Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120511051518-305vmplvaiu2zncy
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120512054219-7jxlr0c1whe4vrob
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120513044345-ujj9bgbnd64gpfnz
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120514044358-vu4410a564766u5f
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-05-14 04:43:58 +00:00
parent 5e06651048
commit 420e45e139
1569 changed files with 44613 additions and 22370 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اختر مخططات الحسابات"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "المسلسل الرئيسي لابد أن يختلف من الحالي
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "لا توجد نقطة فاصلة في التاريخ أو توجد أكثر من نقطة."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "شركاء تم تسويتهم اليوم"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "يومية المبيعات لهذه السنة"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "عرض الفرعي و المرتبة"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "قيود تحليلية في سطور"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "طريقة إعادة المال"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "يمكن تغيير العملة في مسودة الفتورة"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "التقرير المالي"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "مرجع الشريك لهذه الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "فواتير المورد و المردودات المالية"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "أحسب/حساب"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr ""
msgstr "إلغاء: رد الفاتورة و تسويتها"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "اختر بداية و نهاية للفترة"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "الأرباح و الخسائر"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -2126,6 +2126,10 @@ msgid ""
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان "
"يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات "
"الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), "
"مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2187,7 +2191,7 @@ msgstr "وصف"
#: code:addons/account/account.py:3119
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -2325,7 +2329,7 @@ msgstr "قيد الحساب"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2460,6 +2464,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
"حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة "
"تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في "
"بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه "
"يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر "
"الجاري أو الربع."
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr "إدخالات نماذج الحسابات"
#: code:addons/account/account.py:3117
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr ""
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2722,7 +2732,7 @@ msgstr "قيود المحاسبة"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الاتصال"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3022,6 +3032,11 @@ msgid ""
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد "
"المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة "
"لادارتها.\r\n"
"فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. "
"تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@ -3048,7 +3063,7 @@ msgstr "دائماً"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3085,7 +3100,7 @@ msgstr "عرض"
#: code:addons/account/account_bank.py:90
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr ""
msgstr "بنك"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
@ -3182,6 +3197,15 @@ msgid ""
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء نهاية إدخالات دفتر اليومية "
"للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n"
"\n"
"'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n"
"\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n"
"\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك "
"التوفيق.\n"
"\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من "
"السنة المالية الجديدة."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@ -3300,7 +3324,7 @@ msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "خطأ في إتصال قاعدة البيانات"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3590,6 +3614,9 @@ msgid ""
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج %s للنموذج %s "
"بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n"
"الرجاء حدد شريك عليها!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
@ -4382,7 +4409,7 @@ msgstr "السعر شامل الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr ""
msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
@ -4514,6 +4541,8 @@ msgid ""
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
"لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - "
"%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -4780,11 +4809,13 @@ msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
"لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه "
"الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية."
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "رقم الفاتورة يجب أن يكون فريداً داخل المشأة !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -5219,6 +5250,8 @@ msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد "
"الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -5434,7 +5467,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
msgstr "نص عادي"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -5480,6 +5513,10 @@ msgid ""
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
"إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. "
"فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من "
"المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات "
"الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -5956,6 +5993,10 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في "
"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
"المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره "
"\"حساب المدفوعات\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6149,7 +6190,7 @@ msgstr "إلغاء"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "المدينون"
msgstr "الدائنون"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -6296,6 +6337,9 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي "
"قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود "
"التحليلية الموجودة في النظام."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -6506,6 +6550,11 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من "
"نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير "
"الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل "
"المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. "
"من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -6665,7 +6714,7 @@ msgstr "مطبوع"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
msgstr ""
msgstr "خطأ :"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6686,6 +6735,10 @@ msgid ""
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع "
"نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث "
"الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث "
"المبالغ تتوافق."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -6740,6 +6793,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد "
"لكل شريك يمثل رصيد تراكمي"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@ -6825,6 +6880,8 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح "
"لك لتتحقق من الموازنة سريعًا لكل من حساباتك في تقرير واحد"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -6967,6 +7024,11 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات "
"الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، "
"للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب "
"جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد "
"تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -7006,7 +7068,7 @@ msgstr "ضرائب:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "من اجل الضرائب للنسبة المئوية للنوع, ادخل نسبة %بين 0-1."
msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠ - ١."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@ -7016,6 +7078,9 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي "
"المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، "
"يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
@ -7037,6 +7102,10 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر "
"هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال "
"القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو "
"يذهب في الخروج من مربع النقدية."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -7050,7 +7119,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "رأس مال شهري"
msgstr "دورة الشهر"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -7335,6 +7404,10 @@ msgid ""
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
"النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب "
"جزء \"حساب المدفوعات\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7392,7 +7465,7 @@ msgstr "عادي"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7432,7 +7505,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
@ -7698,6 +7771,10 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية "
"تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول "
"التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء "
"يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
@ -7748,6 +7825,9 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. "
"الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه "
"الحالة، من المهم ترتيب التقييم."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@ -8031,6 +8111,8 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى "
"الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
@ -8189,6 +8271,9 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد "
"عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ "
"المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -8200,6 +8285,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
"يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا "
"المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو "
"دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد "
"جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية "
"الشهر الجاري أو الربع."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8367,6 +8458,9 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. "
"ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. "
"يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
@ -8575,7 +8669,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "الفواتير و المدفوعات"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -8676,6 +8770,11 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية "
"التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في "
"الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 "
"نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى "
"السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8746,6 +8845,8 @@ msgid ""
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
"الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
@ -8798,6 +8899,8 @@ msgid ""
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في "
"الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8902,7 +9005,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -8921,6 +9024,9 @@ msgid ""
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية. يبين العرض "
"OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في "
"النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -9021,7 +9127,7 @@ msgstr "مستند: كشف حساب عميل"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
msgstr "فئة P&L / BS"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@ -9031,6 +9137,9 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين "
"الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك "
"انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -9115,7 +9224,7 @@ msgstr "الدليل"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
msgstr "بيانات العقد"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@ -9126,6 +9235,11 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
"OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط "
"أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح OpenERP "
" عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من "
"الحسابات\"."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
@ -9148,6 +9262,10 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة "
"المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. "
"إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب "
"مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة."
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -9415,6 +9533,12 @@ msgid ""
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل "
"القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن "
"اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع "
"سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي، "
"كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد "
"تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -9545,6 +9669,9 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج %s بناءًا على "
"مدى الدفع للشريك!\n"
"يرجى تحديد الشريك على ذلك!"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
@ -9676,6 +9803,8 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية "
"تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
@ -9927,6 +10056,8 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال عملية المصالحة اليوم. "
"يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -9986,6 +10117,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية "
"باستخدام سعر التكلفة"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -10649,6 +10782,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "سيتم استخدام هذا الحساب لتقييم المؤن الواردة بالنسبة لفئة المنتج الحالي"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "نتيجة التسوية"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "قسيمة الدفتر"
@ -10722,6 +10858,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "تحريك السطر المختار"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "مفتوح لإلغاء التسوية"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "رصيد النقدية لايساوي الرصيد الحسابي"
@ -10777,6 +10916,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "رقم المرجع"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "رموز الضريبة"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "المجموع:"
@ -10796,11 +10938,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب مستدخدم في قيود يومية!. "
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في النموذج (دائن + مدين يجب أن يكون أكبر من صفر)!"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "ذهاب للشريك التالي"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "يجب إعطاء حساب لقيود الإعدام !"
@ -10845,10 +10993,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "رقم المستند"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "الحسابات حسب النوع"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "فاتورة "
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "الميزانية العمومية (حسابات الأصول)"
@ -10959,9 +11113,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "إدارة مدفوعات الموردين"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "القيود المعيارية"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "شجرة الحساب"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "معاملات التسوية"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "تعديل"
@ -11007,6 +11167,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "خطط تحليلية متعددة"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "أستاذ التكاليف لفترة"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "نوع المرجع"
@ -11085,6 +11248,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "خطأ دائن أو مدين كقيمة في النموذج (قيمة الدائن أو المدين يجب أن تكون \"0\")!"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "خطأ! مدة السنة المالية غير صالحة. "
@ -11269,6 +11435,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "قم بتكوين جدول المحاسبة الخاصة بك"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس الفترة والحساب المرتبط."
@ -11317,9 +11486,15 @@ msgstr ""
#~ "ويساعدك على انشاء خطابات تذكير عن الفواتير الغير المسددة، بما في ذلك مستويات "
#~ "متعددة من التذكير وتفصيلها لكل سياسة من سياسات الشيك."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "فتح للتسوية البنكية"
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr "إضافة وظائف المحاسبة اضافية لتلك المثبتة مسبقا."
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "إدارة الملية والمحاسبة"
@ -11367,3 +11542,149 @@ msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "لا يمكن وضع كود الاصل لحاسب القالب!"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "كل ما انشيء يدويًا لمخل اليومية الجديدة عادةً في حالة‘غير مسجل‘, لكن يمكنك "
#~ "وضع اختيار لتخطي تلك الحالة على اليومية المتعلقة. في حالة, سيكون كمدخلات "
#~ "يومية تلقائية أُنشأت بواسطة النظام في التحقق من الوثيقة (الفواتير, نصاريح "
#~ "البنك...) وستُنشأ في حالة ‘مسجل‘."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "على الرسم البياني العادي للحسابات لديها هيكل المعرَفة من قبل الشرط القانوني "
#~ "للبلد. وينبغي على الرسم البياني التحليلي لهيكل الحساب تعكس احتياجات العمل "
#~ "الخاصة بك في فترة من التكاليف / الإيرادات التقارير. وتنظم عادة من قبل، وعقود "
#~ "المنتجات والمشاريع أو المقاطعات. معظم العمليات OpenERP (الفواتير، والجداول "
#~ "الزمنية، والنفقات، وغيرها) توليد مدخلات تحليلية على حساب ذات الصلة."
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "وحدة قسيمة الحساب تشمل جميع المتطلبات الأساسية لمدخلات القسيمة للنقد، بنك، "
#~ "المبيعات، المشتريات، والمصروفات، كونترا، الخ ... "
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accountings\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " Reconciliation process by partner\n"
#~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
#~ " * Graph of aged receivables\n"
#~ " * Graph of aged incomes\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "وحدة المالية والمحاسبية التي تغطي:\n"
#~ "عام المحاسبيات\n"
#~ "التكلفة / المحاسبة التحليلية\n"
#~ "طرف ثالث المحاسبة\n"
#~ "إدارة الضرائب\n"
#~ "الميزانيات\n"
#~ "العملاء والموردين الفواتير\n"
#~ "البيانات المصرفية\n"
#~ "عملية المصالحة من قبل شريك\n"
#~ "ينشيء لوحة أجهزة القياس للمحاسبين تشمل ما يلي:\n"
#~ "* لائحة الأسعار لما دون الفواتير\n"
#~ "* الرسم البياني لمستحقات المسنين\n"
#~ "* الرسم البياني لدخل المسنين\n"
#~ "\n"
#~ "تتم عمليات مثل الحفاظ على دفتر الأستاذ العام من خلال اليومية المالية المحددة "
#~ "(دخول خط التحرك أو\n"
#~ "يتم الاحتفاظ بالتجميع من خلال اليومية) لسنة مالية معينة وإعداد القسائم هل "
#~ "هناك\n"
#~ "وحدة اسمها حساب_قسيمة.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
#~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgstr ""
#~ "لاستخدامها حدد 'بيع' ليومية البيع في وقت عمل الفاتورة. حدد \"شراء\" لشراء "
#~ "يومية لاستخدامها في وقت الموافقة على طلب الشراء. حدد \"النقدية\" لاستخدامها "
#~ "في وقت القيام بالدفع. حدد \"عام\" لعمليات متنوعة. حدد \"فتح / إغلاق الحالة\" "
#~ "ليتم استخدامها في ذلك الوقت من انشاء او نهاية السنة المالية الجديدة لمنشأ "
#~ "مدخلات السنة."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * وتستخدم الحالة \"السحب\" عندما يقوم المستخدم بترميز فاتورة جديدة وغير "
#~ "مؤكدة.\n"
#~ "* إن \"الشكلية\" عندما الفاتورة في حالة الفاتورة الشكلية، والفاتورة ليس لها "
#~ "رقم فاتورة..\n"
#~ "* يتم استخدام حالة 'فتح' عند انشاء فاتورة المستخدم، ورقم الفاتورة أُنشيء. "
#~ "وهي في حالة فتح حتى لا يدفع المستخدم الفاتورة.\n"
#~ "* تم تعيين الحالة \"مدفوعة\" تلقائيا عندما يتم دفع الفاتورة.\n"
#~ "* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء الفاتورة."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "ويستخدم هذا الحساب لنقل الربح / الخسارة (الربح: سيتم إضافة المبلغ، الخسارة: "
#~ "سيتم خصم المبلغ)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكنك التحقق من صحة الدخول الغير متوازن!\n"
#~ "تأكد بأنك قمت بتكوين الدفع الآجل بشكل صحيح!\n"
#~ "يجب أن تحتوي على الاقل الدفع الآجل خط واحد مع علامة \"توازن\"!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن إنشاء تسلسل تلقائي لهذه الجزئية!\n"
#~ "\n"
#~ "ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو خلق سلسلة يدويا لهذه الجزئية."

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "предходен месец"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Определяне на реда на извеждане в справката 'Счетоводство\\ Справки \\ Общи "
"справки \\ Данъци \\ Справка за данъците'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -50,12 +52,12 @@ msgstr "Изравняване на запис в журнала"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Статистики за сметка"
msgstr "Статистика за сметката"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Проформа/Отворени/Платени Фактури"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -75,13 +77,13 @@ msgstr "Валута на сметката"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Дефиниране на подчинени"
msgstr "Определяне на елементи тип \"дете\""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Елемент \"%s\" от дневника е невалиден."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -109,8 +111,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия "
"свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати"
"В случай че анулирате съответствието на транзакции,моля да проверите всички "
"действия свързани с тези транзакции, тъй като тези действия няма да бъдат "
"премахнати автоматично"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
@ -118,6 +121,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Грешка в настройките! Избраната валута следва да се ползва и от стандартно "
"настроените сметки."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -204,8 +209,9 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
"направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
"Показва типа на аналитичния дневник. Когато даден документ (напр. фактура) "
"трябва да направи аналитичен запис, Open ERP търси съответстващ дневник от "
"същия тип."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -252,7 +258,7 @@ msgstr "Белгийски отчети"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в затворен дневник."
msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в закрит дневник."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -261,6 +267,10 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Типът на сметката има информативен характер и служи за извеждането на "
"специфични за съответната страна, изисквани по закон справки и определянето "
"на правила за закриване и откриване на фискална година, както и създаването "
"на свързаните с това записи."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -303,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на поле"
msgstr "Име на полето"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -311,7 +321,7 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на "
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговаря в максимална степен на "
"счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
#. module: account
@ -322,7 +332,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
msgstr "Липса на счетоводен дневник от тип %s за тази фирма"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
@ -333,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Параметри на поръчка"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -342,6 +352,9 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Тук можете да настроите формата на извеждане на този запис. В случай че "
"оставите автоматичното форматиране, то ще се изчисли въз основа на "
"йерархията на финансовите отчети (атоматично изчислено поле 'level')."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -369,6 +382,7 @@ msgstr ""
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Сметка от тип view не може да се ползва за създаването на записи в дневник"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -412,8 +426,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи "
"в този журнал."
