Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120511051518-305vmplvaiu2zncy bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120512054219-7jxlr0c1whe4vrob bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120513044345-ujj9bgbnd64gpfnz bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120514044358-vu4410a564766u5f
This commit is contained in:
parent
5e06651048
commit
420e45e139
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اختر مخططات الحسابات"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "المسلسل الرئيسي لابد أن يختلف من الحالي
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد نقطة فاصلة في التاريخ أو توجد أكثر من نقطة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "شركاء تم تسويتهم اليوم"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||||
msgid "Sale journal in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يومية المبيعات لهذه السنة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض الفرعي و المرتبة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "قيود تحليلية في سطور"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طريقة إعادة المال"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "يمكن تغيير العملة في مسودة الفتورة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التقرير المالي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "مرجع الشريك لهذه الفاتورة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فواتير المورد و المردودات المالية"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "أحسب/حساب"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إلغاء: رد الفاتورة و تسويتها"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||||
|
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "اختر بداية و نهاية للفترة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||||
msgid "Profit and Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأرباح و الخسائر"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||||
|
@ -2126,6 +2126,10 @@ msgid ""
|
|||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان "
|
||||
"يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات "
|
||||
"الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), "
|
||||
"مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -2187,7 +2191,7 @@ msgstr "وصف"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ECNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ECNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
|
@ -2325,7 +2329,7 @@ msgstr "قيد الحساب"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||||
|
@ -2460,6 +2464,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
|
||||
"حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة "
|
||||
"تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في "
|
||||
"بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه "
|
||||
"يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر "
|
||||
"الجاري أو الربع."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||||
|
@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr "إدخالات نماذج الحسابات"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EXJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||||
|
@ -2722,7 +2732,7 @@ msgstr "قيود المحاسبة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع الاتصال"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||||
|
@ -3022,6 +3032,11 @@ msgid ""
|
|||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||||
"always use the rate at date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد "
|
||||
"المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة "
|
||||
"لادارتها.\r\n"
|
||||
"فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. "
|
||||
"تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||||
|
@ -3048,7 +3063,7 @@ msgstr "دائماً"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهر-1"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -3085,7 +3100,7 @@ msgstr "عرض"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "BNK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بنك"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||||
|
@ -3182,6 +3197,15 @@ msgid ""
|
|||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
||||
"the first day of the new fiscal year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء نهاية إدخالات دفتر اليومية "
|
||||
"للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n"
|
||||
"\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n"
|
||||
"\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك "
|
||||
"التوفيق.\n"
|
||||
"\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من "
|
||||
"السنة المالية الجديدة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||||
|
@ -3300,7 +3324,7 @@ msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ في إتصال قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -3590,6 +3614,9 @@ msgid ""
|
|||
"based on partner payment term!\n"
|
||||
"Please define partner on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج ‘%s‘ للنموذج ‘%s‘ "
|
||||
"بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n"
|
||||
"الرجاء حدد شريك عليها!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
|
||||
|
@ -4382,7 +4409,7 @@ msgstr "السعر شامل الضريبة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||||
|
@ -4514,6 +4541,8 @@ msgid ""
|
|||
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
||||
"definition if you want to accept all currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - "
|
||||
"%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -4780,11 +4809,13 @@ msgid ""
|
|||
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
||||
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه "
|
||||
"الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم الفاتورة يجب أن يكون فريداً داخل المشأة !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||||
|
@ -5219,6 +5250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد "
|
||||
"الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -5434,7 +5467,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
msgid "Normal Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نص عادي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
|
@ -5480,6 +5513,10 @@ msgid ""
|
|||
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
|
||||
"finalize your end of year results definitive "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. "
|
||||
"فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من "
|
||||
"المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات "
|
||||
"الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||||
|
@ -5956,6 +5993,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في "
|
||||
"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
|
||||
"المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره "
|
||||
"\"حساب المدفوعات\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
|
@ -6149,7 +6190,7 @@ msgstr "إلغاء"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr "المدينون"
|
||||
msgstr "الدائنون"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -6296,6 +6337,9 @@ msgid ""
|
|||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي "
|
||||
"قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود "
|
||||
"التحليلية الموجودة في النظام."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -6506,6 +6550,11 @@ msgid ""
|
|||
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
|
||||
"need for your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من "
|
||||
"نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير "
|
||||
"الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل "
|
||||
"المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. "
|
||||
"من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -6665,7 +6714,7 @@ msgstr "مطبوع"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -6686,6 +6735,10 @@ msgid ""
|
|||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||||
"the amounts correspond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع "
|
||||
"نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث "
|
||||
"الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث "
|
||||
"المبالغ تتوافق."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -6740,6 +6793,8 @@ msgid ""
|
|||
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||||
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد "
|
||||
"لكل شريك يمثل رصيد تراكمي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||||
|
@ -6825,6 +6880,8 @@ msgid ""
|
|||
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
|
||||
"single report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح "
|
||||
"لك لتتحقق من الموازنة سريعًا لكل من حساباتك في تقرير واحد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move,to_check:0
|
||||
|
@ -6967,6 +7024,11 @@ msgid ""
|
|||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات "
|
||||
"الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، "
|
||||
"للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب "
|
||||
"جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد "
|
||||
"تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||||
|
@ -7006,7 +7068,7 @@ msgstr "ضرائب:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,amount:0
|
||||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||||
msgstr "من اجل الضرائب للنسبة المئوية للنوع, ادخل نسبة %بين 0-1."
