2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
# Japanese translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Condition Based on"
|
|
|
|
|
msgstr "次の条件による"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "月次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Rate (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "レート(%)"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ツールの分類"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
|
msgstr "日数"
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
|
|
|
|
"purpose."
|
|
|
|
|
msgstr "給与の分類をその親項目に連係させるのは、報告書の目的のためだけです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "グループ化…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Salary Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "親項目の給与ルール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,slip_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
|
|
|
|
msgid "Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
2012-04-18 04:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上位"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Done Slip"
|
|
|
|
|
msgstr "明細完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "ドラフトに設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
|
|
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
|
|
|
msgstr "hr.salary.rule"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細書のバッチ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
|
|
|
|
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細書の作成処理で指定された日付と負担額通知書にもとづいて、選択した全ての従業員のための給与明細書を作成します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity/Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "数量 / 割合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "子供の定義"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
msgid "result will be affected to a variable"
|
2012-04-18 04:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "結果は変数に影響します。"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
|
|
|
|
msgid "All Children Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "全ての子供クラスのルール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Data"
|
|
|
|
|
msgstr "データ入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の「開始日」は「終了日」の前でなければいけません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "注記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,amount:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "総額"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Other Information"
|
|
|
|
|
msgstr "その他の情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
|
|
|
|
msgid "Link your payroll to accounting system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The computation method for the rule amount."
|
|
|
|
|
msgstr "ルール合計の計算法"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
|
|
|
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録の給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルール項目ごとの詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "注記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,number:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "参照"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Slip"
|
|
|
|
|
msgstr "ドラフトの明細書"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%支払われる通常の仕事日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Range"
|
|
|
|
|
msgstr "最大範囲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identification No"
|
|
|
|
|
msgstr "識別番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "構成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Working Days"
|
|
|
|
|
msgstr "全労働日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,code:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,code:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
|
|
|
|
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールのコードを他のルールの計算に使うことができます。その場合、大文字と小文字の違いに注意してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "週次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to add a new contribution register.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" A contribution register is a third party involved in the "
|
|
|
|
|
"salary\n"
|
|
|
|
|
" payment of the employees. It can be the social security, "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
|
|
|
|
msgstr "最大金額をこのルールに適用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
|
|
|
|
"condition like basic > 1000."
|
|
|
|
|
msgstr "条件が正しければこのルールが計算に適用されます。条件は 基本>1000 のように指定できます。"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Register Name"
|
|
|
|
|
msgstr "登録名"
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslips by Employees"
|
|
|
|
|
msgstr "従業員ごとの給与明細書"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr "四半期ごと"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "待機中"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
|
|
|
|
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
|
|
|
|
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"それはパーセントと固定額の計算に使われます。例えば、労働日あたり1円の食券のルールの数量は "
|
|
|
|
|
"worked_days.WORK100.number_of_days のように表現されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Salary Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールを検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,employee_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
|
msgstr "従業員"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Semi-annually"
|
|
|
|
|
msgstr "半年ごと"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Eメール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細のバッチを検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
msgid "Percentage based on"
|
|
|
|
|
msgstr "次に基いたパーセント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
|
|
|
|
msgid "Create journal entries from payslips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,paid:0
|
|
|
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
2012-04-18 04:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "支払いの処理をしましたか? "
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録による給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,line_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細行"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "拒否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Refund: "
|
|
|
|
|
msgstr "返金 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録ごとの給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Appears on Payslip"
|
|
|
|
|
msgstr "供与明細に表示されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "固定金額"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,active:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,active:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
|
|
|
|
"rule without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr "もし当該項目が誤りであると、それを削除しないでも給与ルールを隠すことができます。"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Worked Days & Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "労働日と入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
|
|
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールの分類による詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
|
|
|
|
msgstr "従業員の給与支払いに第三者がかかわっています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "時間数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Batch"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細のバッチ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Range"
|
|
|
|
|
msgstr "最小範囲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Salary Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "子供クラスの給与ルール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Date To"
|
|
|
|
|
msgstr "終了日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "範囲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
|
|
|
|
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "給与の階層構造"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
|
|
|
|
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
|
|
|
|
msgstr "従業員の現在の契約賃金の合計"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,credit_note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
|
|
|
msgstr "返金通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Computation Details"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の計算の詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Input"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールの項目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The contract for which applied this input"
|
|
|
|
|
msgstr "この入力をした連絡先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "計算"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
|
|
|
|
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
|
|
|
|
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"それは計算に使われます。例えば、商品販売ごとに基本給の1%を支払うのであれば result = inputs.SALEURO.amount * "
|
|
|
|
|
"contract.wage*0.01 と表現されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
|
|
|
msgstr "金額タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "分類"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Company Contribution"
|
|
|
|
|
msgstr "会社の拠出金"
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
|
|
|
|
"payslips."