"Това поле съдържа информация свързана с номерирането на записите в този "
"дневник."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -446,7 +460,7 @@ msgstr "Сумата изразена в друга възможна валут
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Разреши Сравняване"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -455,9 +469,9 @@ msgid ""
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
"Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се "
"печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции "
"са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
"При създаване на период в дневника състоянието му е \"Проект\". При "
"отпечатване на справка състоянието се променя на \"Отпечатан/а\". Когато "
"всички транзакции са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@ -467,6 +481,10 @@ msgid ""
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
"План на данъците е изглед, отразяващ структурата на Данъчните Cases (или "
"данъчните кодове) и показва текущата данъчна ситуация. Планът отразява "
"сумата за всяка област на данъчно деклариране във вашата страна. Планът има "
"йерархична структура, която позволява адаптирането му към вашите нужди."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -496,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgstr "Дневник"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@ -511,7 +529,7 @@ msgstr "Наследявана цел"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Смтека използвана в този журнал"
msgstr "Смтека използвана в този дневник"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -592,7 +610,7 @@ msgstr "Име на адрес по фактура"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "На 3 месеца"
msgstr "Тримесечно"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -600,8 +618,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия "
"свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
"В случай че анулирате изравняване на транзакции трябва да проверите всички "
"действия свързани с тези транзакции тъй като те няма да бъдат автоматично "
"спрени"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -638,12 +657,12 @@ msgstr "Главната последователност трябва да е
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "Липса на период или множество намерени периоди за тази дата."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Код на количество сума"
msgstr "Сума за данъчен код"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3116
@ -697,6 +716,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Датата на записа не съответства на зададения в дневника период. Моля сменете "
"датата или премахнете ограничението в дневника."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -706,7 +727,7 @@ msgstr "Справка - Главна книга"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Отвари отново"
msgstr "Отвори отново"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -726,12 +747,12 @@ msgstr "Партньори равнени днес"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "Дневник Продажби текуща година"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Показва елементи от тип 'дете' в йерархия"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "Процент"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Диаграми"
msgstr "Графики"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
@ -754,18 +775,18 @@ msgstr "Аналитични записи по редове"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "Метод за възстановяване на сума"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Можете да сменяте валутите само на фактури в проект"
msgstr "Можете да сменяте валутата само на фактури в статус проект (чернова)"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Финансов отчет"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -789,6 +810,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Липса на данък!\n"
"Моля натиснете бутон 'Изчисли'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -811,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Връщане приравняване"
msgstr "Анулиране на съответствие между транзакции"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -841,6 +864,11 @@ msgid ""
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Когато извършвате мултивалутни транзакции е възможно да загубите или "
"спечелите определена сума поради разлика във валутния курс. Това меню Ви "
"дава прогноза за печалбата или загубата, която бихте реализирали ако "
"приключите тези транзакции днес. Единствено за сметки поддържащи втора "
"валута."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -909,12 +937,12 @@ msgstr "Диаграма на данъци"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Създай 3 месечен период"
msgstr "Раздели на тримесечни периоди"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Краен срок"
msgstr "За плащане"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1345
@ -923,6 +951,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"Не можете да потвърдите този запис в дневника, тъй като сметка \"%s\" не "
"принадлежи към сметкоплан \"%s\"!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -931,6 +961,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Тази сметка не поддържа равняване. Можете да промените това като редактирате "
"параметрите на сметката."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -959,7 +991,7 @@ msgstr "Консолидация"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr ""
msgstr "Пасив"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -969,17 +1001,17 @@ msgstr "Разширени филтри"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Централизиране на журнала"
msgstr "Централизиране на Дневника"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Обезщетение за продажба"
msgstr "Възстновяване на сума при продажба"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Банково извлечени"
msgstr "Банково извлечение"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
@ -1035,7 +1067,7 @@ msgstr "Код"
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Не е аналитичен дневник !"
msgstr "Няма аналитичен дневник !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1078,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Сортирай по"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1091,7 +1123,7 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа "
"Тези типове са зададени в съответствие с вашата държава. Типът съдържа "
"повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
#. module: account
@ -1100,6 +1132,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
"Трябва да зададете сметка за отписване като загуба/разлика във валутен курс!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1115,7 +1148,7 @@ msgstr "Нерешен"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Каови апарати"
msgstr "Касови апарати"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -1179,7 +1212,7 @@ msgstr "Централизиране на кредити"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Продажби за всички месеци по вид"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@ -1189,6 +1222,11 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"С фактурите към доставчици можете да създавате и управлявате фактури "
"издадени от ваши доставчици. OpenERP може да генерира и фактури със статус "
"чернова автоматично от заявки за покупка и складови записки. По този начин "
"можете да контролирате фактурите от доставчици съгласно това което сте "
"купили или приели в склад."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@ -1204,12 +1242,12 @@ msgstr "Отмяна на фактури"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
msgstr "Кодът ще бъде изписан в справки"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
msgstr "Данъци използвани при покупки"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1217,12 +1255,12 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
msgstr "Данъчен код"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Изходящи валутни курсове"
msgstr "Изходящ валутен курс"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1232,7 +1270,7 @@ msgstr "Ситуация"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Движение по тази ред от запис"
msgstr "Движение по този ред от запис"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
@ -1241,6 +1279,8 @@ msgid ""
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
"Не можете да използвате общата сметка с този дневник. Отметнете полето "
"'Контрол на записите' в съответния дневник"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@ -1259,13 +1299,14 @@ msgstr "Етикет на запис"
#: code:addons/account/account.py:1129
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "Не може да променяте/узтривате дневник със записи от този период !"
msgstr "Не може да променяте/изтривате дневник със записи от този период !"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Отпратки към докумета послужил за база на тази фактура."
msgstr ""
"Референтен номер на документа въз основа на който е издадена фактурата"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1350,12 +1391,12 @@ msgstr "Задайте начален и краен период"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Отчет за приходите и разходите"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Шаблони за сметка"
msgstr "Шаблони за сметки"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
@ -10561,6 +10602,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Изберете съобщение"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Резултат от изравняване"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Потвърди проектите на фактури"
@ -10600,6 +10644,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Обединяване на записи от сметка"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Започни обединяване на банка"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Знак за родител"
@ -10648,6 +10695,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Общо отписване"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Кодове на данъци"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Нова аналитична сметка"
@ -10786,6 +10836,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Приравняване на транзакции"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Нова клиентска фактура"
@ -10801,6 +10854,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Проект на обещетения на клиент"
@ -10875,6 +10931,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Кодиране на ред"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Стандартни записи"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"
@ -11021,6 +11080,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте?"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Сумата приравнена"
@ -11365,6 +11427,9 @@ msgstr ""
#~ "Позволява да се промени знака на сумата на баланса показван в справките така "
#~ "че да видите положителни числа вместо отрицателни в сметките за разходи"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
@ -11408,6 +11473,9 @@ msgstr ""
#~ "Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
#~ "предприятие в един документ"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
@ -11459,6 +11527,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " ден от месеца: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Сметки по вид"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Фактура "
@ -11484,6 +11555,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "е валидирано."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Настройка на сметкоплан"
@ -11521,6 +11595,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " оценка: баланс"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Разходна книга за период"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
@ -11573,6 +11650,9 @@ msgstr ""
#~ "Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
#~ "общото фактурираната сума."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Премини към следващ партньор"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Тест на кодове на данъци"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "prošlog mjeseca"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistem plaćanja"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Ostale konfiguracije"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ "
"Općenito Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Statistike konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Greška ! Trajanje razdoblja je pogrešno. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta konta"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Referenca"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Izaberite fiskalnu godinu "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
@ -10492,6 +10494,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Potvrdi status iz drafta"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultat poravnjavanja"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Štampaj porezni izvještaj"
@ -10594,6 +10599,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
@ -10672,9 +10680,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Period od :"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Ukupni otpis"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Šifre poreza"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Porezno izvješće"
@ -10798,6 +10812,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Opća izvješća"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije za usklađivanje"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Odaberite razdoblje i knjiženja za potvrdu"
@ -10873,6 +10890,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Usklađivanje stavki iz naloga za plaćanje."
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije poništavanja usklađivanja"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Puno ime konta"
@ -11247,6 +11267,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Stranica"
@ -11410,6 +11433,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Unos stavaka"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standardne stavke"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11654,6 +11680,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Godina :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konta po vrstama"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Linija stavke računa"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10919,6 +10919,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Confirma extracte des de esborrany"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultat de conciliació"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Imprimeix informe d'impostos"
@ -11031,6 +11034,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Conciliació assentament comptable"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Obre per la conciliació bancària"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
@ -11128,6 +11134,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Desajust total"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Codis impostos"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nou compte analític"
@ -11408,6 +11420,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "_Accepta"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Conciliació de transaccions"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Vés"
@ -11440,6 +11455,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Indiqueu un diari analític en aquest diari financer!"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transaccions de no conciliació"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Conciliació d'assentaments d'ordres de pagament."
@ -11548,6 +11566,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Codificació extracte"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Assentaments estàndars"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11867,6 +11888,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Filtrat per data"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Esteu segur?"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Procés factura de proveïdor"
@ -12481,6 +12505,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "No podeu eliminar un compte que conté assentaments comptables. "
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Comptes per tipus"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Mostra comptes"
@ -12505,6 +12532,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Balanç calculat"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Obre per trencar la conciliació"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
@ -12766,6 +12796,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " valoració: saldo"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Resum de costos per període"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -12830,6 +12863,9 @@ msgstr ""
#~ "El termini de pagament definit genera un import superior a l'import total "
#~ "facturat."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Vés a la següent empresa"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "No podeu crear una línia de moviment en un compte tancat."
@ -12864,6 +12900,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és vàlida. "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Transaccions no conciliades"
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
@ -12871,6 +12910,9 @@ msgstr ""
#~ "Segons el valor relacionat els comptes es mostraran en els seus respectius "
#~ "informes (Balanç de situació comptable de pèrdues i guanys)."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "La companyia ha de ser la mateixa pel compte i període relacionat."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: account
@ -10600,12 +10600,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Majitel bankovního účtu"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standartní položky"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Open za nevyrovnání(Open for unreconciliation)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK(OK)"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jste si jisti?"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Zvolte zprávu"
@ -10633,6 +10639,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Výsledek vyrovnání"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Kód účtu"
@ -10742,6 +10751,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Období od:"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Daňové kódy"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nový analitickiý účet"
@ -10819,6 +10831,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test kódu daně"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Jít na dalšího partnera"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Včetně počátečních zůstatků"
@ -10856,9 +10871,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Deník"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorii."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
@ -10903,6 +10915,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " den v měsíci: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Účty podle typu"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Zůstatek účtu -"
@ -10996,6 +11011,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Roky :"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bankovní a hotovostní účty"
@ -11013,6 +11031,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Typ odkazu"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kniha nákladových účtu za období"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Nastavit vaši účetní aplikaci"
@ -11032,6 +11053,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Vyrovnávací transakce"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Diagram účtů"
@ -11120,6 +11144,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Vypočtený zůstatek"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Otevřít pro zrušení likvidace"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Stav pokladny neodpovídá vypočtenému zůstatku!"
@ -11153,6 +11180,9 @@ msgstr ""
#~ "Nemůžete provést tuto úpravu na potvrzeném záznamu ! Prosíme berte na "
#~ "vědomí, že můžete změnit jen některé nedůležité pole !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Nezlikvidované transakce"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
@ -11202,6 +11232,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nelze najít platné období !"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Nevyrovnané transakce"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Uvažte vyrovnané záznamy"
@ -11238,6 +11271,9 @@ msgstr ""
#~ "journal."
#~ msgstr "Kód bude použit pro generování čísel záznamů knihy této knihy."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Vytvořit účet založený na šabloně"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Společnost musí být stejná pro její vztažené účty a období."
@ -11335,5 +11371,11 @@ msgstr ""
#~ "Číslo bankovního účtu, Bankovní účet společnosti, pokud faktura je dobropis "
#~ "zákazníka nebo dodavatele, jinak číslo bankovního účtu partnera."
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Popis na fakturách"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "Datum vaší položky deníku není v zadaném období!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 14:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Danmark / Ken <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10480,6 +10480,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "J.C eller flyt navn"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Åben bank afstemning"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontaktperson"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -11331,6 +11331,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Buchung OP Ausgleich"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
@ -11431,6 +11434,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Gesamt Abschreibung"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Neues Analytisches Konto"
@ -11713,6 +11719,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Ausgleich Offene Posten"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Gehe zu"
@ -11745,6 +11754,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Bitte tragen Sie ein analytisches Konto für dieses Finanzjournal ein"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag"
@ -11876,6 +11888,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 Monate"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standard Buchung"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -12219,6 +12234,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Offene Gutschriften Kunden"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher?"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten"
@ -12600,6 +12618,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Jahr"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konten nach Typ"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
@ -12636,6 +12657,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Berechneter Saldo"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Öffne Storno Ausgleich"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Kassenbestand passt nicht zu Kontensaldo"
@ -12683,6 +12707,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Angelsächsische Buchungslogik"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Gehe zu nächstem Partner"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine Überschneidungen bei Geschäftsjahren haben"
@ -12812,6 +12839,9 @@ msgstr ""
#~ "Steuergrundlage ist unterschiedlich ! \n"
#~ "Klicken Sie auf Berechnen um die Steuergrundlage upzudaten."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Storno von Ausgleichen"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Inklusive Ausgeglichener Posten"
@ -12890,6 +12920,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "wurde geprüft und gebucht."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
@ -13089,6 +13122,9 @@ msgstr ""
#~ "Zahlung ausgeglichen wird.* Der 'Abgebrochen' Status wird bei einer "
#~ "Stornierung zugewiesen."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Auszug Analysekonto für Periode"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -13175,6 +13211,9 @@ msgstr ""
#~ "Sie können kein Konto löschen, ohne dabei auch vorher die jeweiligen "
#~ "Buchungszeilen zu löschen, wenn dieses vor dem neuen Sinnvoll ist. "
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Umsatzsteuererklärung"
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
@ -13199,6 +13238,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " Tag des Monats= -1"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
@ -13325,3 +13367,6 @@ msgstr ""
#~ "Kann hierzu keine automatische Nummer vergeben !\n"
#~ "Bitte definieren Sie eine Sequenz für die automatische Nummernvergabe bei "
#~ "der Journaldefinition oder vergeben Sie eine Nummer per Hand."
