odoo/addons/account_voucher/i18n/mk.po

1341 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Порамнување"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Отпис"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Референтно плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Вкупен износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Отвори внесови на Дневникот Купувач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај По..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Пресметано како разлика помеѓу сумата на ваучерот и сумата распределена на "
"ставките на ваучерот."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Ажурирај)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Плаќање Сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Импортирај внесови"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Внес на ваучер"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Плати Сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го откажете приемот?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Поставено на Предлог"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Референтен број на трансакцијата"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Групирај по година од дата на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Статистика за ваучери"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Не можете да извршите промена на дневникот бидејќи веќе сте порамниле некои "
"од ставките на изводот!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Потврди"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Плаќања на добавувач"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за регистрирање на сметкопотврда. \n"
" </p><p>\n"
" Со потврдување на сметкопотврдата, може да се прибележи\n"
" плаќањето на доставувачот врз база на сметката.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Барај ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Дупликат сметка"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Задолжувања"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Целосно порамнување"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Крајна дата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Сметкопотврди"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Ставка од дневник"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Опции за плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Други Информации"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Треба да конфигурирате основен и даночен код за сметката на '%s' данокот!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за креирање на потврда за продажба.\n"
" </p><p>\n"
" Кога продажбата ќе се потврди, може да се евидентира "
"плаќањето на клиентот \n"
" според потврдата за продажба.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Данок"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невалидна Постапка!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Коментар за копијата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Целосна распределба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Информација за плаќањето"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Увези фактури"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Погрешна ставка на ваучер"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Плати покасно или Групирај парични средства"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Потврда"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско "
"управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
"курсеви."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Ставки за продажба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Ваучер на добавувачот"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Задолжување"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Не може да се промени дневникот !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# од линии на ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Про-Фактура Ваучери"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Внесови на ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за создавање на ново плаќање на добавувач.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ви помага лесно да ги следите плаќањата што ги "
"вршите и преостанатите суми што треба да ги платите на добавувачите..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Отвори ги внесовите на дневникот на добавувачот"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Внесови на ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Мемо"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Сигурно ли сакате да извршите отпорамнување и да го откажете записот?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Ваучер за повеќе валути"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Информација за сметка"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Предлог' статусот се користи кога корисникот енкодира нов и непотврден "
"ваучер. \n"
"* Статусот 'Про-фактура' се користи кога ваучерот е во статус на Про-"
"фактура, ваучерот нема број на ваучер. \n"
"* Статусот 'Објавен' се користи кога корисникот креира ваучер, број на "
"ваучер се генерира и записите на ваучерот се креираат во сметка "
" \n"
"* Статусот 'Откажан' се користи кога корисникот ќе го откаже ваучерот."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Износ на разликата"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Просечно задоцнување"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плати фактура"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Нема основен код и даночен код на сметката!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Износ на данок"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Потврдени ваучери"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за регистрирање на ново плаќање. \n"
" </p><p>\n"
" Внесете го купувачот и начинот на плаќање и потоа или\n"
" рачно внесете го записот за плаќање или OpenERP ќе ви даде "
"предлог\n"
" за автоматско порамнување на плаќањето со \n"
" отворената сметка или фактура\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Сметка за загуба во девизен курс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Платен износ"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Разлика во плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "За прегледување"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr "промени"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Треба да ја конфигурирате сметката за загуба во девизен курс, за автоматско "
"менаџирање на сметководствените внесови поврзани со разликите помеѓу "
"девизните курсеви."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Ставки за трошоци"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr "Ваучер за продажба"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Полиња само за внатрешни потреби што опишуваат дали ваучерите се со повеќе "
"валути или не"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Регистрирај плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Групирај по месец од дата на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Плаќања и побарувања"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Плаќање на ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Статус на ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr "Сигурно ли сакате да го откажете записот за порамнување?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Ваучерот е целосно платен."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Порамнување на платниот биланс"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Грешка во конфигурацијата !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Нацрт Ваучери"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Вкупно со данок"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Ваучер за набавка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Распределба"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Потврди плаќање"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и сакате да го "
"означите како 'да се прегледа' од страна на сметководствен експерт."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Ве молиме активирајте ја секвенцата на одбраниот дневник !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Валута на плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Платено"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Потврди за продажба"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Отпишување на аналитичка сметка"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Платена сума во валута на компанијата"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Износот е порамнет"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Директно плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Dr/Cr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Претходни плаќања ?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "Фактурата што сакате да ја платите не е веќе валидна."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Ваучери за дневник"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Кус преглед"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Ве молиме дефинирајте ја секвенцата на дневникот."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Плаќања на купувач"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Анализа на потврдите од продажбите"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Групирај по датум на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Објави"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Фактури и неподмирени трансакции"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Даночна основа"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Датум на сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Непорамнето"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Сметководствен ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Побарување"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Информација за продажба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Ставки на ваучерот"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Отвори го менито Фактурирање"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Про-фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во дневник"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Ве молиме дефинирајте стандардни сметки побарува/задолжува за записот \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Набавка"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Плати"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Опции за валута"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Ова поле ви помага да одлучите што сакате да правите со евентуалната разлика "
"помеѓу платената сума и збирот од распределените суми. Може да изберете да "
"ја оставите отворена оваа разлика на сметката на партнерот или да се порамни "
"со плаќањето"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Од овој извештај имате преглед на фактурираната сума\n"
" до клиентот како и доцнењата со наплата. Алатката за пребарување "
"може\n"
" исто така да се искористи за персонализирање на извештаите за "
"фактури, \n"
" како и приспособување на анализите спрема потребите.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Објавени ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Девизен курс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Начин на плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr "Потврда за продажба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Побарувања"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Оригинален износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Сметкопотврда"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Спрецифичниот курс што се користи во овој ваучер помеѓу избраната валута (во "
"полето 'Валута на плаќање') и валутата на ваучерот."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Објавено"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Купувач"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Фактури на добавувач и неподмирени трансакции"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Референтен #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Сметка за добивка во девизен курс"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Само за данок исклучен од цената"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Стандарден тип"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникацијата"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Внесови пд извод од фактури"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Внес на сметка"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изводот."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Не можете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Дата на доспевање на сметководствените внесови"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Промена на статус"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Остави отворено"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Ставки на ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Просечно доцнење на наплата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Неданочен износ"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Статистики за потврди за продажбата"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Отвори салдо"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr "Статусот е <b>променет</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Недоволна конфигурација!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Стандардно, Ваучерите за порамнување направени по нацрт банкарски изводи се "
"неактивни, со што се дозволува да се сокрие плаќањето на "
"купувачот/добавувачот додека не се потврди изводот на банката."
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Потврда за продажба"