odoo/addons/hr_payroll/i18n/ca.po

1870 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 17:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estats"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Nòmines"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia esborrany"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo de la nómina"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Línea de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Altra informació"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificació"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Nómina del empleado"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
"You can use all categories code field in small letter as a variable name "
"i.e. hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "State"
msgstr "Província"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Import fix"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Nòmina"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Error! La data d'inici de contracte ha de ser anterior a la data de "
"finalització."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:870
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipus d'import"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Percentatge (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Dies treballats"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Funció de l'empleat"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcula full"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Designació"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:858
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Firma autoritzada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:858
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:864
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:870
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:887
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:893
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribució"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:893
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company contribution"
msgstr "Contribució companyia"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:662
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estructura salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Línia registre"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registre de contribució"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:887
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Cerca nòmines"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registres de contribució"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Nòmina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:864
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Compte bancari"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "S'utilitza per organitzar la seqüència de càlcul"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalles salario de los empleados"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salari net"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Días de trabajo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Deduccions:"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Ús de propina?"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Basat"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "El responsable"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Préstec"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Registro de pago de nómina"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Nómina pagada"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Informe anual de salarios"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Detalles de la carta"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altres"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Seleccioneu la direcció del banc des d'on es pagarà la nòmina."
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Vacances amb mitja paga"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Error variable: %s "
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Aviso bancario"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Campo de cálculo"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalles del contrato:"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Venciment"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Total deduccions"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registra"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Fulles"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rebutja"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Nombre del empleado"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Lineas de Registro"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Vacances no pagades"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Otras deducciones"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Deducción del empleado"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentatge"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Esperando verificación"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr "Camp usat en càlculs interns, no el col·loqueu en un formulari."
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Vàlid des de"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Basat en"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Pagament"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Import (en paraules):"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Nóminas de recursos humanos"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Fixat"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistema de nòmines genèric\n"
#~ " * Detalls d'empleat\n"
#~ " * Contractes d'empleat\n"
#~ " * Contractes basats en passaports\n"
#~ " * Complements/deduccions\n"
#~ " * Permet configurar salari base/brut/ net\n"
#~ " * Nòmina d'empleat\n"
#~ " * Registre mensual de nòmines\n"
#~ " * Integrat amb la gestió de vacances\n"
#~ " "
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipus d'absència"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Pagos -"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Número de Visa"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Des de"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Per salari"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data final"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Deduccions per absència"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Firma autorizada"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Línea de registro de contribución"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Valor de función"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Arguments de la funció"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Altres línies"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Línies de pagament"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Fórmula"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contribuciones de la compañía"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Línies de notificació bancària"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Adreça d'Email"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalcula plantilla"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "País de emisión"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data expiració passaport"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Primes amb base:"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Comprova full"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, comproveu la configuració de %s, falta la capçalera de la nòmina"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Error!"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Vacaciones pagada"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Nou justificant"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Salario bruto"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Declaració salari de l'empleat"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Nº permiso trabajo"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduccions"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Ingresos totales"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Otros pagos"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Base neta"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Nombre de dies/setmanes treballats per empleat."
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "C/D"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Paga nòmina"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Líneas de contribución"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Error de variable!"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total per empleat"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Fins el"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salario empleado"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Cadascun dels nostres"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Compte bancari"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Deducción"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Per al mes de"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Observación aviso bancario"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Importe neto"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Atentament"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Entrega anticipo"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Comprobación RH completa"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Estructura salarial:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Detalle salario empleado"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Full de confirmació"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Línia de funció"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Funció de càlcul"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "D/C"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "País i Adreça"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total per companyia"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Altres:"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Codi d'empleat"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Imprimir declaración"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bàsic"
#~ msgid "Company Contribution"
#~ msgstr "Contribució companyia"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Salari base - Absències"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Capçaleres"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Nom de l'empleat"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Tots els passaports"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Per"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagat"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contractes"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Detalle pasaporte"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registre de nòmines"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Registre salarial"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Aplica aquest encapçalament en el càlcul si la condició es vertadera"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprobar hoja"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validació"
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Cerca contribució de la companyia"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Línies de pagament"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Pagat? "
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Avís de pagament:"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Esperant verificació de RRHH"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condició"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Detalls del salari anual"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Codi categoria"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Informació del salari"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Salari base"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Data proper mes"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
#~ msgstr "Categoria prima/deducció"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Full esborrany"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Buscar pasaporte"
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Avís de pagament"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Altre Nº"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Número :"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Nº telèfon"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data expiració visat"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Salari sobre"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Primes"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Això s'utilitza per calcular els valors dels camps %, en general en la seva "
#~ "base, però podeu utilitzar totes les capçaleres dels camps de codi en lletra "
#~ "petita com un nom de variable, per exemple hra, ma, lta, etc., també podeu "
#~ "utilitzar variable estàtica bàsica."
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Resum del càlcul"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Import / Percentatge"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salari"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Capçaleres salari"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "per període"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Número de passaport"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Passaport"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Salari total"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correu electrònic"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Capçalera nòmina"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data mes actual"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funció"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Imprimeix informe"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Salari base sense absències:"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Incidència"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Càlcul dinàmic"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Altra informació"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Capçaleres prima/deducció"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Sal. brut"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipus de salari"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Deducció -"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data inici"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nom de categoria"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Número de fulls"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Línia justificant"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.nòmina.any.salari"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Sal. net"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Bestreta"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Cancel·la full"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banc"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "El número de passaport ha de ser únic!"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Pagament total"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Línia de deduccions per absències:"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Registre de contribució basat en la empresa"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Primes i deduccions especials per empleat:"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "Fulls de deducció"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament que tingui l'empleat com a "
#~ "responsable."
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Estimat Sr./Sra.,"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Responsable de RRHH"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "Núm. SS"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Ingressos"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Deducció de la compañía"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Altre id"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "ID justificant"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Núm. de fulls"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Detalls del banc"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data d'emissió del passaport"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Configuració de la nòmina"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Salari anual"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Contribucions"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Prima / Deducció"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Nòmina dels treballadors"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Contingut de la carta"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Avís de pagament del banc"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Esperant per a la verificació del compte"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcula"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Subsidi"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Si us plau, definiu el compte bancari per al treballador %s"