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Beschreibung auf Rechnungen"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Christos Ververidis <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Προτιμολόγια/Ανοιχτά/Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -10546,6 +10546,9 @@ msgid ""
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών"
@ -10667,9 +10670,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Ποσό που πληρώθηκε"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Κώδικες Φόρων"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Αναφορά Φόρου"
@ -10741,6 +10750,9 @@ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! "
#~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού"
@ -11264,6 +11276,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Εγγραφές Δήλωσης"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Go"
@ -11304,6 +11319,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής."
@ -11406,6 +11424,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 Μήνες"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Τυπικές εγγραφές"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11897,6 +11918,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Είστε σίγουρος;"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ"
@ -12019,6 +12043,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Έτος :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών"
@ -12063,6 +12090,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Το υπόλοιπο Ταμείου δεν συμφωνεί με το υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Πήγαινετε στον επόμενο έταιρο"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Τεστ Φορολογικού Κώδικα"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 09:07+0000\n"
"Last-Translator: John Bradshaw <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10548,6 +10548,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Calculated Balance"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Open For Unreconciliation"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positive"
@ -10703,6 +10706,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Open for bank reconciliation"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
@ -10853,6 +10859,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Period from :"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Tax codes"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Tax Report"
@ -11241,6 +11253,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
@ -11283,6 +11298,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Draft Supplier Refunds"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Unreconciliation transactions"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Accounting Statement"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:56+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -11221,6 +11221,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Seleccionar mensaje"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultado de conciliación"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
@ -11328,6 +11331,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Conciliación asiento contable"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
@ -11423,6 +11429,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Desajuste total"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
@ -11706,6 +11718,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"
@ -11738,6 +11753,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
@ -11836,6 +11854,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Asientos estándares"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -12154,6 +12175,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "¿Está seguro?"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Proceso factura de proveedor"
@ -12611,6 +12635,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Ejercicio :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Cuentas por tipo"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Apunte"
@ -12768,6 +12795,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Saldo calculado"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
@ -12808,6 +12838,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test código impuesto"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ir a la siguiente empresa"
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
@ -12870,6 +12903,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Romper conciliación transacciones"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Considerar asientos conciliados."
@ -12932,6 +12968,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
@ -13031,6 +13070,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Saldo de caja"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Resumen de costes por periodo"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Gestión de seguimientos"
@ -13336,3 +13378,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balance:"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Descripción en facturas"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuestos"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "Fecha de operación"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Desconciliación de transacciones"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr "Pagado"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "Cuenta impuestos"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Resultado de la Conciliación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
@ -7876,7 +7876,7 @@ msgstr "Balance analítico invertido -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8049,7 +8049,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
@ -9125,7 +9125,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Conciliación de transacciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "Asientos estándares"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@ -10703,6 +10703,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Importe pagado"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Cancelación total"
@ -10957,6 +10963,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"
@ -10989,6 +10998,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Extracto contable"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Desconciliación de transacciones"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Por favor indique un diario analítico en este diario financiero !"
@ -11112,6 +11124,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Entrada de asiento"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Asientos estándares"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 meses"
@ -11426,6 +11441,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "¿Está seguro?"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Reembolsos de clientes impagos"
@ -11561,6 +11579,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Cuenta de Partner"
@ -11806,6 +11827,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Seleccione un mensaje"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultado de la Conciliación"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Determina el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\Informes\\ "
"Informes genéricos\\ Impuestos \\ Informes de impuestos'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "entrada de revista conciliable"
msgstr "Conciliar asiento contable"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -51,12 +53,12 @@ msgstr "entrada de revista conciliable"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "cuentas estadisticas"
msgstr "Estadísticas de cuentas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "sistema de pagos"
msgstr "Facturas proforma/abiertas/pagadas"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -76,18 +78,18 @@ msgstr "Moneda contable"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "definicion de los niños"
msgstr "Definición hijos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "edad aceptable hasta hoy"
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -120,8 +122,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"error de configuracion¡ la moneda elegida debe ser compartida con las "
"cuentas defectuosas tambien."
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Origen"
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgstr "Reconciliar"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Conciliar"
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@ -172,18 +174,18 @@ msgstr "¡Atención!"
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "diario miscelaneo"
msgstr "Diario varios"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "fuente de la cuenta"
msgstr "Cuenta de origen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "todas las entradas analiticas"
msgstr "Todos los asientos analíticos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "etuquetas en la columnas"
msgstr "Etiqueta de columna"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -216,12 +218,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "plantillas de impuestos"
msgstr "Plantillas impuestos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "impuesto de contabilidad"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Informes Belgas"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "no ´puede añadir o modificcar entradas en un diario cerrado"
msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -268,14 +270,14 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"este tipo de cuenta es usado con propositos informativos, para generar "
"reportes especificos del pais, y una serie de reglar para cerrar el año "
"fiscal y generar entradas"
"El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes "
"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año "
"fiscal y generar los apuntes de apertura."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr ""
msgstr "Subtotal :"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr ""
msgstr "Seleccione el período de análisis"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Total crédito"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "abrierto para reconciliacion"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -10451,3 +10453,6 @@ msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "abrierto para reconciliacion"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"Language: \n"
#. module: account
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
msgstr "Por cobrar vencidos hasta hoy"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Total crédito"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Abrir para romper conciliación"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Extracto bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Base"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Ir a la siguiente empresa"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Apuntes contables no asentados"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Debe del proveedor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuestos"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "Buscar líneas analíticas"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "Desfase conciliación"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Cuentas por tipo"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "res_config_contenidos"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Romper conciliación transacciones"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "Fecha operación"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Transacciones no conciliadas"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "Pagado"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "Cuenta impuesto"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Resultado de conciliación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "Valoración"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -6161,11 +6161,11 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
"de contrapartida."
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
"por pagar\" de contrapartida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "Impuesto de venta(%)"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgstr "Por Cobrar"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -6797,8 +6797,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
"cobrar para la empresa actual."
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
"por cobrar para la empresa actual."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -7234,12 +7234,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
"Antigüedad de saldos de empresa es un informe más detallado de sus cuentas "
"por cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el "
"nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a "
"analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por "
"periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un "
"análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -7624,11 +7624,11 @@ msgid ""
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
"de contrapartida."
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
"por pagar\" de contrapartida."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7656,7 +7656,7 @@ msgstr "El periodo para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Raiz/vista"
msgstr "Raíz/Vista"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
@ -7715,7 +7715,7 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
"Este campo se usa para asientos por pagar y por cobrar. Puede introducir la "
"fecha límite para el pago de esta línea."
#. module: account
@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "Mayo"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Cuentas a pagar"
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
@ -8297,7 +8297,7 @@ msgstr "Balance analítico invertido -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8488,7 +8488,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
@ -8554,12 +8554,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
"Este menú imprime una declaración de I.V. basada en facturas o pagos. Puede "
"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
"cualquier momento los impuestos por pagar al principio y al final del mes o "
"trimestre."
#. module: account
@ -8689,7 +8689,7 @@ msgstr "Conciliación"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8842,8 +8842,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
"de la compañía."
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
"en la moneda de la compañía."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr "Ventas de este año por tipo"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Resumen de costes por periodo"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9452,7 +9452,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
@ -9509,7 +9509,7 @@ msgstr "Método de cierre"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgstr "Por Pagar"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -9543,12 +9543,12 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
"de contrapartida."
"Esta vista es usada por los contadores para registrar asientos masivamente "
"en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario "
"y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
"introduciendo la línea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta por "
"cobrar\" de contrapartida."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Conciliación de transacciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
@ -9752,7 +9752,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "Asientos estándares"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@ -9918,8 +9918,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
"pagar para la empresa actual."
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
"por pagar para la empresa actual."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr "El asiento ya está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10606,9 +10606,9 @@ msgid ""
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
"cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolidaciones son cuentas "
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, por "
"cobrar / por pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
"débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
#. module: account
@ -10662,7 +10662,7 @@ msgstr "Cuenta fin."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "A cobrar vencido"
msgstr "Por cobrar vencido"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
@ -10720,7 +10720,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on Invoices"
msgstr "Descripción en facturas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "Cuentas de banco"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a cobrar"
msgstr "Total por Cobrar"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -11183,8 +11183,50 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
"en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ir a la siguiente empresa"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Cuentas por tipo"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Romper conciliación transacciones"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "¿Está seguro?"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultado de conciliación"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Resumen de costes por periodo"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Asientos estándares"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
@ -13348,3 +13390,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balance:"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Descripción en facturas"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Crédito total"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Abrir para Desconciliación"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Sin impuestos"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Ir a la siguiente empresa"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuestos"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Desfase conciliación"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Cuentas por tipo"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "res_config_contenidos"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Romper conciliación transacciones"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Fecha operación"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Transacciones no conciliadas"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "Pagado"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "Cuenta impuesto"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Resultado de conciliación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -8158,7 +8158,7 @@ msgstr "Balance analítico invertido -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8336,7 +8336,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Resumen de costes por periodo"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9475,7 +9475,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Conciliación de transacciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "Asientos estándares"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@ -10961,6 +10961,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Saldo calculado"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Abrir para Desconciliación"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
@ -11001,6 +11004,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Su referencia"
@ -11030,6 +11036,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ir a la siguiente empresa"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test código impuesto"
@ -11108,6 +11117,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Número de referencia"
@ -11211,10 +11223,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " día del mes: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Cuentas por tipo"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Romper conciliación transacciones"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Núm. de bono"
@ -11232,6 +11250,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "¿Estás seguro?"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Tercera parte (país)"
@ -11256,6 +11277,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Descripción en facturas"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultado de conciliación"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido"
@ -11321,6 +11345,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Valor importe"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
@ -11548,6 +11575,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Línea"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Cuentas de banco y caja"
@ -11561,6 +11591,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
@ -11609,6 +11642,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referencia"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Resumen de costes por periodo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -11656,6 +11692,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Asientos estándares"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Plan contable"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Raiko Pajur <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Kliendid"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Alam"
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Kliendi arve"
msgstr "Müügiarve"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -10474,6 +10474,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Kooskõlasta makstud"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Avatud panga võrdlevaks kooskõlastamiseks"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
@ -10572,6 +10575,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Lõppkuupäev"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Maksukoodid"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Uus analüütiline konto"
@ -10807,6 +10813,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Makstud summa"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Võrdluse tulemus"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Makse võrdlemine"
@ -11035,6 +11044,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Kogu mahakandmine"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Arvuta kood maksuga hindadele"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Deebet tehing"
@ -11090,6 +11102,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Prindi maksuaruanne"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Oled sa kindel?"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Mine"
@ -11164,6 +11179,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Koosta tellimus sissekanded"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Kontod tüübi järgi"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Aasta :"
@ -11235,12 +11253,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Kliendi arved kinnitamiseks"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Mittesobivad tehingud"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Teie viide"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Maksu koodi test"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Mine järgmise \"Partner\"-ile"
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-29 09:34+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10435,5 +10435,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Mezua aurkeratu"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Emaitzen adiskidetza"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Inprimatu zerga-txostena"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Tommi Rintala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Talousraportti"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Valitse alku ja loppujakso"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Tuotto ja menetys"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -10582,6 +10582,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Maksun määrä"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Varokoodit"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Uusi analyyttinen tili"
@ -10848,6 +10851,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Aikajakso alkaen :"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat"
@ -10961,6 +10967,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Normikohdat"
#~ msgid "Credit Note"
#~ msgstr "Luottoilmoitus"
@ -11130,6 +11139,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Päivämääräsuodatin"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Oletko varma?"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset"
@ -11190,6 +11202,9 @@ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle "
#~ "tuotekategorialle"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Suoritusajon tulos"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Tulosta veroraportti"
@ -11914,6 +11929,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Suoritustapahtumat"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät"
@ -11926,6 +11944,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Avaa suorituksille"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset"
@ -11948,6 +11969,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Suoritusmerkinnät."
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle"
@ -12009,12 +12033,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Summa sisältäen veron"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Verokoodien testaus"
@ -12050,6 +12080,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Lasku "
@ -12170,6 +12203,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Tase (omaisuustilit)"
@ -12183,6 +12219,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "on tarkistettu."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Annuler le lettrage"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Propriétés de l'Achat"
msgstr "Propriétés d'achat"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -447,10 +447,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. "
"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités "
"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des "
"fournisseurs."
"Les comptables peuvent utiliser cette vue pour saisir des écritures en "
"volume. Pour saisir des écritures en volume dans OpenERP, utilisez les "
"fonctions Relevés bancaires, Caisses, Paiements client ou Paiement "
"fournisseur."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Séquences"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
msgstr "Reporter la valeur"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Grand livre"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Ré-Ouvrir"
msgstr "Rouvrir"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
msgstr "Pourcentage"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
@ -892,12 +892,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Détail d'une écriture périodique"
msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "La référence partenaire sur la facture."
msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1306,10 +1306,12 @@ msgid ""
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Avec les factures fournisseurs, vous pouvez saisir et gérer les factures "
"envoyées par vos fournisseurs. OpenERP peut aussi générer des brouillons de "
"facture automatiquement à partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette "
"façon, vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de "
"ce que vous avez acheté ou reçu."
"envoyées par vos fournisseurs.\r\n"
"\r\n"
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
"partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette façon, vous pouvez "
"contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de ce que vous avez "
"acheté ou reçu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@ -1400,7 +1402,7 @@ msgstr "Autres"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Souscription brouillon"
msgstr "Abonnement brouillon"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Chercher un modèle de taxe"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Rapprocher les écritures"
msgstr "Lettrer les écritures"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -1629,7 +1631,7 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"En décochant le champ 'actif', vous masquez la position fiscale sans "
"En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
"l'effacer."
#. module: account
@ -2471,7 +2473,7 @@ msgstr "Pièce comptable"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez créer des membres associés de manière récursive."
