obicei sa fie o expresie inlocuitoare care "
|
|
|
|
"furnizeaza codul limbii corespunzatoare, de exemplu "
|
|
|
|
"${obiect.partener_id.cod.limba}."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
|
|
|
msgid "Sample Document"
|
|
|
|
msgstr "Document esantion"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,model_object_field:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Select target field from the related document model.\n"
|
|
|
|
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
|
|
|
"the destination of the relationship."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Selectati campul tinta din modelul documentului asociat.\n"
|
|
|
|
"Daca este un camp de relatie, veti putea sa selectati un camp tinta la "
|
|
|
|
"destinatia relatiei."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Dynamic Value Builder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
|
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
|
|
msgstr "Previzualizare Sablon"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Save as a new template"
|
|
|
|
msgstr "Salveaza ca sablon nou"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
|
|
|
|
"this template"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,email_cc:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr "Destinatari cc (copie carbon) (aici puteti folosi inlocuitori)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,email_to:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
|
|
|
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Adrese destinatari despartite prin virgula (aici pot fi folositi inlocuitori)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Preview of"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Using sample document"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Sabloane"
|
|
|
|
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,name:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nume"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,lang:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,lang:0
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Limbă"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
|
|
|
msgid "Email Template Preview"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Previzualizare Sablon email"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
msgid "Email Preview"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Previzualizare email"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,copyvalue:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
|
|
msgid "Placeholder Expression"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,sub_object:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
|
|
|
msgid "Sub-model"
|
|
|
|
msgstr "Submodel"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,subject:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,subject:0
|
|
|
|
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr "Subiect (aici puteti folosi inlocuitori)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,reply_to:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresa de raspuns preferata (aici pot fi folositi inlocuitori)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
|
|
msgid "Sidebar Button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,report_template:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
|
|
|
msgid "Optional report to print and attach"
|
|
|
|
msgstr "Raport optional care va fi printat si atasat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,null_value:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
|
|
|
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Valoarea optionala care va fi folosita in cazul in care campul tinta este gol"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "Model"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
|
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Add context action"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,model_id:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
|
|
|
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,email_recipients:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
|
|
|
|
msgid "To (Partners)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,auto_delete:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
|
|
msgstr "Sterge Automat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,copyvalue:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
|
|
|
"field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exprsie inlocuitoare finala, care va fi copiata in campul sablon dorit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,model:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model:0
|
|
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Addressing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,email_recipients:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
msgstr "Atasamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deletion of the action record failed."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stergerea inregistrarii actiunii a esuat."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,email_cc:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Cc"
|
|
|
|
msgstr "Cc (copie carbon)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,model_id:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
|
|
|
msgid "Applies to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
msgid "Sub-field"
|
|
|
|
msgstr "Sub-fisier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Email Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalii e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Send Mail (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Trimite email (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:res.partner,opt_out:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
|
|
|
"such as the availability of invoices."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Daca bifati, acest partener nu va primi nicio notificare automata prin e-"
|
|
|
|
"mail, cum ar fi disponibilitatea facturilor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,auto_delete:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sterge definitiv acest mesaj dupa ce il trimite, pentru a economisi spatiu"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Group by..."
