2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
# German translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:34+0000\n"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
|
|
"consulting.net>\n"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-02 04:50+0000\n"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
|
|
|
msgid "Production lot"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fertigungslos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
|
|
|
|
"Sonderzeichen haben !"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
|
|
|
msgid "Ham"
|
|
|
|
msgstr "Schinken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
|
|
|
msgid "Cow milk"
|
|
|
|
msgstr "Kuhmilch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Products date of expiry"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkte Verwendungsdauer und Ablaufwarnung"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Mengeneinheit (ME) bei der "
|
|
|
|
"Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,life_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Life Time"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Verfalldauer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
|
|
msgid "The name of the module must be unique !"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,use_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Use Time"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Mindesthaltbarkeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
|
|
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
|
|
msgid "The date signifying an alert to notify about the production lot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Das Datum, an dem ein Warnhinweis über den Verfall oder Ablauf von Produkten "
|
|
|
|
"generiert wird."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
msgid "The date the lot may become dangerous and should not be consumed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Das Datum an dem die Verwendung des Los gefährlich werden kann und deshalb "
|
|
|
|
"nicht mehr konsumiert bzw. angewendet werden sollte (z.B. Verwendbar bis bei "
|
|
|
|
"Arzneimitteln)."
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Removal Time"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Dauer bis Vernichtung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
msgid "Removal Date"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum der Vernichtung"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Track different dates on products and production lots:\n"
|
|
|
|
" - end of life\n"
|
|
|
|
" - best before date\n"
|
|
|
|
" - removal date\n"
|
|
|
|
" - alert date\n"
|
|
|
|
"Used, for example, in food industries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Rückverfolgung diverser kritischer Haltbarkeits- und Nutzungsdauern für "
|
|
|
|
"Produkte und Fertigungslose:\n"
|
|
|
|
"- Verfalldatum (VD) auf Produktetikett: Verwendbar bis ...\n"
|
|
|
|
"- Mindesthaltbarkeitsdatum (MHD) auf Produktetikett: Mindestens haltbar bis "
|
|
|
|
"...\n"
|
|
|
|
"- Datum der Vernichtung \n"
|
|
|
|
"- Datum der Ablaufwarnung"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
|
|
|
msgid "Bread"
|
|
|
|
msgstr "Brot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
|
|
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
|
|
|
|
msgid "LTR"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkthaltbarkeit"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Haltbarkeitsdauern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: sql_constraint:product.uom:0
|
|
|
|
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Der Umrechnungsfaktor einer Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
2010-08-29 03:48:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
|
|
|
|
"Mengeneinheit"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,alert_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of days after which, needs an alert to notify about the "
|
|
|
|
"production lot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Die Anzahl an Tagen nach denen ein Warnhinweis bezüglich dieses Los erstellt "
|
|
|
|
"wird."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
msgid "End of Life Date"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "verwendbar bis"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
msgid "Best before Date"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "mindestens Haltbar bis"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
msgid "The date the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Das Datum, ab dem das Produkt schlechter wird ohne gefährlich zu werden (... "
|
|
|
|
"mindestens Haltbar bis). Dieser Hinweis findet sich z.B. bei Lebensmitteln, "
|
|
|
|
"die zwar ohneGefahr verzehrt werden können, aber z.B. "
|
|
|
|
"geschmacklichbeeinträchtigt sind."
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
|
|
|
msgid "French cheese Camenbert"
|
|
|
|
msgstr "französicher Camembert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tage bis ein Los vernichtet oder anderweitig verwertet werden soll"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,use_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
|
|
|
|
"becoming dangerous."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Die Anzahl der Tage bevor ein Los schlechter wird ohne gefährlich zu werden "
|
|
|
|
"(mindestens Haltbar bis ...)"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,life_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
|
|
|
|
"not be consumed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Die Anzahl der Tage bevor ein Produkt gefährlich wird und nicht mehr "
|
|
|
|
"verwendet werden sollte (Verwendbar bis ...)"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
msgid "The date the lot should be removed."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datum an dem das Los vernichtet oder anderweitig verwertet werden soll"
|
2010-08-23 04:02:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,alert_time:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Product Alert Time"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum Ablaufwarnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
|
|
|
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product lifetime"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produktlebensdauer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product usetime"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produkt Verwendungsdauer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alarmzeitpunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product removal time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produkt Entfernungszeitpunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product alert time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produkt Alarmzeitpunkt"
|