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2672,11 +2674,12 @@ msgid ""
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Si vous utilisez les délais de paiement, la date d'échéance sera calculée "
"automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous "
"laisser les délais de paiement et la date d'échéance vides, cela implique un "
"paiement direct. Le délai de paiement peut calculer plusieurs dates "
"d'échéance, par example, 50% maintenant, 50% dans un mois."
"Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
"calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
"vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
"cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
"générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans "
"un mois."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2964,7 +2967,7 @@ msgstr "Codes de taxe"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
msgstr "Gains et pertes latents"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@ -3507,7 +3510,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Annuler le rapprochement des écritures"
msgstr "Annuler le lettrage"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
@ -4725,7 +4728,7 @@ msgstr "Client"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé(e)"
msgstr "Confirmé"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -5396,7 +5399,7 @@ msgstr "Taxe sur les objets fils"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Modèle de position fiscal de taxe"
msgstr "Modèle de position fiscale"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -5522,7 +5525,7 @@ msgstr "Inclure les soldes initiaux"
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Avoir client"
msgstr "Avoirs clients"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -5601,7 +5604,7 @@ msgstr "Quantité de produits"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Non comptabilisée"
msgstr "Non comptabilisé"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@ -5679,7 +5682,7 @@ msgstr "Quantité"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Numéro (écriture)"
msgstr "N° d'écriture"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -5983,8 +5986,8 @@ msgid ""
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
"Ratio = Partenaires lettrés aujourd'hui \\ ( partenaires lettrés "
"aujourd'hui + autres partenaires)"
"Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
"+ partenaires restants)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@ -5993,9 +5996,10 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
"pour assurer que le montant total sera traité."
"Sélectionnez ici le type de valorisation relatif à cette ligne de conditions "
"de règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type "
"\"Solde\" pour vous assurer que l'ensemble du montant sera traité (évite les "
"erreurs d'arrondi)."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@ -6100,7 +6104,7 @@ msgstr "Période : %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr "Réexaminer vos journaux financiers"
msgstr "Paramétrer vos journaux comptables"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@ -6175,7 +6179,7 @@ msgstr "Abonnement en cours"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Remarque position fiscale :"
msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -6254,8 +6258,8 @@ msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Dès que le lettrage est fait, la facture passe à l'état \"Terminé\" (c'est à "
"dire payée) dans le système."
"Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
"(c'est à dire \"payé\") dans le système."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6337,7 +6341,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Factures ouvertes et payées"
msgstr "Factures ouvertes et réglées"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -6529,7 +6533,7 @@ msgstr "Applicable ?"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Référence facture"
msgstr "Référence de la facture"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@ -6563,10 +6567,9 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"L'assistant génère le jour des écritures de fin d'exercice de l'année "
"fiscale sélectionnée. Cet assistant peut être utilisé plusieurs fois pour le "
"même exercice : il va simplement remplacer les écritures précédentes par les "
"nouvelles."
"Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'année fiscale "
"sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
" remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -6656,7 +6659,7 @@ msgstr "Centralisation"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
@ -6821,8 +6824,8 @@ msgid ""
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
"Le rapprochement bancaire consiste à vérifier que votre relevé bancaire "
"correspond avec les écritures (ou enregistrements) comptables dans votre "
"Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les "
"écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre "
"système."
#. module: account
@ -7115,7 +7118,7 @@ msgstr "Lettrage de compte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Position fiscale des taxes"
msgstr "Position fiscale"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -7445,7 +7448,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de charge pour les écritures d'ouverture"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7569,7 +7572,7 @@ msgstr "Taxe d'achat par défaut"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de produit pour les écritures d'ouverture"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7596,7 +7599,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement"
msgstr "Paramétrer vos conditions de règlement"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7704,7 +7707,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
msgstr "Lignes de facture"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -8111,9 +8114,10 @@ msgid ""
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Jour du mois, saisir -1 pour le jour précédent du mois courant. Saisir 0 "
"pour le jour courant ou saisir un chiffre positif pour le jour équivalent du "
"mois prochain."
"Jour du mois.\r\n"
"Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
"Saisir 0 pour le jour courant.\r\n"
"Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -8182,7 +8186,7 @@ msgstr "État de la ligne d'écriture"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Lettrage de lignes d'écriture"
msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -8578,7 +8582,7 @@ msgstr "Catégorie de compte produits"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "Balance ajustée"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -8807,9 +8811,10 @@ msgid ""
"to your customers."
msgstr ""
"Avec les factures clients, vous pouvez créer et gérer les factures pour vos "
"clients. OpenERP peut aussi générer des brouillons de facture "
"automatiquement à partir des bons de commande ou des expéditions. Vous "
"devriez les confirmer uniquement avant de les envoyer à vos clients."
"clients.\r\n"
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
"partir des bons de commande ou des expéditions. Dans ce cas, vous n'avez "
"plus qu'à les confirmer avant de les envoyer à vos clients."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
@ -9294,7 +9299,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
msgid "Review your Financial Accounts"
msgstr "Réexaminer vos comptes financiers"
msgstr "Paramétrer vos comptes financiers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
@ -9458,7 +9463,7 @@ msgstr "Direction d'Analyse"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Entreprises qui font réference au partenaire"
msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9517,7 +9522,7 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs envoyés par vos "
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs reçus de vos "
"fournisseurs. Un avoir est un document qui \"annule\" une facture "
"complètement ou partiellement. Vous pouvez facilement générer des avoirs et "
"les associer directement depuis le formulaire de facture."
@ -9837,7 +9842,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Écritures périodiques"
msgstr "Écritures d'abonnement"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9900,7 +9905,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
msgstr "Non lettré"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -10352,7 +10357,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
msgstr "Gain ou perte latent"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -10560,7 +10565,7 @@ msgstr "Rapport des ventes par compte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Compte de position fiscale"
msgstr "Comptes de régime de taxes"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -10713,7 +10718,7 @@ msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Grouper les factures par mois"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -11292,6 +11297,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Sélectionnez le Message"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Résultat du lettrage"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
@ -11465,6 +11473,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Total des ajustements"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Codes de taxe"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Déclaration TVA"
@ -11735,6 +11749,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Veuillez mettre un journal analytique sur ce journal financier !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Ecritures non lettrées"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
@ -11834,6 +11851,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 mois"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Ecritures standards"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -12128,6 +12148,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
@ -12206,9 +12229,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Journal d'Achat"
@ -12564,6 +12584,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Écritures des lettrages"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
@ -12618,6 +12641,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Comptes par type"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Année :"
@ -12666,6 +12692,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Aller au partenaire suivant"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
@ -12804,6 +12833,9 @@ msgstr ""
#~ "Impossible de modifier la société du compte car il contient des lignes "
#~ "d'écriture."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "est validé."
@ -12926,6 +12958,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
@ -13152,6 +13187,9 @@ msgstr ""
#~ "diverses.Sélectionner \"Ouverture / Fermeture\" lors de la création du "
#~ "nouvel exercice ou lors de la génération des écritures de fin d'année."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr ""
@ -13322,3 +13360,15 @@ msgstr ""
#~ "un groupement est maintenu dans un journal) pour un exercice donné. Le "
#~ "module \"account_voucher\" prend en charge les pièces justificatives.\n"
#~ " "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Annuler le lettrage"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Intitulé sur les factures"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "La quantité factultative sur les écritures"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10697,6 +10697,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Ano :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Contas por tipo"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Xestión de Pagos"
@ -10742,6 +10745,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positivo"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Aberto Para Desconciliación"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
@ -10776,6 +10782,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "A súa referencia"
@ -10807,10 +10816,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Proba do Código de Imposto"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ir á seguinte empresa"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Diario"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Códigos de impostos"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Pérdidas Netas"
@ -10984,6 +10999,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "¡Non foi posible atopar un período válido!"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Romper conciliación das transaccións"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Núm. de bono"
@ -10998,6 +11016,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Factura "
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "¿Estás seguro?"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "¡Faltan os impostos!"
@ -11022,6 +11043,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Descipción en facturas"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultado da conciliación"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "O apunte \"%s\" non é válido"
@ -11101,6 +11125,9 @@ msgstr ""
#~ "journal."
#~ msgstr "O código empregarare para xerar os números de asentos deste diario."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "está validada."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -9496,7 +9496,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "ઉત્પાદન"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
@ -10485,3 +10485,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "રદ કરો (_C)"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "તમે ચોક્કસ છો?"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -11029,6 +11029,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Unos stavaka"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standardne stavke"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11208,6 +11211,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Predračuni kupcu"
@ -11329,6 +11335,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Unos stavki"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Otvori za usklađivanje"
@ -11390,6 +11399,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Odabir stavke knjiženja"
@ -11629,6 +11641,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Generički izvještaji"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču"
@ -11644,6 +11659,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi analitičkih konta"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje."
@ -11905,6 +11923,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Glavni dugovni"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konta po vrsti"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Ispis PDV obrasca"
@ -11930,6 +11951,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Dnevnik Provizije"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje stavke konta"
@ -12036,6 +12060,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Anglo-Saksonsko računovodstvo"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test porezne grupe"
@ -12131,6 +12158,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Dospjela potraživanja"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " broj dana: 30"
@ -12180,6 +12210,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " vrijednost: saldo"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Knjiga troškova za period"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Upravljanje opomenama"
@ -12242,6 +12275,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Definirajte brojčanu seriju na dnevniku računa"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier"
@ -12304,6 +12340,9 @@ msgstr ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Porezne grupe"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
@ -12358,6 +12397,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Vaučer br."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Consider reconciled entries"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
"<openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -11156,6 +11156,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Biztos benne, hogy le akarja zárni az üzleti évet?"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Biztos benne?"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Az üzleti év és a periódusok állapotainak zárása"
@ -11221,6 +11224,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Angolszász könyvelés"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "A következő partnerre lép"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Nyitó egyenleg kiírása"
@ -11339,6 +11345,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" könyvelési tétel nem érvényes."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Párosítás eredménye"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
@ -11384,6 +11393,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "jóváhagyásra került."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Számlatípus neve"
@ -11455,12 +11467,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Év :"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Megnyitás a bank egyeztetéshez"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Könyvelés és pénzügy"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Számítási kód (ha az ár tartalmazza az adót)"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Pénzkazetta egyenlege"
@ -11492,6 +11510,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Jóváhagyott bankkivonato(ka)t nem lehet törölni!"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Párosítási tranzakciók"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standard tételek"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Számlatükör"
@ -11575,6 +11599,9 @@ msgstr ""
#~ "%s dátumra nem határoztak meg időszakot!\n"
#~ "Kérem, hozza létre az üzleti évet!"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Megnyitás a párosítás visszavonásához"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Pénzkazetta egyenlege nem egyezik a számított egyenleggel!"
@ -11594,6 +11621,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "A főkönyvi számlát nem párosíthatónak állították be!"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Adógyűjtők"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
@ -11657,6 +11687,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Különleges könyvelési funkciókat ad hozzá a már beállított funkciókhoz."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Gyűjtőkód karton az alábbi időszakra"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Stornó számla és új számla"
@ -11810,6 +11843,15 @@ msgstr ""
#~ "automatikusan előállított tételek, és rögzítés után könyvelt állapotba "
#~ "kerülnek."
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Párosítás visszavonása"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Párosítás visszavonása"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Típusonkénti főkönyvi számlák"
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtőnaplót!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Statistik Akun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Definisi turunan"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Jurnal item \"%s\" tidak valid"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -120,6 +120,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurasi salah ! Mata uang yang dipilih harus sama dengan mata uang pada "
"akun"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Perhatian!"
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal Lain-lain"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Invoice/Tagihan yang Dibuat dalam 15 Hari Terakhir"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Nama Kolom"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -268,6 +270,9 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Tipe Akun berguna sebagai penyedia informasi, membuat report akunting yang "
"spesifik tiap negara, dan menyusun aturan untuk tutup buku tahunan dan "
"membuat saldo awal"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -279,7 +284,7 @@ msgstr "Sub Total"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manual Operasional"
msgstr "Manual Jurnal Berulang"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Pembatalan Rekonsiliasi Akun"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Pembelian Barang Milik"
msgstr "Aturan Pembelian"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -354,6 +359,9 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur format yang ingin anda tampilkan. Jika anda menyerahkan "
"pada format otomatis, Hal tersebut akan dihitung berdasarkan hirarki laporan "
"keuangan"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -383,17 +391,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat membuat item jurnal pada akun dengan tipe View"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "akun.pajak.lembar contoh"
msgstr "salinan.akun.pajak"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "akun.bank.akun.tuntunan"
msgstr "tuntunan.akun.bank"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
@ -414,12 +422,12 @@ msgstr "Situasi Pembukaan/ Penutupan"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Mata uang yang digunakan untuk masukkan pernyataan"
msgstr "Mata uang yang digunakan pada Pernyataan Bank"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Tahun buku yang dibuka"
msgstr "Tahun Buku yang akan dibuka"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -451,7 +459,7 @@ msgstr "Pembatalan Rekonsiliasi dapat dilakukan"
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Lembar Contoh Bagan"
msgstr "Salinan Bagan Akun"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Jumlah yang ditampilkan dalam mata uang pilihan lainnya"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Perbandingan diperbolehkan"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -554,7 +562,7 @@ msgstr "Pilih Bagan Akun"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan harus mempunyai nama yang unik"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -575,7 +583,7 @@ msgstr "Bukan transaksi yang dapat direkonsiliasi"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Lawan"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -638,7 +646,7 @@ msgstr "Urutan"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
msgstr "Nilai Laporan"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -660,6 +668,8 @@ msgstr "Urutan Utama harus berbeda dari yang sekarang !"