|
|
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
|
|
|
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Atunci cand un camp de relatie este selectat drept primul camp, acest camp "
|
|
|
|
"va permite sa selectati campul tinta din cadrul modelului documentului "
|
|
|
|
"destinatie (sub-model)."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Atentionare"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:email.template,user_signature:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
|
|
|
msgid "Add Signature"
|
|
|
|
msgstr "Adauga Semnatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,null_value:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
|
|
|
"from this template"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puteti atasa fisiere la acest sablon, pentru a fi anexate tuturor e-mail-"
|
|
|
|
"urilor create din acest sablon"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:email.template,body_html:0
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
|
|
|
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Versiunea rich-text?HTML a mesajului (aici pot fi folositi inlocuitori)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
#: field:email.template,subject:0
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,subject:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Subiect"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
|
|
|
|
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
|
|
|
|
#~ "in the box below\n"
|
|
|
|
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selectaţi câmpul din modelul pe care vreţi să-l folosiţi\n"
|
|
|
|
#~ "Dacă este un câmp de relaţie veţi putea alege valorile incluse din căsuţa de "
|
|
|
|
#~ "mai jos\n"
|
|
|
|
#~ "(Observaţie: Dacă nu sunt valori acolo verificaţi dacă aţi ales corect "
|
|
|
|
#~ "modelul)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Text simplu şi HTML fără ataşamente"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Approved"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprobat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Email Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conturi de mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send all mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimite toate mesajele"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Server Reference of mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referinţă server de e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send now"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimite acum"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Not Applicable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neaplicabil"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HTML code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cod HTML"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Email Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cont e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
|
|
|
|
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Limba implicită pentru mesaje. Aici se pot folosi rezervatoare, ex: "
|
|
|
|
#~ "${object.partner_id.lang}"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cont"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimite e-mail-ul"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
|
|
|
|
#~ "you can use."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Când alegeţi câmpuri de relaţie acest câmp va specifica subvalorile ce pot "
|
|
|
|
#~ "fi folosite."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delete Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Șterge acțiunea"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Approve Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprobare cont"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Referred Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Document asociat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Complete Success"
|
|
|
|
#~ msgstr "Succes deplin"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Wizard Complete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistenţă completă."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conturi"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Attached Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fișiere atașate"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No of requested Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Număr mesaje solicitate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Body (Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp standard (text)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Motiv: %s"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Insert Simple Field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Introducere câmp simplu"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Standard Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conţinut standard"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The text version of the mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versiunea text a mesajului"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (text-numai clientul web)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Wizard Button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Buton asistent"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stare"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Resource"
|
|
|
|
#~ msgstr "Resursă"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sent Items"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesaje trimise"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sub Field"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subcâmp"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raport"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cont utilizator"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Attach my signature to mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ataşare semnătură la mesaj"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
|
|
|
|
#~ msgstr "Copiere şi lipire valoare sistem în locaţia dorită."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Server"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Suspend Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suspendare cont"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HTML Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp HTML"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Expression Builder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Constructor de expresii"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Această valoare se consideră dacă rămâne gol"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
|
|
|
#~ "have selected"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Când se foloseşte un câmp de relaţie, acest câmp va arăta ce tip de câmp aţi "
|
|
|
|
#~ "selectat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send mail Wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistent trimitere e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Signature"
|
|
|
|
#~ msgstr "Semnătură"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalii mesaj"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Body (Plain Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (text simplu)"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Rec/Sent Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data expediţiei/Primirii"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Server Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informații server"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No of generated Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Număr de e-mailuri generate"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas 1 asistent mesaj multiplu"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Window Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acțiune pentru fereastră"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizator asociat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Da"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Drafts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ciorne"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail Contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conţinut e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "BCC"
|
|
|
|
#~ msgstr "BCC"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Text simplu"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ciornă"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Model Internal Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nume intern al modelului"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Message-ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID mesaj"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Applicable for inward items only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicabil numai pentru intrări"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
|
|
|
|
#~ "next Send/Recieve"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "După acţiunea Trimitere toate mesajele, mesajele vor fi trimise în Outbox şi "
|
|
|
|
#~ "şterse din următoarele acţiuni Primire/Trimitere"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nume utilizator"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Request Re-activation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerere reactivare"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizator"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stare"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Din contul"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Intermixed content"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conţinut mixt"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Suspended"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suspendat"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Save in Drafts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvare în Ciorne"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Outbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send/Receive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimite/Primeşte"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Expression"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expresie"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Report File Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numele de fişier raport"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Numai utilizatorii din aceste grupuri pot trimite mesaje din acest şablon"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Istoric"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allowed User Groups"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupuri de utilizatori acceptate"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (HTML - Exclusiv client web )"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Discard Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aruncă corespondenţa"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimitere mesaje"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informații utilizator"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acţiuni"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coșul de gunoi"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Email Mailbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Căsuţă de e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Null Value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valore „Null”"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creare acţiune"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descriere"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "CC"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-uri"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimis"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Parolă"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Report Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nume raport"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
|
|
|
|
#~ "your mail."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Copiere cod în corpul mesajului HTML pentru a se afişa informaţia în mesaje."