|
|
|
|
|
msgstr "これをチェックすると、これ以降の給与明細は返金明細になります。"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
|
|
|
|
msgid "Salary Structures"
|
|
|
|
|
msgstr "給与体系"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr "ドラフトの給与明細のバッチ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "ドラフト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Date From"
|
|
|
|
|
msgstr "開始日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Done Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細のバッチが終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録ごとの給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "条件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Percentage (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "パーセント(%)"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Worked Day"
|
|
|
|
|
msgstr "労働日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee Function"
|
|
|
|
|
msgstr "従業員の仕事"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
|
|
|
|
msgid "Employee PaySlip"
|
|
|
|
|
msgstr "従業員給与明細書"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "ルール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の詳細"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "計算表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,active:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,active:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "子のクラスのルール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
|
|
|
|
msgstr "このルールに適用された最小金額"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Pythonの表記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
|
|
|
msgstr "指示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authorized Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "承認者の署名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,contract_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
|
|
|
|
msgid "Contract"
|
|
|
|
|
msgstr "契約"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "貸勘定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
|
|
|
msgstr "定期の給与"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Condition"
|
|
|
|
|
msgstr "Pythonの条件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
|
|
|
msgid "Contribution"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Refund Payslip"
|
|
|
|
|
msgstr "返金給与明細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Input"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールの入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "返金"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.rule.input,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "コード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Pythonコード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "順序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Period from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s のための %s の給与明細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
|
|
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
|
|
|
msgstr "選択した全ての従業員の給与明細書を作成する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.contract,struct_id:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
|
|
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "給与体系"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Register Line"
|
|
|
|
|
msgstr "登録行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
|
|
|
|
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
|
|
|
|
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
|
|
|
|
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"選択した契約に応じて、この給与明細に適用するべきルールを指定してください。この項目を空白にしておくと、指定した期間に有効な従業員の全ての契約に設定されたル"
|
|
|
|
|
"ールが適用されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
|
|
|
|
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
|
|
|
|
msgstr "この給与明細は他の返金があることを示しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "隔月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Pay Slip Details"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
|
|
|
|
msgid "Employee Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr "従業員給与明細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Calculations"
|
|
|
|
|
msgstr "計算"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Worked Days"
|
|
|
|
|
msgstr "労働日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細を検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
|
|
|
|
msgid "Payslips Batches"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細のバッチ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.rule.input,name:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,note:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Basic Salary"
|
|
|
|
|
msgstr "合計基本給与"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
|
|
|
|
msgid "Contribution Registers"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
|
|
|
msgstr "給与"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
|
|
|
|
msgstr "寄与登録の給与明細行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "住所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Worked Days"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の労働日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Salary Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "給与分類"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
|
|
|
|
msgstr "例えば、50%を適用するには50.0と入れてください。"
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "Payroll Structures"
|
|
|
|
|
msgstr "給与体系"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
|
|
|
msgstr "従業員"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
|
|
|
msgstr "銀行口座"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "計算の順序を決めるために使用"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
|
|
|
|
|
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
|
|
|
|
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
|
|
|
|
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"これは % 項目の値を計算するために使われます。通常、それが基本ですが、分類コード項目を小文字の変数名(hrm, ma, lta "
|
|
|
|
|
"など)と基本変数を指定することができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Annually"
|
|
|
|
|
msgstr "年次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細の入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Other Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールの項目階層"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,total:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "合計"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Salary Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "給与計算"
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルール項目の詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.input,code:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.rule.input,code:0
|
|
|
|
|
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
|
|
|
|
msgstr "給与ルールに使われるコード"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
|
|
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細を作成"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Payslip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細行の検索"
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "隔週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Always True"
|
|
|
|
|
msgstr "常に真"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Name"
|
|
|
|
|
msgstr "給与明細名"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-16 04:50:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Range Based on"
|
|
|
|
|
msgstr "次に基づいた範囲"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
|
|
|
#~ msgstr "、"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "("
|
|
|
|
|
#~ msgstr "("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Children definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "子供の定義"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与明細情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与ルール %s (%s) に間違ったPythonのコードが定義されています。 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
|
|
|
|
|
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "・給与明細が作られた時点では、それは「ドラフト」状態です。 \n"
|
|
|
|
|
#~ "・給与明細が検証中のときは、それは「待ち」状態です。 \n"
|
|
|
|
|
#~ "・給与明細が承認されたときは、それは「完了」状態です。 \n"
|
|
|
|
|
#~ "・ユーザが給与明細をキャンセルしたときは、それは「拒否」状態です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与明細を作成するには従業員を選んでください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与ルール %s (%s) の数量が間違っています。"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Company contribution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "会社の拠出金"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与ルール %s (%s) に間違ったPython条件が定義されています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
|
|
|
|
|
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
|
|
|
|
#~ "collect or inject money on payslips."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "寄与登録とは、従業員の給与支払いに関係した第三者であり,それは社会保障、遺産あるいは給与明細からお金を徴収したか、振り込んだかしたものです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与ルール %s (%s) に間違った範囲の条件が定義されています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ")"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与ルール %s (%s) のパーセントあるいは数量が間違っています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給与明細のルールの表示に使われます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "エラー:契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。"
|