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Tidak ditemukan period atau lebih dari 1 period ditemukan pada tanggal "
"tersebut"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -720,6 +730,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Tanggal pada jurnal entri tidak sesuai dengan Period ! Anda harus merubah "
"atau menghilangkan tanggal ini pada jurnal."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -739,7 +751,7 @@ msgstr "Apakah anda yakin untuk membuat catatan baru?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "Print Faktur"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -749,12 +761,12 @@ msgstr "Hari ini Para Mitra Telah Direkonsiliasi"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "Jurnal Penjualan pada tahun ini"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Tampilkan anak dengan terstruktur"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -772,12 +784,12 @@ msgstr "Bagan"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Catatan Analitik per baris"
msgstr "analitik entri berdasarkan baris"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "Metode Pengembalian Uang"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
@ -788,7 +800,7 @@ msgstr "Anda hanya dapat merubah mata uang untuk Konsep Tagihan"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Laporan Keuangan"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -812,6 +824,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Pajak menghilang\n"
"Klik pada tombol hitung"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -826,7 +840,7 @@ msgstr "Referensi Mitra untuk tagihan ini"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Faktur Pemasok dan Faktur Pengembalian Uang"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -840,6 +854,7 @@ msgstr "Pembatalan rekonsiliasi"
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"Pada hari ke 14 sebesar 2 %, sisanya pada dibayar 30 hari pada akhir bulan."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
@ -854,7 +869,7 @@ msgstr "Rekonsiliasi Otomatis"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr ""
msgstr "Nama J.C/Move"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@ -864,6 +879,10 @@ msgid ""
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Ketika melakukan transaksi multi-mata uang, Anda mungkin mendapatkan "
"keuntungan/kerugian dari selisih kurs. Menu ini memberikan perkiraan "
"keuntungan/kerugian yang Anda sadari jika transaksi selesai pada hari ini. "
"Berlaku jika akun memiliki mata uang sekunder"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -911,7 +930,7 @@ msgstr "Penghitungan"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Batal : Tagihan Uang kembali dan rekonsiliasi"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
@ -948,6 +967,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"Anda tidak dapat menvalidasi entri jurnal ini karena akun \"%s\" tidak "
"terdapat pada bagan akun \"%s\"!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -956,6 +977,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Akun ini tidak diperbolehkan untuk rekonsiliasi. Anda harus merevisi "
"definisi akun untuk mengubahnya"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -984,7 +1007,7 @@ msgstr "Konsolidasi"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr ""
msgstr "Hutang"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1026,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
msgstr ""
msgstr "Saya tidak dapat menempatkan kode induk untuk salinan akun ini"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1102,11 +1125,13 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
"Anda tidak dapat mengubah tipe akun dari '%s' menjadi tipe '%s' karena telah "
"berisi item jurnal"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Susun sebagai"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1127,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
msgstr "Anda harus mengisi akun untuk write-off/Perbedaan mata uang"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1166,7 +1191,7 @@ msgstr "Menampilkan Catatan-catatan sebelum:"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
msgstr "jurnal item tidak balance"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1192,6 +1217,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Jumlah Total (pada mata uang sekunder) untuk transaksi pada mata uang "
"sekunder untuk akun ini."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1207,7 +1234,7 @@ msgstr "Pemusatan Kredit"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Total Penjualan dalam bulan ini oleh tipe"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@ -1227,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr ""
msgstr "salinan kode pajak"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1237,12 +1264,12 @@ msgstr "Batalkan Tagihan"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
msgstr "Kode ini akan ditampilkan pada laporan"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
msgstr "Pajak yang digunakan dalam Pembelian"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -10635,6 +10662,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontak"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Buka untuk rekonsiliasi bank"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "No. Voucher"
@ -10668,6 +10698,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Total Penghapusan"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Kode-kode pajak"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Akun Analisis Baru"
@ -10737,6 +10770,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Susunan Akun Analisis"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transaksi rekonsiliasi"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Faktur Penjulan Baru"
@ -10746,6 +10782,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Draft Pengembalian oleh pemasok"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transaksi belum Rekonsoliasi"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumen"
@ -10860,6 +10899,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Kwantitas"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Hasil rekonsiliasi"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
@ -10869,6 +10911,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML tidak valid untuk Tampilkan Arsitektur!"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Akun berdasarkan tipe"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Manajemen Voucher"
@ -10902,6 +10947,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Saldo Terhitung"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Pembatalan Rekonsiliasi dapat dilakukan"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Saldo Kas Kecil tidak sesuai dengan Saldo Terhitung !"
@ -11112,6 +11160,9 @@ msgstr ""
#~ "Jangka waktu pembayaran pasti memberikan jumlah yang dihitung lebih besar "
#~ "dari jumlah total tagihan."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "ke partner selanjutnya"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Tes Kode Pajak"

View File

@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "mese scorso"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
"Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Statistiche contabili"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Definizione sottoconti"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -384,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -7221,7 +7223,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Installa un Piano dei Conti"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -10154,7 +10156,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -10781,6 +10783,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Stampa Data"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
@ -10867,6 +10872,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Risultato riconciliato"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
@ -11224,6 +11232,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "Trimestri"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Registrazioni standard"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11334,6 +11345,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Non pagati"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Sei sicuro?"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Pro-forma"
@ -11504,6 +11518,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Stampe generiche"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Conti per Tipo"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
@ -11659,6 +11676,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Stampa libro giornale -"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Totale storno"
@ -11696,6 +11716,9 @@ msgstr ""
#~ "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
#~ "totale importo fatturato."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Vai al partner successivo"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
@ -11734,6 +11757,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Bilancio calcolato"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
@ -11745,6 +11771,9 @@ msgstr ""
#~ "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
#~ "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
@ -11880,6 +11909,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Mancano le imposte !"
@ -11898,6 +11930,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
@ -12085,6 +12120,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "BIlancio di Cassa"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Costi per periodo"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Gestione Richiami"
@ -12229,6 +12267,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Imposta vendite (%)"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Conti Imposte"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-14 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "パートナ"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "銀行明細"
msgstr "銀行取引明細"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr "請求日"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "請求日の年毎のグループ"
msgstr "請求年によるグループ"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "コード / 日付"
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "活動中"
msgstr "アクティブ"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
@ -10711,3 +10711,48 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr "仕訳帳エントリーの買掛金、または買掛金の残差金額は、その通貨により表されます(会社の通貨と異なることもあります)。"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "不一致を開く"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "不一致取引"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "次のパートナへ"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "税金コード"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "タイプ毎のアカウント"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "未調整取引"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "確かでしょうか?"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "税込価格の計算コード"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "調整結果"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "このテンプレートに基づくアカウントの作成"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "銀行調整を開く"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "期間原価元帳"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "調整取引"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "標準エントリー"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "請求書説明"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10456,9 +10456,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "메시지를 선택하세요"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "재조정 결과"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "세금 리포트 출력"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "계정이동 라인 \"%s\"은 유효하지 않습니다"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "타입 별 계정"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Edvinas Zemaitis <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10467,6 +10467,9 @@ msgid ""
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Sugretinimo rezultatas"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Patvirtinti sąskaitų juodraščius"
@ -10498,6 +10501,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Banko žurnalas "
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Atidaryti banko įrašų sugerinimui"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Sąskaitos įrašo gretinimas"
@ -10585,6 +10591,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Sąsk. tipo pavadinimas"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Gretinimo transakcijos"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentas"
@ -10621,6 +10630,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Įrašo pavadinimas"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standartiniai įrašai"
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Pasirinkite įrašus"
@ -10810,6 +10822,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Sąskaitos balansas -"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jūs esate įsitikinęs?"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Sąskaitų sąrašas"
@ -10885,6 +10900,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Pabaigos data"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Mokesčių kodai"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Reikšmė"
@ -10997,6 +11015,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Dokumento numeris"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Skaičiuoti mokesčių kodus įtraukiant kainas"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite uždaryti fiskalinius metus ?"
@ -11193,6 +11214,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Sugretinimo atšaukimo transakcijos"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Neįmanoma panaikinti sugretinimo šiam įrašui \"%s\": %.2f"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "минатиот месец"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Сисмтеско плаќање"
msgstr "Системско плаќање"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Статиски на сметки"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Профактура/Отворени/Платени фактури"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Остатоци"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr ""
msgstr "Грешка! Траењето на периодот е невалиден. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Валута на налогот"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Ставката \"%s\" од дневникот не е валидна"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Увези од фактура или плаќање"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Потекло"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Порамни"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Референца"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Избери фискална година "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Предупредување!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Сите аналитички влезови"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Фактури направени во последните 15 дена"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Назив на колона"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Дневник: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -201,12 +201,15 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Го дава типот на аналитички дневник. Кога е потребно за документ (на пр. "
"фактура) за да се креираат аналитички влезови, OpenERP ќе го побара "
"соодветниот дневник од ист тип."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr ""
msgstr "Урнеци за данок"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
@ -230,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr ""
msgstr "Фактурата '%s' е платена делумно: %s%s од %s%s (%s%s остануваат)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -240,13 +243,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "Белгиски извештај"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
msgstr "Не може да додавате/менувате записи во затворена книга"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -266,22 +269,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr ""
msgstr "Рачно повторување"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Затвори фискална година"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "Дозволи отпишување"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr ""
msgstr "Избери период за анализа"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -338,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Конфигурирање"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "Дата на креирање"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -396,7 +399,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr ""
msgstr "Да се отвори фискална година"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -436,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Овозможи споредување"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -483,12 +486,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr ""
msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@ -498,7 +501,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -521,12 +524,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Името на компанијата мора да биде единствено!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr ""
msgstr "Враќање на фактура"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -536,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr ""
msgstr "Нема порамнети трансакции"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -555,12 +558,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Затвори фискална година"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "Сметководителот ја потврдува изјавата"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -569,12 +572,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Сите"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
msgstr "Адреса на фактурата"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@ -591,12 +594,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
msgstr " 30 дена "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Секвенци"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
@ -612,18 +615,18 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr ""
msgstr "Централизиран дневник"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
msgstr "Главната секвенца мора да биде различна од тековната!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за дадена дата."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -640,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr ""
msgstr "Затвори период"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
@ -691,17 +694,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr ""
msgstr "Отвори повторно"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr ""
msgstr "Дали сакате да креирате влезови?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "Принтај фактура"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -722,35 +725,35 @@ msgstr ""
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr ""
msgstr "Процент"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr ""
msgstr "Графикони"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
msgstr "Аналитички влезови преку линија"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "Метод на рефундирање"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr ""
msgstr "Можете единствено да ја промените валутата за нацрт фактурата"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Финансиски извештај"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -765,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:738
@ -806,12 +809,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Сметководствен аналитички дневник"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Автоматско порамнување"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -826,6 +829,11 @@ msgid ""
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Кога правите мулти-валутни трансакции, може да изгубите или добиете одредена "
"сума како резултат на промените во девизниот курс. Ова мени ви дава "
"предвидување на Добивката или Загубата која ќе ја реализирате доколку овие "
"трансакции се заврѓат денеска. Само за сметките кои имаат поставено "
"секундарна валута."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -834,12 +842,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Септември"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "денови"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
@ -858,22 +866,22 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr ""
msgstr "Нова претплата"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "Пресметка"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Откажи: повлечи фактура и порамни"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr ""
msgstr "Вредности"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -886,17 +894,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Карта на даноци"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr ""
msgstr "Креирај 3 месечен период"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr ""
msgstr "До"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1345
@ -913,6 +921,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Оваа сметка не дозволува порамнување! Треба да ја ажурирате дефиницијата за "
"сметката за да го промените ова."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -920,21 +930,21 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Одобри"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Вкупна сума"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr ""
msgstr "Консолидирање"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
@ -946,12 +956,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Напредно пребарување"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr ""
msgstr "Централизиран дневник"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:50+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10866,6 +10866,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Аналитик журнал -"
@ -11393,6 +11396,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
@ -11596,6 +11602,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Бримтын үйл явц"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Дансны төрлөөр"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц"
@ -11747,12 +11756,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Борлуулалтын журнал"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Журналын ваучер"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
@ -11901,6 +11916,9 @@ msgstr ""
#~ "Та энэ журналын компанийг өөрчлөх боломжгүй, учир нь журналын бичилт "
#~ "хийгдсэн байна"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Татварын ангилал"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
@ -11964,6 +11982,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Voucher No"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
@ -12100,6 +12121,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Кассын үлдэгдэл"
@ -12152,9 +12176,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Та аль хэдий нь батлагдсан ордерийг устгах боломжгүй !"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн удирдлага"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10562,6 +10562,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Taps- og vinningskonto( kostnadskonto)"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Ikke-avstemte transaksjoner"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Din referanse"
@ -10582,6 +10585,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Avgiftskode test"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Gå til neste partner"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Include initial balances"
@ -10611,6 +10617,9 @@ msgstr ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr "Kryss av hvis bruker skal kunne avstemme posteringer på denne konto."
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Avgiftskoder"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
@ -10659,6 +10668,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dag i måneden: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Kontoer pr. type"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Ikke mulig å finne en gyldig periode!"
@ -10673,6 +10685,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Faktura "
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Er du sikker ?"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balanse (Aktivakonti)"
@ -10738,6 +10753,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Gyldig beløp"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Opprett en konto basert på denne malen"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Kto.typenavn"
@ -10777,6 +10795,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Åpen for bankavstemming"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bank og kontantkonti"
@ -10786,12 +10807,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Regnskap og finans"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Beregningskode for avgifter inkludert i prisene"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "KontanBalanse"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referansetype"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Hovedbok for periode"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Økonomistyring"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Openen voor afpunten"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "Onbelast"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Ga naar volgende relatie"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax Codes"
msgstr "Btw-codes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "Afpunten met afschrijving"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Rekeningen per type"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Afpunten transacties ongedaan maken"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "Bewerkingsdatum"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Niet-afgepunte transacties"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr "Betaald"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Btw-rekening"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Afpuntresultaat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Balans"
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr ""
msgstr "Algemene dagboeken"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Leverancier"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maart"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -6102,7 +6102,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Een rekening maken op basis van deze sjabloon"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Huidig"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox"
msgstr ""
msgstr "Kas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr "Basis"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr ""
msgstr "Modelnaam"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Maken"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -7739,7 +7739,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:3003
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
@ -8105,7 +8105,7 @@ msgstr "Omgekeerde analytische balans -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Afpunten banken"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Code voor prijzen inclusief btw berekenen"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
@ -8508,7 +8508,7 @@ msgstr "Creditnotajournaal"
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr ""
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
@ -8940,7 +8940,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kostenstaat voor periode"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9169,12 +9169,12 @@ msgstr "Journaalweergave"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
msgstr "De boekhouder keurt de factuurboekingen goed. "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr "Rekeninguittreksels"
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
@ -9408,7 +9408,7 @@ msgstr "U moet een bankrekening instellen in het afpuntjournaal."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Afpunttransacties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
@ -9450,7 +9450,7 @@ msgstr "Betalingen"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
@ -9511,7 +9511,7 @@ msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "Standaardboekingen"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@ -9658,7 +9658,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "Onbekende fout"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr "Beweging valideren"
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Credit"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -9900,7 +9900,7 @@ msgstr "Boekingsperiode"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr ""
msgstr "Lijnen verwijderen"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
@ -10270,7 +10270,7 @@ msgstr "Aankoopfactuur"
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -11049,9 +11049,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Code voor prijzen inclusief btw berekenen"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Boekingsnr."