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acesta este asistentul pentru expediere e-mail"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Format corespondență"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Company Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conturi de companie"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosar"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Has Attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Are ataşamente"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fără descriere"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Report to send"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raport de trimis"
|
2011-03-28 04:36:36 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas 1 asistent mail simplu"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
|
|
|
|
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
|
|
|
#~ "personal email account."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nu aveti nici un cont personal de email configurat. \n"
|
|
|
|
#~ "Sau ii cereti administratorului sa aplice un cont pentru acest sablon sau va "
|
|
|
|
#~ "creati dumneavoastra un cont de email."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Content "
|
|
|
|
#~ msgstr "Continut email "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Deletion of Record failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stergerea inregistrarii a esuat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
|
|
|
#~ "leave it empty."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Specifica numele de utilizator daca serverul dumneavoastra SMTP necesita "
|
|
|
|
#~ "autentificare, in caz contrar lasati necompletat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-uri personale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sterge permanent email-urile dupa ce sunt trimise"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
|
|
|
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selectati daca acest cont de email nu apartine utilizatorului specific, ci "
|
|
|
|
#~ "organizatiei ca intreg. de exemplu: info@companydomain.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-urile pentru elemente multiple salvate in outbox."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Account Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurare cont email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimiterea email-ului pentru unul sau mai multe obiecte a esuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email de la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body(Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp(Text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS (doar in python versiunea 2.6)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
|
|
|
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adresa (Adresele) CC (copie la indigo), despartita(e) prin virgula. Aici pot "
|
|
|
|
#~ "fi folositi substituenti. de exemplu ${object.mail_cc}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
|
|
|
|
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
|
|
|
#~ "<john@doe.com>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Descrierea este folosita drept numele Expeditorului impreuna cu email de la, "
|
|
|
|
#~ "doar daca nu este deja specificata in Email de la, de exemplu: John Doe "
|
|
|
|
#~ "<john@doe.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
|
|
|
#~ "Email."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adaugati aici toate atasamentele pentru documentul curent daca doriti sa le "
|
|
|
|
#~ "includeti in Email."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atat HTML cat si Text (Combinat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atat HTML cat si Text (Alternativ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
|
|
|
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sfat: Email-uri multiple sunt trimise in aceeasi limba (prima este propusa). "
|
|
|
|
#~ "Va sugeram sa trimiteti email-uri in grupuri in functie de limba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-ul din contul %s a fost trimis cu succes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
|
|
|
|
#~ " Description: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mailul din Contul %s a esuat. Motivul probabil: Eroare Trimitere Server\n"
|
|
|
|
#~ " Descriere: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
|
|
#~ "Placeholders can be used here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adresa la care ar trebui sa raspunda destinatarii, daca este diferita de "
|
|
|
|
#~ "adresa De la. Aici pot fi folositi substituenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mako Templates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sabloane Mako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-uri companie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
|
|
|
|
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adresa (adresele) BCC (copie invizibila), despartita(e) de virgule. Aici pot "
|
|
|
|
#~ "fi folositi substituenti. de exemplu ${object.email_bcc}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body(Html)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp(Html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Out going connection test failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Testul conectarii de iesire a esuat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
|
|
|
|
#~ msgstr "de exemplu: 'john@doe.com' sau John Doe <john@doe.com>'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
|
|
|
|
#~ msgstr "SERVER SMTP sau PORT nespecificat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid " (Email Attachment)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (Atasament la email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (HTML gol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-urile mele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Test Conectare de iesire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
|
|
|
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adresa la care destinatarii ar trebui sa raspunda, daca este diferita de "
|
|
|
|
#~ "adresa De la. Substituentii pot fi folositi aici. de exemplu "
|
|
|
|
#~ "${object.email_reply_to}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
|
|
|
|
#~ "the Window Action"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Buton in partea laterala a formularului vizualizarii a acestei Resurse care "
|
|
|
|
#~ "va apela la Window Action (fereastra actiune)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiated"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniţiat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (Doar clienti rich text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sablon email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Email-ul din contul %s a esuat. Motivul probabil: Eroare MIME\n"
