2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
# Finnish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Order Ref."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
|
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
|
|
msgstr "Toimitus postilla"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net weight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No price available !"
|
|
|
|
msgstr "Ei hintaa saatavilla!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
|
|
msgstr "Toimitustaulukot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Tilavuus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
|
|
msgstr "Taulukkorivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
|
|
msgid "Delivery order"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Deliveries Properties"
|
|
|
|
msgstr "Toimituksien ominaisuudet"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
|
|
msgstr "Maat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
|
|
msgstr "Vaihteleva kerroin"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kiinteä"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
msgstr "Toimitustapa"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"grid without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
|
|
msgstr "Yksikään valitun toimitustaulukon rivi ei vastaa tilausta!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Taulukon rivit"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
|
|
msgstr "Taulukon määrittely"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
msgstr "Operaattori"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Invoiced to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
|
|
|
msgid "Make Delievery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
|
|
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
|
|
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
|
|
"the shipping line.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Varoitus"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
msgstr "Taulukko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
|
|
msgid "To Zip"
|
|
|
|
msgstr "Kohde postinumero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Virhe: Myyntiyksikkö täytyy olla eri kategoriassa kuin mittayksikkö."
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
|
|
msgstr "Taulukon nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "Weights"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Paino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery method"
|
|
|
|
msgstr "Toimitustapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No grid available !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid ">="
|
|
|
|
msgstr ">="
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
"Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
"kategoriassa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
|
|
|
msgstr "Tilaus ei ole luonnostilassa!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavasti rinnastettuja jäseniä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Lot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
|
|
msgstr "Toimitustaulukko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
|
|
msgstr "Kuljetustuote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
|
|
msgstr "Kustannushinta"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Muuttuva"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
msgstr "Maksimiarvo"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
|
|
msgstr "Lähtö postinumero"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Carrier Partner"
|
|
|
|
msgstr "Kuljetusliike kumppani"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
msgstr "Myynti ja hankinta"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Create Deliveries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Costs"
|
|
|
|
msgstr "Toimituskustannukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
|
|
msgstr "Toimitushinnasto"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "Hinta"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
|
|
|
msgstr "Kuljetusliikkeen taulukossa ei ole lähetystä vastaavia kohtia!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Toimitus"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
|
|
msgstr "Paino * Tilavuus"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "="
|
|
|
|
msgstr "="
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
|
|
msgstr "Kuljetusliikkeellä %s (tunnus: %d) ei ole taulukkoa kuljetuksille!"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"carrier without removing it."
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
|
msgstr "Kuljetusliike"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tilauksen tilan täytyy olla luonnos jos haluat lisätä toimitusrivejä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Carriers and deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Kuljetusliikkeet ja toimitukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Toimitustaulukot"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sarja"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
|
|
msgstr "Myyntihinta"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
msgstr "Osavaltiot"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
msgstr "Virhe: Virheellinen EAN-koodi"
|
2009-11-24 04:39:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Price Type"
|
|
|
|
msgstr "Hintatyyppi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Huomautukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisää toimituskustannukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tätä toimitustapaa käytetään kun lähetyksen toimituksesta laskutetaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Taulukon toimitusrivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Luo laskuluonnos vastaanotetuista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kuljetus- ja toimitustaulukot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mahdollistaa toimitustavan lisäämisen tilauksen käsittelyssä tai "
|
|
|
|
#~ "pakkauksessa. Voit määritellä omat kuljetusliikkeesi ja taulukot "
|
|
|
|
#~ "toimituksien hinnoille. Kun keräilyn pohjalta tehdään lasku, voi OpenERP "
|
|
|
|
#~ "laskea ja lisätä siihen toimitusmaksun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laskutettava pakkaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Täytä tämä kenttä jos haluat laskuttaa toimituksesta pakkauksen perusteella."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
|
|
#~ msgstr "ALV ei vaikuta olevan oikein."
|