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Btw-codes"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe analytische rekening"
@ -11377,6 +11383,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Goed te keuren verkoopfacturen"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgepunte transacties"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
@ -11395,6 +11404,9 @@ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen "
#~ "groter zijn dan 0)."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ga naar volgende relatie"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Beginbalans opnemen"
@ -11451,6 +11463,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Berekend saldo"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Openen voor afpunten"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Het saldo van de kas stemt niet overeen met het berekende saldo."
@ -11648,10 +11663,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dag van de maand: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Rekeningen per type"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Kan geen geldige periode vinden."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Afpunten transacties ongedaan maken"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Inclusief afgepunte boekingen"
@ -11666,6 +11687,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Factuur "
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Weet u het zeker?"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balans (actief)"
@ -11691,6 +11715,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Afpuntresultaat"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
@ -11756,6 +11783,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is gevalideerd."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Een rekening maken op basis van deze sjabloon"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "De firma moet dezelfde zijn voor de rekening en de periode."
@ -11948,6 +11978,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Jaar:"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Afpunten banken"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bank en kasrekeningen"
@ -12003,6 +12036,9 @@ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kostenstaat voor periode"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -12049,9 +12085,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Bevestigde uittreksels kunnen niet worden verwijderd."
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Afpunttransacties"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Boekhoudplan"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standaardboekingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
@ -12130,3 +12172,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Balans"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Kassaldo"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10572,6 +10572,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom del Modèl invalid per la definicion de l'accion."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultat del letratge"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "picada de las escrituras"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Processamento periódico"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr "Filtrar por"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "Você tem um erro de expressão \"%(...) s\" no seu modelo!"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes de contabilização"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr ""
msgstr "Imposto sobre Vendas (%)"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "Código python"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos do diário com período em período atual"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@ -7243,7 +7243,7 @@ msgstr "Reconciliação de Extrato"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório Contábil"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarquia de relatórios financeiros"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -7659,7 +7659,7 @@ msgstr "Normal"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelos de Email"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7734,7 +7734,7 @@ msgstr "Nenhum número da parte!"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarquia Relatórios da Conta"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -7867,7 +7867,7 @@ msgstr "Impostos de venda"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Relatório"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@ -8696,7 +8696,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatos"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Nota Interna"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
msgstr "Data do contrato"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@ -11297,6 +11297,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Tem certeza?"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Montante reconciliado"
@ -11392,6 +11395,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Selecionar mensagem"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultado da conciliação"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Imprimir relatório de impostos"
@ -11478,6 +11484,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Quantia paga"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Códigos de imposto"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nova conta analítica"
@ -11597,6 +11606,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plano analítico de contas"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Conciliação de transações"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nova fatura de cliente"
@ -11609,6 +11621,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transações não conciliadas"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Débito analítico"
@ -11673,6 +11688,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 meses"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Lançamentos padrões"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Por data"
@ -11889,6 +11907,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Data de impressão"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Aberto para reconciliação bancária"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)"
@ -11928,6 +11949,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Total da baixa"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Diário de vendas"
@ -12443,6 +12467,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Ano :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Contas por tipo"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Exibir contas"
@ -12561,6 +12588,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Sua Referência"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ir para o próximo parceiro"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Teste do Código de Impostos"
@ -12598,6 +12628,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Plano de conta"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Aberto para Desconciliação"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
@ -12643,6 +12676,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Considerar lançamentos reconciliados"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Desconciliar transações"
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
@ -12729,6 +12765,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "A nova moeda não está configurada corretamente !"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Criar uma Conta baseada neste modelo"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "está validada."
@ -13011,6 +13050,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " valor total: n.a."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Livro-razão de Custo por período"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "luna trecută"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Sistem plată"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Altă configuraţie"
msgstr "Altă configurație"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Facturi clienti restante la zi"
msgstr "Facturi clienți restante la zi"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -373,10 +373,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a inregistra "
"intrarile pe scara larga in OpenERP. Elementele jurnalului sunt create de "
"catre OpenERP daca folositi Extrase de cont, Case de marcat, sau Plati "
"Client/Furnizor"
"Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a înregistra "
"intrările pe scara larga în OpenERP. Elementele jurnalului sunt create de "
"catre OpenERP daca folosiți Extrase de cont, Case de marcat, sau Plăți "
"Clienți/Furnizor"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Conturi incasari"
msgstr "Conturi clienți"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Extras de cont"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cont incasari"
msgstr "Cont încasări"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Debit furnizor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Incasari & Plati"
msgstr "Încasări & plați"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Inregistrarile mele"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Referinţă client:"
msgstr "Referință client:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Clienţi"
msgstr "Clienți"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Proprietăţi contabilitate clienţi"
msgstr "Proprietăți contabilitate clienți"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -6696,8 +6696,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Acest cont va fi utilizat in locul contului predefinit drept cont de "
"incasari pentru partenerul actual"
"Acest cont va fi utilizat în locul contului predefinit drept cont de "
"încasări pentru partenerul actual"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -7072,7 +7072,7 @@ msgstr "Date insuficiente !"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturi clienţi"
msgstr "Facturi clienți"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
@ -7178,11 +7178,11 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"O inregistrare recurenta este o inregistrare variata care are loc pe o baza "
"recurenta dintr-o data specifica, adica corespunzatoare semnaturii unui "
"contract sau a unui acord cu clientul sau furnizorul. Cu Definire "
"Inregistrari Recurente, puteti crea asemenea inregistrari pentru a "
"automatiza afisarea in sistem."
"O înregistrare recurentă este o înregistrare variată care are loc pe o baza "
"recurentă dintr-o dată specifică, adică corespunzatoare semnăturii unui "
"contract sau a unui acord cu clientul sau furnizorul. Din Definire "
"Înregistrări Recurente, puteți crea asemenea înregistrări pentru a "
"automatiza înregistrarea de documente în sistem."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
@ -8533,7 +8533,7 @@ msgstr "Reconciliere"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Cont incasari"
msgstr "Cont încasări"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr "Sablon cont corespondentă fiscală"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Facturi clienţi (ciornă)"
msgstr "Facturi clienți (ciornă)"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Facturare & plată"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -9252,7 +9252,7 @@ msgstr "Şablon cod taxă"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Situaţie cont client"
msgstr "Document: Situație cont client"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
@ -10282,11 +10282,11 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Din acest raport, puteti avea o imagine de ansamblu asupra sumei facturata "
"clientului dumneavoastra, ca si asupra intarzierilor de plata. Unealta "
"cautare poate fi de asemenea folosita pentru a personaliza rapoartele "
"facturilor dumneavoastra si astfel, sa potriveasca aceasta analiza nevoilor "
"dumneavoastra."
"Din acest raport, puteți avea o imagine de ansamblu asupra sumei facturate "
"clientului dumneavoastră, ca ai asupra întârzierilor de plată. Unealta "
"căutare poate fi, de asemenea, folosită pentru a personaliza rapoartele "
"facturilor dumneavoastră și astfel să potrivească această analiză nevoilor "
"dumneavoastră."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -10962,6 +10962,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Total general"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Coduri taxe"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Raport taxe"
@ -11103,6 +11106,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Grup taxe"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Sunteti sigur ?"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Definire jurnal analitic"
@ -11280,6 +11286,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Cont analitic nou"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Jurnal de vânzări"
@ -11533,6 +11542,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Denumire înregistrare"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Înregistrări standard"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Definiţi anii fiscali şi selectaţi planul de conturi"
@ -11903,6 +11915,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Înregistrări reale"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Resultatul reconcilierii"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Tipareste raport taxe"
@ -12000,6 +12015,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "An :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Conturi, după tip"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Afişează conturile"
@ -12062,6 +12080,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Campul secventa este folosit pentru ordonarea ascendentă a secventelor"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Deschis pentru Nereconciliere"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Calcul data scadenta"
@ -12079,6 +12100,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Profit si Pierderi (Conturi de cheltuieli)"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Nereconciliere tranzacţii"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Nu puteti folosi acest cont general în acest jurnal !"
@ -12099,6 +12123,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Testul Codului de taxe"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Mergeti la partenerul următor"
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
@ -12207,6 +12234,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Număr chitantă"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Nereconciliere tranzactii"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Considerati inregistrarile reconciliate"
@ -12287,6 +12317,9 @@ msgstr ""
#~ "Codul va fi folosit pentru a genera numerele inregistrarilor in jurnal ale "
#~ "acestui jurnal."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Creare Cont bazat pe acest sablon"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociate."
@ -12460,6 +12493,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Planuri Analitice Multiple"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Deschis pentru reconciliere bancară"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Conturi bancare si de Numerar"
@ -12510,6 +12546,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t*Stadiul 'Anulat' este folosit atunci cand utilizatorul anuleaza factura."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Registru Costuri pentru perioada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -12554,6 +12593,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Nu se pot sterge extrasul (extrasele) bancar(e) care sunt deja confirmate !"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Reconciliere tranzacţii"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Michael Otcheskih <otma@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10725,6 +10725,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Выбрать сообщение"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Результат сверки"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Распечатать налоговый отчет"
@ -10746,6 +10749,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Открыть для банковской сверки"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Частичный платеж"
@ -10779,6 +10785,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Оплаченная сумма"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Коды налогов"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Новый счет аналитики"
@ -10906,6 +10915,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Выберите период и журнал для проверки"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Транзакции сверки"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Новый счет клиенту"
@ -10954,6 +10966,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Ввод проводки"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Стандартные проводки"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Прочие"
@ -11056,6 +11071,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Вы уверены?"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Сверенная сумма"
@ -11556,6 +11574,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Ваучер №"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Код расчета для цен с налогами"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Печать центрального журнала"
@ -11604,6 +11625,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Всего с налогом"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Переход к следующему партнеру"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете определить перекрывающиеся отчетные года"
@ -11666,6 +11690,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Дебет/Кредит"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Счета по типу"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Создать счет на основе этого шаблона"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " количество дней: 30"
@ -11783,6 +11813,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Включать сверенные проводки"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Открыть для отмены сверки"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Не сверенные транзакции"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Счет не определен для сверки !"
@ -11792,6 +11828,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если пользователю разрешается сверять проводки по этому счету."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Отмена сверки транзакций"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Учесть сверенные проводки"
@ -11930,6 +11969,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Банковские и кассовые счета"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Журнал издержек за период"
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Не удается найти родительский код для шаблона счета!"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ASTRIT BOKSHI <astritbokshi@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:42+0000\n"
"Last-Translator: bokshas <astritbokshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10462,6 +10462,9 @@ msgstr ""
#~ "Kjo llogari do të përdoret për vlerësimin e depos hyrëse për kategorinë "
#~ "aktuale të prodhimit"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultati i pajtimit"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Raporti i Shtypjes së Taksës"
@ -10567,6 +10570,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Hyrja për Llogarinë e Pajtimit"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Hape për pajtimin bankar"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Mbaje zbrazët nëse viti fiskal i përket më shumë kompanive"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10544,6 +10544,9 @@ msgstr ""
#~ "Ovaj ce se nalog koristiti da vrednuje ulazni magacin za vazecu kategoriju "
#~ "proizvoda"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Kontni planovi"
@ -10609,6 +10612,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više firmi."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
@ -10703,6 +10709,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Novi analitički račun"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Kod za izračun cena sa uključenim porezima"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Šifre poreza"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Uvoz računa"
@ -10998,6 +11010,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Generički izveštaji"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "U _redu"
@ -11028,6 +11043,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Neponistene transakcije"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27,7cm 20cm 27,7cm"
@ -11154,6 +11172,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Ime stavke"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standardne stavke"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Definisi fiskalne godine i odaberi kontne planove"
@ -11549,6 +11570,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Strana"
@ -11675,6 +11699,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Godina :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konta po vrsti"
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:10+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr "Sve"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
msgstr "Ime Adrese fakture"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr ""
msgstr "tromesečno"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
msgstr " 30 Dana "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Sekvence"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
msgstr "Vrednost izveštaja"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr ""
msgstr "Centralni Dnevnik"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
msgstr "Glavna serija mora biti različita od trenutne !"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
@ -10518,6 +10518,9 @@ msgstr ""
#~ "Ovaj ce se nalog koristiti da vrednuje ulazni magacin za vazecu kategoriju "
#~ "proizvoda"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Štampa poreskog izveštaja"
@ -10625,6 +10628,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje stavke konta"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više firmi."
@ -10714,6 +10720,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Ukupni otpis"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Kod za izračun cena sa uključenim porezima"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Šifre poreza"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Novi analitički račun"
@ -11034,6 +11046,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "U _redu"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Kreni"
@ -11067,6 +11082,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Računovodstveni izvod"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Neponistene transakcije"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje."
@ -11196,6 +11214,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 meseca"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standardne stavke"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11595,6 +11616,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Proces računa dobavljača"
@ -11730,6 +11754,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Godina :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konta po vrsti"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Promena konta na liniji \"%s\" nije validna"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr "föregående månad"
msgstr "förra månaden"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Avgör presentationsordningen för rapporten 'Redovisning / Rapporter / "
"Generella rapporter / Skatter / Skattedeklaration'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Periodiserad reskontra till dagens datum"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -109,6 +111,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Om du upphäver avstämningar måste du också verifiera alla åtgärder som är "
"kopplade till dessa transaktioner, därför dessa kommer inte att bli "
"inaktiverade."
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
@ -166,7 +171,7 @@ msgstr "Varning!"
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "Övrigjournal"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -311,6 +316,7 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Installerar en anpassad kontoplan för ditt land och ditt bolags behov."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@ -434,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Tabellmall"
msgstr "Mall för kontoplan"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -465,11 +471,6 @@ msgid ""
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
"Momstabell är en trädvy som återspeglar strukturen i momssatser (eller "
"momskoder) och visar den aktuella skattesituationen. Momstabellen "
"representerar de avsnitt som skall redovisas på skattedeklarationen för ditt "
"land. Den presenteras i en hierarkisk struktur, som kan modifieras för att "
"passa dina behov."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Välj kontoplan"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -681,7 +682,8 @@ msgstr "Journalperiod"
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
"För att slå samman posterna på företaget bör de vara samma för alla poster"
"Bolaget måste vara samma genomgående för alla poster, för att kunna stämma "
"av dem korrekt."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -693,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Receivable Accounts"
msgstr "Kundfordringskonton"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -907,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Momssatser"
msgstr "Skattetabell"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "Konsolidering"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Ansvar"
msgstr "Skuld"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1343,7 +1345,7 @@ msgstr "Nivå"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"
msgstr "Momskoder"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr "Bankkontoutdrag"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Account Receivable"
msgstr "Fordringar"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1467,7 +1469,7 @@ msgstr "Maximum write-off amount"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Compute Taxes"
msgstr "Beräkna skatt"
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -1709,9 +1711,9 @@ msgid ""
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
"Visar företagets kontoplan per bokföringsår och selekterat på period. Du får "
"en komplett trädvy över alla verifikationer per konto genom att klicka på "
"ett konto."