|
|
|
|
#~ "Descriere: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TLS"
|
|
|
|
#~ msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML, in caz contrar, Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The template name must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numele sablonului trebuie sa fie unic !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "Port SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Extragerea datei nu a reusit. Data:%s \t Eroare:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "semnatura din detaliile Utilizatorului va fi atasata email-ului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Server Send Error\n"
|
|
|
|
#~ "Description: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Eroare trimitere server\n"
|
|
|
|
#~ "Descriere: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (Atasament Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare: Nu aveti voie sa aveti decat 1 cont."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
|
|
|
|
#~ msgstr "Subiectul email-ului. Aici puteti folosi substituenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
|
|
|
|
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Numele fisierului raportului generat. In numele fisierului pot fi folositi "
|
|
|
|
#~ "substituenti. de exemplu: 2009_SO003.pdf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
|
|
|
|
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
|
|
|
|
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
|
|
|
|
#~ "may be inserted automatically."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Un sablon de email este un document email care va fi trimis ca parte a unei "
|
|
|
|
#~ "campanii de marketing. Il puteti personaliza conform campurilor de profil "
|
|
|
|
#~ "specifice ale clientilor, astfel ca numele unui partener sau informatiile "
|
|
|
|
#~ "referitoare la un alt partener pot fi introduse automat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Copy of template "
|
|
|
|
#~ msgstr "Copia sablonului "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
|
|
|
|
#~ msgstr "Text, in caz contrar HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Templates for Models"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sabloane email pentru modele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error sending mail: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare la trimiterea email-ului: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data la care Email-ul a fost trimis sau primit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Introduceti numele serverului de iesire, de exemplu: smtp.yourdomain.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
|
|
|
|
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
|
|
|
|
#~ "here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Specificati antetul mesajului ID SMTP care va fi folosit in email-urile "
|
|
|
|
#~ "trimise. Va rugam sa observati ca astfel anulati optiunea de urmarire a "
|
|
|
|
#~ "Resursei! Aici puteti folosi substituenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sablon Email pentru OpenERP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
|
|
|
|
#~ msgstr "Testul Conectarii SMTP a avut succes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Missing mail account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lipsa cont mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
|
|
|
|
#~ "emails created from this template"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Puteti atasa fisiere existente la acest sablon, astfel ca ele vor fi "
|
|
|
|
#~ "adaugate tuturor mail-urilor create din acest sablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
|
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Trimiterea email-ului %s a esuat. Motiv probabil: Nu s-a putut face "
|
|
|
|
#~ "conectarea la server\n"
|
|
|
|
#~ "Eroare: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Templating Language"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sablon Limba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient (To)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Destinatar (Catre)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exista deja o setare cu acest ID de email !"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Resource Tracking"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urmarire Resursa"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
|
|
|
|
#~ "${object.email_to}"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Destinatarul email-ului. Aici puteti folosi substituenti. de exemplu "
|
|
|
|
#~ "${object.email_to)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Actiunea care va deschide acest sablon de email in inregistrarile Resursa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
|
|
|
|
#~ "emails.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Sablonul email-ului isi are de fapt originea in Power Email doar pentru "
|
|
|
|
#~ "trimiterea email-urilor.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (HTML)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fisiere existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
|
|
|
|
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Valoarea antetului Mesajului-ID, daca este nevoie sa o specificati, de "
|
|
|
|
#~ "exemplu sa recunoasteti automat raspunsurile mai tarziu. Aici puteti folosi "
|
|
|
|
#~ "substituenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
|
|
|
|
#~ msgstr "Introduceti numar port, de exemplu: 25 sau 587"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Email-urile vor fi trimise din acest cont aprobat."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adrese"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "email-template"
|
|
|
|
#~ msgstr "sablon-email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "email_template.account"
|
|
|
|
#~ msgstr "email_template.account (email_sablon.cont)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corporate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corporat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexiunea centrala pentru ID-ul dat nu exista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Email-ul din contul %s a esuat. Motiv probabil: Contul nu a fost aprobat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
|
|
|
|
#~ "server\n"
|
|
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Email-ul din contul %s nu a reusit conectarea. Motiv probabil: Nu s-a putut "
|
|
|
|
#~ "face conectarea la server\n"
|
|
|
|
#~ "Eroare: %s"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Message type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tip de mesaj"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sidebar button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Buton bara laterala"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Received"
|
|
|
|
#~ msgstr "Primit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sterge butonul barei laterale afisat pentru moment in documentele asociate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Content"
|
|
|
|
#~ msgstr "Continut E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anulat(a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach existing files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ataseaza fisiere existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partener asociat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Document ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID Document Asociat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
|
|
|
#~ "wizard with this template"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afiseaza un buton in bara laterala a documentelor asociate pentru a deschide "
|
|
|
|
#~ "un wizard de compozitie cu acest sablon"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistent compunere e-mail"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creator Valori Dinamice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
|
|
|
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
|
|
|
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Activati daca doriti sa includeti un marcator special de urmarire in email-"
|
|
|
|
#~ "urile de iesire, astfel incat sa puteti identifica raspunsuri si sa le "
|
|
|
|
#~ "puteti lega de inregistrarea resursei corespunzatoare. Aceasta este utila de "
|
|
|
|
#~ "exemplu pentru piste MRC."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Catre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foloseste Sablonul"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Related Document model"
|
|
|
|
#~ msgstr "Model Document asociat"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Language Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selectare limba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Null value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valoare nula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Previzualizare Sablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nota: Acesta este un HTML brut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versiunea simpla a mesajului (aici pot fi folositi inlocuitori)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versiunea originala a mesajului, asa cum a fost trimisa pe internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files to attach"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fisiere care vor fi atasate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related document model"
|
|
|
|
#~ msgstr "Model document asociat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Optiuni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message-Id"
|
|
|
|
#~ msgstr "Id-Mesaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "(copy)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(copie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a message template"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folositi un mesaj sablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (Imbogatit/HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iesire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add sidebar button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adauga buton bara laterala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corp (Text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Optiuni Avansate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
|
|
#~ msgstr "Original"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Rich-text contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Continuturi rich-text (text imbogatit)"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Display Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afiseaza Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
|
|
|
#~ "inbound messages only)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Antete mesaje complete, de exemplu antetele sesiunii SMTP (de obicei "
|
|
|
|
#~ "disponibile doar pentru mesajele primite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inchide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referinte"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuprins text"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Related user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizator asociat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Destinatari bcc (copie carbon invizibila) (aici se pot folosi inlocuitori)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bcc (blind carbon copy) (copie carbon invizibila)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message headers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antete mesaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove sidebar button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sterge butonul barei laterale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
|
|
|
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
|
|
|
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
|
|
|
#~ "instead.\n"
|
|
|
|
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Antetul SMTP ID-mesaj care va fi folosit in mesajele trimise pe baza acetui "
|
|
|
|
#~ "sablon. Va rugam sa observati faptul ca acesta anuleaza optiunea 'Urmarire "
|
|
|
|
#~ "Resursa', astfel ca daca aveti nevoie sa urmariti raspunsurile la e-mail-"
|
|
|
|
#~ "urile trimise, activati in schimb aceasta optiune.\n"
|
|
|
|
#~ "Aici trebuie folositi inlocuitori, deoarece aceasta valoare trebuie sa fie "
|
|
|
|
#~ "intotdeauna unica!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ataseaza Raport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referinte mesaj, cum ar fi identificatorii mesajelor precedente"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delivery Failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Livrarea a esuat"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opt-out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu participa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
|
|
|
#~ "text contents accordingly"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tipul de mesaj, de obicei 'html' sau 'simplu', folosit pentru a selecta ca "
|
|
|
|
#~ "atare cuprinsul textului simplu sau textului imbogatit"
|