"Visar bolagets kontoplan per bokföringsår och vald period. Du får en "
"komplett trädvy över alla verifikationer per konto genom att klicka på ett "
"konto."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Tax Declaration"
msgstr "Skattedeklaration"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
@ -1785,7 +1787,7 @@ msgstr "Draft statement"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr "Momsdeklaration: Kreditfakturor"
msgstr "Skattedeklaration: Kreditfakturor"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -1841,7 +1843,7 @@ msgstr "Registrera verifikation"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr "Momsdeklaration: Faktura"
msgstr "Skattedeklaration: Fakturor"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr "Lägger till valutakolumnen om valutan är skild från företagsvalutan."
msgstr "Lägger till valutakolumnen om valutan är skild från bolagsvalutan."
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2008,7 +2010,7 @@ msgstr "Utkast"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr ""
msgstr "Skattedeklaration"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "Innevarande bokf.år"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Momskonton"
msgstr "Skattetabell"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -2142,10 +2144,8 @@ msgid ""
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Tänk på att det är olika kontoplaner "
"för kontant respektive fakturametod. Det finns ytterligare moduler för K1, "
"K2 och K3-företag. Saknas det kontoplan för ditt land kan du välja en "
"generisk."
"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Saknas det kontoplan för ditt land "
"kan du välja en generisk. I nästa steg kan du välja varianter på kontoplanen."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -2529,8 +2529,8 @@ msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"Finansiell position används för att definiera vilken moms och vilket konto "
"som skall användas för ett företag."
"Skatteregion används för att avgöra vilka skatteregler, momskoder och "
"konton, som gäller vid handel med ett företag."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
msgstr ""
msgstr "Nya bolags finansiella inställningar"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -2943,8 +2943,7 @@ msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
"Satt om skatten måste ingå i beloppet för nästa steg i skatteberäkningen."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
@ -3054,7 +3053,7 @@ msgstr "Modell"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Konton som ligger till grund för skattedeklarationen."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -3152,7 +3151,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Beskrivningen måste vara unik per bolag"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3435,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3797,6 +3796,8 @@ msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Bokföringsåret, perioderna och kontoplanen i urvalet måste tillhöra samma "
"bolag."
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
@ -4112,7 +4113,7 @@ msgstr "Förfallna konton"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
msgstr "Balansrapport (skuldkonton)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4307,7 +4308,7 @@ msgstr "Credit Notes"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Periodnamnet måste vara unikt per bolag!"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4345,6 +4346,7 @@ msgstr "Allow Reconciliation"
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
"Du kan inte ändra bolag på denna period så länge det finns transaktioner."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4461,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Välj momstabell"
msgstr "Välj skattetabell"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -4550,7 +4552,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4624,7 +4626,7 @@ msgstr "No"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Skattedelen som ligger till grund för skattedeklarationen"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4763,7 +4765,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -4812,7 +4814,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
msgstr "Skattedeklaration"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -5166,7 +5168,7 @@ msgstr "Transaktion"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Använd denna kod till skattedeklarationen"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5340,7 +5342,7 @@ msgstr "Ändra valuta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr ""
msgstr "Det här momentet raderar skatten"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
@ -5447,7 +5449,7 @@ msgstr "Skatteregionsmall"
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Open Charts"
msgstr "Öppna kontoplaner"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -5638,7 +5640,7 @@ msgstr "Värdering"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Receivable and Payable Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -5965,7 +5967,7 @@ msgstr "Analysrad"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Produktskatter"
msgstr "Skatt knuten till kunder"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -6045,7 +6047,7 @@ msgstr "Välj ett bokföringsår att stänga"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av assistenten"
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av guiden"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@ -6115,7 +6117,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Receivable"
msgstr "Fordringar"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -6619,7 +6621,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Momsrapport"
msgstr "Skattedeklaration"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@ -6765,7 +6767,7 @@ msgstr "Account Reconciliation"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Skatteregion"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -6802,7 +6804,7 @@ msgstr ""
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Fullständig uppsättning av skatter"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6812,7 +6814,7 @@ msgstr "Egenskaper"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
msgstr "Skattetabell"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -6867,7 +6869,7 @@ msgstr "Child Codes"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr ""
msgstr "Utgående moms"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
@ -7050,6 +7052,8 @@ msgid ""
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Kontoplan saknas för ditt bolag, du måste skapa i konfigurations-menyn i "
"redovisningen."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
@ -7070,7 +7074,7 @@ msgstr "Parent Account Template"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Installera din kontoplan"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7528,7 +7532,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Templates for Account Chart"
msgstr "Mall för kontoplan"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
@ -7551,7 +7555,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Sale Taxes"
msgstr "Utgående moms"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
@ -7995,7 +7999,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "Kontoplan saknas för detta företag, du måste skapa en."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8159,13 +8163,13 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Denna meny skriver ut en momsdeklaration baseras på fakturor eller "
"Detta menyval skriver ut en skattedeklaration baseras på fakturor eller "
"betalningar. Välj en eller flera perioder av räkenskapsåret. Information som "
"krävs för att en skall skattedeklaration genereras automatiskt hämtas av "
"OpenERP från fakturor (eller betalningar, i vissa länder). Dessa data "
"uppdateras i realtid. Det är väldigt användbart eftersom det gör att du kan "
"förhandsgranska, när som helst, den skatt som du är skyldig i början och "
"slutet av månaden eller kvartalet."
"krävs för att skapa skattedeklarationen hämtas av OpenERP från fakturor "
"(eller betalningar, i vissa länder). Dessa data uppdateras i realtid. Det är "
"väldigt användbart eftersom det gör att du kan förhandsgranska, när som "
"helst, den skatt som du är skyldig i början och slutet av månaden eller "
"kvartalet."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8290,7 +8294,7 @@ msgstr "Avstämning"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Konto för kundfordran"
msgstr "Kundfordringskonto"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9229,7 +9233,7 @@ msgstr "juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Chart of accounts"
msgstr "Kontoplan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
@ -9576,7 +9580,7 @@ msgstr "Valutakurs"
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Default Taxes"
msgstr "Standardmoms"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9955,7 +9959,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Skapa en kontoplan från en mall"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -10194,7 +10198,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr ""
msgstr "Objektkontoplan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
@ -10365,7 +10369,7 @@ msgstr "Bank Accounts"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total Receivable"
msgstr "Total fordran"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10524,7 +10528,7 @@ msgstr "Usually 1 or -1."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Kontoplan för objekt"
msgstr "Objektkontoplan"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
@ -10610,6 +10614,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Avstämt resultat"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Balansräkning"
@ -10621,6 +10628,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Kontoavstämningsposter"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Öppna för bankavstämning"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Håll tomt om verksamhetsåret tillhör flera företag."
@ -10686,6 +10696,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Skriv av helt"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Beräkningskod för momsinkluderade priser"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Momsrapport"
@ -11232,6 +11245,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Kontantkvitton"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Är du helt säker?"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sida"
@ -11278,6 +11294,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Kontoförflyttning av rad \"%s\" är inte giltig"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konton sorterade efter sort"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Obetalda leverantörsfakturor"
@ -11544,6 +11563,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Go"
@ -11576,6 +11598,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Unreconciliation transactions"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Reconcilation of entries from payment order."
@ -11671,6 +11696,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Entry encoding"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standard entries"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -12109,6 +12137,9 @@ msgstr ""
#~ "Resultaträkningen visar en översikt av ditt företags resultat i en enda "
#~ "rapport."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Hoppa till nästa företag"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Fel! Su kan inte definiera överlappande bokföringsår."
@ -12137,6 +12168,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balansräkning (Tillgångskonton)"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Skapa ett konto baserat på denna mall"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "har validerats."
@ -12361,3 +12395,6 @@ msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "Du kan inte radera ett konto med affärshändelser! "
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Skattedeklarationsrubriker"

View File

@ -9,19 +9,19 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 06:55+0000\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <ramadasan@amachu.net>\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@amachu.net>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "போன மாதம்"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "எச்சரிக்கை!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10423,6 +10423,9 @@ msgid ""
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "సమన్వయ ఫలితం"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "ఖాతాల పట్టిక"
@ -10498,6 +10501,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "ప్రామాణిక పద్దులు"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 నెలలు"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <rungsan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10463,6 +10463,9 @@ msgstr ""
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " สมุดบัญชี"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "รหัสภาษี"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "งบการเงินมียอดคงเหลือไม่ถูกต้อง\n"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10985,6 +10985,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Toplam Şüpheli Alacak"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Vergi Kodları"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
@ -11728,6 +11731,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Voucher No"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
@ -11751,6 +11757,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "İleti"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Are you sure ?"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balance Sheet (Assets Accounts)"
@ -11785,6 +11794,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Reconciliation result"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "No period found !"
@ -11824,6 +11836,9 @@ msgstr ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Accounts by type"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
@ -12048,6 +12063,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Open for bank reconciliation"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
@ -12070,6 +12088,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
@ -12105,6 +12126,9 @@ msgstr ""
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Cost Ledger for period"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Account No."
@ -12154,9 +12178,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Chart of account"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standard entries"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Suppliers Payment Management"
@ -12168,6 +12198,9 @@ msgstr ""
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Create an Account based on this template"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
@ -12365,6 +12398,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "İşlenmiş hareketleri silemezsiniz: \"%s\"!"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Uzlaşıyı kaldırmak için aç"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Para Birimi Tutarı"
@ -12411,6 +12447,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Kar & Zarar(Gider Hesapları)"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Uzlaşısız işlemler"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Referansınız"
@ -12418,6 +12457,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız !"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Sonraki paydaşa geç"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Başlangıç bakiyelerini içer"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10432,6 +10432,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "چورنىۋايدىن مۇقىملاش"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "ھېساباتنى توغىرىلاش نەتىجىسى"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "ئۇچۇرنى تاللاڭ"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Babiy <eugene.babiy@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10437,6 +10437,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Вибрати Повідомлення"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Результат звірки"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Друк Податкового Звіту"
@ -10509,6 +10512,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Звірка проводки за рахунком"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Відкрити для звірки з банком"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Залишити пустим, якщо податковий рік належить кільком компаніям."
@ -10560,6 +10566,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Разом списати"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Коди податків"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Новий Аналітичний Рахунок"
@ -10701,6 +10710,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Виберіть Період та Журнал для Перевірки"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Коригуючі проводки"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Новий інвойс клієнту"
@ -10716,6 +10728,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Чорновики повернень постачальникам"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Операції відміни звірки"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Чорновики повернень покупців"
@ -10790,6 +10805,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Кодування запису"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Стандартні записи"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інший"
@ -10937,6 +10955,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Невиплачені повернення клієнтові"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Ви впевнені?"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Рахунок звірено"
@ -10969,3 +10990,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Вивірка виписки"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Рахунки за типом"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10954,6 +10954,9 @@ msgstr ""
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Open For Unreconciliation"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
@ -11137,6 +11140,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
@ -11375,6 +11381,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
@ -11404,6 +11413,9 @@ msgstr ""
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Cost Ledger for period"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -11441,6 +11453,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standard entries"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Suppliers Payment Management"
@ -11499,6 +11517,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Kết quả đối soát"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "In báo cáo thuế"
@ -11523,6 +11544,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Sơ đồ tài chính liên kết các tài khoản"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Mở việc đối soát với ngân hàng"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Trạng thái"
@ -11574,6 +11598,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Lọc theo ngày"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Bạn có chắc chắn?"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML không hợp lệ cho Kiến trúc Xem!"
@ -11601,6 +11628,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Chủ tài khoản ngân hàng"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "Các mã thuế"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Số tham chiếu"
@ -11668,12 +11698,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Dương"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Các giao dịch chưa đối soát"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Tham chiếu của bạn"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Mã hóa bút toán"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Đi tới đối tác tiếp theo"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Lỗi! Bạn không thể định nghĩa các năm tài chính chồng nhau"
@ -11709,6 +11745,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Các Tài khoản tại Ngân hàng và Tiền mặt"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Tài khoản theo loại"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Không thể tìm thấy chu kỳ hợp lệ !"
@ -11741,6 +11780,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "đã được kiểm tra."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Tạo một Tài khoản dựa trên mẫu này"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Tên Loại Tài khoản"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-04 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -11054,6 +11054,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "日期过滤"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "你确定吗?"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "供应商发票处理"
@ -11159,6 +11162,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ "category"
#~ msgstr "这科目将用于当前产品分类的默认进仓"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "开始银行对账"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "金额"
@ -11197,6 +11203,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "会计年度:"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "按类型划分的科目"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
@ -11217,6 +11226,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "明细"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "普通分录"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
@ -11580,6 +11592,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "选择会计期间和审核的业务类型"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "核销交易"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "凭证编号"
@ -11590,6 +11605,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "找不到你选择的记录"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "反核销处理"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "无法核销凭证\"%s\": %.2f"
@ -11733,6 +11751,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "不能支付草稿/形式/取消的发票"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "核销结果"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "辅助核算类型的辅助核算凭证"
@ -11876,6 +11897,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr "会计年度未定义结账凭证的业务类型"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "含税价格计算代码"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "录入单据"
@ -11980,6 +12004,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "红字"
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "打开反核销"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "计算截止日期"
@ -12030,6 +12057,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "错误!本年度的期间设置是无效的 "
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "反核销业务"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "第三方(国家)"
@ -12171,6 +12201,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr "例如在14天内付款减2%30天则没有减。"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "下一个业务伙伴"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "税编码测试"
@ -12184,6 +12217,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "科目盈亏"
#~ msgid "Tax codes"
#~ msgstr "税编码"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
@ -12259,6 +12295,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "不筛选"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "基于此模板创建科目"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "公司相关的科目必须和会计期间一致。"
@ -12369,6 +12408,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ "已付款并核销的发票状态是已支付\n"
#~ "点击作废按钮后发票状态是已作废"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "成本分类账的会计期间"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@ -12558,3 +12600,6 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
#~ msgstr ""
#~ "科目一览表是根据贵公司所在国家的会计制度建立的。辅助核算项一览表是按贵公司管理需要或者需要查看成本/收益。一般用于管理合同、项目、产品或部门。很多Open"
#~ "ERP业务发票、计工单、费用报销都会生成相关辅助核算项的记录"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "发票上的描述"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,20 @@
# Estonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 09:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -508,12 +508,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "مستخدم"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "التاريخ"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "احسب"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "نشِط"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "المؤرخات"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "فترة"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "عام"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
@ -608,12 +608,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "إلغاء"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "إغلاق"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الشراء"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "الحالي"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "العملة"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "السجل اليومي"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "مرحَلة"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "محدد"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر- ١"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: account_asset
@ -1025,3 +1025,12 @@ msgstr "Hierarchie majetku"
#~ msgid "Parent asset"
#~ msgstr "Nadřazený majetek"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Analytické informace"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Úprava trvání majetku"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Účetní informace"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -1019,3 +1019,12 @@ msgstr "Anlangenhierarchie"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Indirekt"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Analytische Information"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Buchhaltung Information"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -1035,3 +1035,12 @@ msgstr "Jerarquía de activos"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Fecha de creación"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Información analítica"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Información contable"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_asset
@ -439,12 +439,12 @@ msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Información analítica"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -1036,3 +1036,12 @@ msgstr "Jerarquía de activos"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Fecha de creación"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Información analítica"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Información contable"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Información analítica"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -831,3 +831,12 @@ msgstr "Confirmar activo"
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de activos"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Información analítica"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Información contable"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-01 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
msgstr "Päättymispäivämäärä"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Jäännösarvo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Bruttosumma"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Varat"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
#. module: account_asset

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:26+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Calcul des amortissements"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Coût d'acquisition"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Nom de l'historique"
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modifier"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ecriture de dépreciation"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
@ -213,17 +213,17 @@ msgstr "Actifs en état brouillon"
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Compte d'actif"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calculer les amortissements"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Méthode de calcul"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -291,6 +291,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire "
"(unité de temps)"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -301,16 +303,22 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes "
"d'amortissement.\n"
"Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et "
"le temps entre 2 amortissements.\n"
"Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin "
"des amortissements."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valeur brute "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@ -320,24 +328,24 @@ msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modifier l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Autre information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Valeur résiduelle"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
@ -388,7 +396,7 @@ msgstr "État"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Lignes de facture"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -397,11 +405,14 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -411,7 +422,7 @@ msgstr "Tableau des amortissements"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Écritures comptables"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
@ -441,6 +452,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
@ -472,16 +485,22 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de "
"lignes d'amortissement.\n"
" * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps "
"entre 2 amortissements.\n"
" * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de "
"fin d'amortissement."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Immobilisation en cours"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fermé"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -492,27 +511,27 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Montant des lignes d'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Immobilisation enfant"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Date d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -527,32 +546,32 @@ msgstr "Date"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calculer"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -567,12 +586,12 @@ msgstr "Fermer l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Statut de l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
@ -582,22 +601,22 @@ msgstr "Hstorique"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Période"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Général"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -607,12 +626,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Définir les catégories d'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
@ -627,19 +646,19 @@ msgstr "Fermer"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'acquisition"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Dégressif"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -647,32 +666,34 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser "
"automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Montant de l'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Passer l'état brouillon"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Dates d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Devise"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -682,13 +703,13 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Montant déjà ammorti"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Comptabilisé"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -699,11 +720,18 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n"
"Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des "
"lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n"
"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement "
"est terminé.\n"
"Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
"l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -711,11 +739,13 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les "
"immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -726,12 +756,12 @@ msgstr "Linéaire"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mois -1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Ligne d'amortissement"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
@ -743,18 +773,18 @@ msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Écritures d'amortissement créées"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -763,11 +793,14 @@ msgid ""
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. "
"L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos "
"rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -778,22 +811,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'amortissements"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Créer l'écriture"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Confirmer l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
@ -864,12 +897,21 @@ msgstr "Hiérarchie des immobilisations"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "État global"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne pas contenir de "
#~ "charactères spéciaux !"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Amortissement"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Nom de méthode"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "Journal analytique"
@ -902,3 +944,15 @@ msgstr "Hiérarchie des immobilisations"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Valeur résiduelle"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Information pour l'analytique"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Information comptable"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML incorrect pour l'architecture de la vue !"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -395,8 +395,7 @@ msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多国通貨ビューを選択して下さい。"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "減価償却委員会"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "仕訳項目"
msgstr "仕訳項目"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "資産存続期間の修正"
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "有効な状態の資産"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "閉じられた"
msgstr "閉じた"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "記帳された減価償却行"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "会社は関連するアカウントと期間同じでなければなりません。"
msgstr "会社は関連するアカウントと期間同じでなければなりません。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "作成済資産の移動"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
msgstr "閉じたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -767,12 +766,13 @@ msgid ""
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"このレポートからは全ての減価償却の全体がわかります。この検索ツールは資産レポートのパーソナライズやニーズにこの分析を一致させるためにも使うことができます。"
"このレポートでは全ての減価償却を表示します。この検索ツールは、あなたの好み通りの資産報告書を見たり、あなたの要件に合った分析を行うためにも使うことができま"
"す。"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "2つの減価償却の間の時間をここで明らかにして下さい。"
msgstr "ここでは2つの減価償却の期間を月数で表してください。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -805,3 +805,12 @@ msgstr "資産の確認"
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "資産の階層"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "資産存続期間の修正"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "分析情報"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "会計情報"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,44 +14,44 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Activa in concept en open status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
msgstr "Einddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Restwaarde"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Waardeverminderingsrekening"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Bereken activa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Bruto bedrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Activa"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
@ -68,34 +68,36 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Geeft aan dat de eerste afschrijvingsboeking voor deze activa moet zijn "
"gedaan voor de aankoopdatum in plaats van 1 januari."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Historische naam"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Wijzig"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Actief"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsbedrag"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,24 +105,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Activa analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Oorzaak"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Degressieve factor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Activa categorieën"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -128,40 +130,43 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Deze wizard zal de afschrijvingsregels boeken van de lopende activa, welke "
"behoren aan de geselecteerde periode."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Boekingen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
"Het is het bedrag dat u van plan bent te hebben, dat u niet kunt afschrijven."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "fschrijvingsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Activa rekening"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Geboekte bedrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -170,38 +175,38 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsrekening"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notities"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsboeking"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Activa in concept fase"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -209,33 +214,33 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Einddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referentie"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Activa rekening"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Bereken activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Volgorde van waardevermindering"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -243,43 +248,43 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Periodelengte"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Concept"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Aankoopdatum van activa"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Berekent de afschrijving binnen het gespecificeerde interval"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Verander duur"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Berekeningsmethode"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Geef hier de tijd gedurende twee afschrijvingen, in maanden"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -287,6 +292,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis kan alleen worden toegepast voor de tijd-methode \"aantal "
"afschrijvingen\"."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -297,94 +304,100 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"De methode welke gebruikt kan worden om de datums en het aantal "
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
"Aantal afschrijvingen: Bevestig het aantal afschrijvingsregels en de tijd "
"tussen twee afschrijvingen.\n"
"Einddatum: Kies de tijd tussen twee afschrijvingen en de datum waarop de "
"afschrijvingen niet verder zal gaan dan."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Bruto waarde "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Fout! Het is niet mogelijk recursieve activa te maken."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tijd in maanden tussen twee waardeverminderingen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Bijwerken activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Overige informatie"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Restwaarde"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Asset categorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Af te sluiten"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
msgstr "Bereken activa"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
msgstr "Aanpassen activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Activa in gesloten status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Activa historie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Activa gekocht in afgelopen jaar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Factuurregel"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -393,33 +406,36 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Afschrijving dashboard"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Ongeboekte bedrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Tijdmethode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -437,12 +453,14 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Opmerking"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
@ -451,6 +469,10 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Kies de methode welke gebruikt kan worden om de hoeveelheid "
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
" * Lineaire: Berekend op basis van: Bruto waarde / Aantal Afschrijvingen\n"
" * Degressieve: Berekend op basis van: Restwaarde * Degressieve Factor"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -463,132 +485,140 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Kies de methode welke gebruikt kan worden om de datums en het aantal "
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
" * Aantal Afschrijvingen: Bevestig het aantal afschrijvingsregels en de "
"tijd tussen twee afschrijvingen.\n"
" * Einddatum: Kies de tijd tussen twee afschrijvingen en de datum waarop "
"de afschrijvingen niet verder zal gaan."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Lopende activa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Gesloten"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Bedrag aan afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Geboekte afschrijvingsregels"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende activa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Datum van waardevermindering"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Activa gekocht in huidige maand"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Bereken"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Zoek in activa categorie"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actief"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
msgstr "Gesloten activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Status van activa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsnaam"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historie"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -598,39 +628,39 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factuur"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw activa categorieën"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Aankoopdatum"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degressieve"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -638,48 +668,50 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Kies de periode waarvoor u automatisch de afschrijvingsregels van de lopende "
"activa wilt boeken."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Huidig"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Bedrag voor waardevermindering"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Sla concept status over"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Afschrijvingsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dagboek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Bedrag al in mindering gebracht"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Geboekt"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -690,11 +722,17 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Wanneer een activa is aangemaakt, is de status 'Concept'.\n"
"Als de activa wordt bevestigd, wordt status 'Lopend' en de "
"afschrijvingsregels kunnen geboekt worden in de boekhouding.\n"
"U kunt handmatig een activa sluiten als het afschrijven voorbij is. Als de "
"laatste regel van de afschrijvingen wordt geboekt, wordt dit automatisch de "
"status."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -702,50 +740,53 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Vink dit aan als u automatisch de activa van deze categorie wilt bevestigen "
"als deze worden aangemaakt door een facturen."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Zet op concept"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Lineair"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Maand-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Activa afschrijvingssregel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Activa categorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Activa gekocht in afgelopen maand"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Maak activa mutaties"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -754,11 +795,14 @@ msgid ""
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Uit dit rapport, krijgt u een overzicht van alle afschrijvingen. De "
"zoekmogelijkheid kan ook worden gebruikt om uw activarapporten te "
"personaliseren en deze analyse af te stemmen op uw behoeften;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Geef hier de tijd tussen twee afschrijvingen, in maanden"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -769,25 +813,34 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Aantal waardeverminderingen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Maak mutatie"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Boek afschrijvingsregel"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Bevestig activa"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Activa hiërarchie"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Kostenplaats informatie"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Boekhoud informatie"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Activa looptijd om te bewerken"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "Depr. Conta Despesa"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcula Ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupo por..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita "
"a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
@ -79,23 +81,23 @@ msgstr "Nome de histórico"
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Em Funcionamento"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Depreciação do montante"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de ativos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motivo"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Fator degressivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
"que pertencem ao período selecionado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -140,18 +144,18 @@ msgstr "Movimentos"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Conta de Activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor publicado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -186,22 +190,22 @@ msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Entrada depreciação"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Activos em estado de rascunho"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -214,28 +218,28 @@ msgstr "Data de Encerramento"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Conta ativos"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calcula Ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Sequência da depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Duração do período"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Rascunho"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Data de compra de ativos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Alterar a duração"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -279,7 +283,7 @@ msgstr "Método Processado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -287,6 +291,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de "
"depreciações\" ."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -297,33 +303,39 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
"depreciação.\n"
"Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo "
"entre 2 depreciações.\n"
"Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data "
"não vão além."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valor Bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modificar ativos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -343,7 +355,7 @@ msgstr "Categoria de Activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Definir para fechar"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -358,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Activos em estado fechado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Ascendente ativo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Histórico de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@ -384,7 +396,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de fatura"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -393,11 +405,14 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -407,19 +422,19 @@ msgstr "Quadro de Depreciação"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Items Diários"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Não publicado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Método tempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -437,6 +452,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
@ -451,6 +468,10 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de "
"depreciação.\n"
" * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n"
" * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -463,11 +484,17 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
"depreciação.\n"
" * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o "
"tempo entre 2 depreciações.\n"
" * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a "
"data não vai além."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Activos em estado de execução"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -478,32 +505,32 @@ msgstr "Fechado"
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Quantidade de linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Publicadas linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Ativos descendentes"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Data de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -518,32 +545,32 @@ msgstr "Data"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Ativos adquiridos no mês atual"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Avançados..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Cálculo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar categoria de ativos"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -558,12 +585,12 @@ msgstr "Fechar activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Estado do ativo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nome de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
@ -573,7 +600,7 @@ msgstr "Histórico"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -583,12 +610,12 @@ msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Geral"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -598,12 +625,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgstr "Fatura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Reveja as categorias de ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
@ -618,19 +645,19 @@ msgstr "Fechar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Método de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degressivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -638,32 +665,34 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de "
"depreciação de ativos em execução"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Montante a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Saltar o estado rascunho"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Datas de depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -673,13 +702,13 @@ msgstr "Diário"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Valor já depreciado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Publicado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -690,11 +719,16 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n"
"Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de "
"depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n"
"Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última "
"linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -702,11 +736,13 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa "
"categoria quando criados por faturas."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -717,12 +753,12 @@ msgstr "Linear"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mês-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Linha de depreciação de ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
@ -734,18 +770,18 @@ msgstr "Categoria de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Ativos adquiridos no último mês"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimento de ativos criados"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -754,11 +790,15 @@ msgid ""
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A "
"ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus "
"relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas "
"necessidades;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -769,22 +809,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Número de Amortizações"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Criar movimento"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Mensagem Linhas de depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Ativo confirmado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
@ -995,3 +1035,12 @@ msgstr "Hierarquia de Activos"
#~ msgid "Asset board"
#~ msgstr "Painel do imobilizado"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duração Ativos para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Informação analítica"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Informação contabilística"

View File

@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Ativos em projeto e estados abertos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Data de término"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Residual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Depr.Contas de despesas"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcule os Ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Executando"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Ativos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "Motivo"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Fator Degressiva"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorias de Ativos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -128,6 +128,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
"que pertencem ao período selecionado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -140,28 +142,28 @@ msgstr "Entradas"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Depreciação"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "É o valor que você pretende ter de que você não pode depreciar."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Ativo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Postado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# Linhas de Depreciação"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Ativos em estados de rascunho"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,18 +226,18 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Ativo de Contas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calcule os Ativos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Sequência da Depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Duração do Período"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Rascunho"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Data de compras de ativos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Altera a Duração"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Método de Cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
@ -301,17 +303,17 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valor bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivas."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modificar Ativos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -338,12 +340,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria de Ativos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Definir para Fechar"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Modificar ativo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Ativos em estados fechados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Histórico do ativo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Ativos adquiridos no ano em curso"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@ -402,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Conselho de depreciação"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -412,14 +414,14 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Não Postada"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Método tempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -791,3 +793,9 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hierarquia do ativo"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Ativos para modificar durações"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Informação Analítica"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -803,3 +803,12 @@ msgstr "确认固定资产"
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "固定资产树"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "会计信息"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "要修改的资产周期"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "分析信息"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -209,3 +209,6 @@ msgstr "Offener Saldo"
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Auswahl Scheckgestaltung"
#~ msgid "Default Check layout"
#~ msgstr "Standard Scheckvorgabe"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More