|
||||
msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠ - ١."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||||
|
@ -7016,6 +7078,9 @@ msgid ""
|
|||
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
||||
"you can create such entries to automate the postings in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي "
|
||||
"المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، "
|
||||
"يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||||
|
@ -7037,6 +7102,10 @@ msgid ""
|
|||
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
|
||||
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر "
|
||||
"هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال "
|
||||
"القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو "
|
||||
"يذهب في الخروج من مربع النقدية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||||
|
@ -7050,7 +7119,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr "رأس مال شهري"
|
||||
msgstr "دورة الشهر"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -7335,6 +7404,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
|
||||
"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
|
||||
"النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب "
|
||||
"جزء \"حساب المدفوعات\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -7392,7 +7465,7 @@ msgstr "عادي"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -7432,7 +7505,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
|
||||
|
@ -7698,6 +7771,10 @@ msgid ""
|
|||
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
|
||||
"view to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية "
|
||||
"تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول "
|
||||
"التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء "
|
||||
"يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||||
|
@ -7748,6 +7825,9 @@ msgid ""
|
|||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. "
|
||||
"الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه "
|
||||
"الحالة، من المهم ترتيب التقييم."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
|
@ -8031,6 +8111,8 @@ msgid ""
|
|||
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
||||
"your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى "
|
||||
"الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
|
||||
|
@ -8189,6 +8271,9 @@ msgid ""
|
|||
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد "
|
||||
"عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ "
|
||||
"المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -8200,6 +8285,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
|
||||
"يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا "
|
||||
"المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو "
|
||||
"دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد "
|
||||
"جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية "
|
||||
"الشهر الجاري أو الربع."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8367,6 +8458,9 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
||||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. "
|
||||
"ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. "
|
||||
"يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||||
|
@ -8575,7 +8669,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفواتير و المدفوعات"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||||
|
@ -8676,6 +8770,11 @@ msgid ""
|
|||
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
||||
"calendar year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية "
|
||||
"التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في "
|
||||
"الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 "
|
||||
"نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى "
|
||||
"السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -8746,6 +8845,8 @@ msgid ""
|
|||
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
||||
"Profilt & Loss Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
|
||||
"الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
|
||||
|
@ -8798,6 +8899,8 @@ msgid ""
|
|||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||||
"to add/substract it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في "
|
||||
"الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8902,7 +9005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -8921,6 +9024,9 @@ msgid ""
|
|||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية. يبين العرض "
|
||||
"OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في "
|
||||
"النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||||
|
@ -9021,7 +9127,7 @@ msgstr "مستند: كشف حساب عميل"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "P&L / BS Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فئة P&L / BS"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||||
|
@ -9031,6 +9137,9 @@ msgid ""
|
|||
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||||
"the invoice form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين "
|
||||
"الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك "
|
||||
"انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
|
@ -9115,7 +9224,7 @@ msgstr "الدليل"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بيانات العقد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
|
||||
|
@ -9126,6 +9235,11 @@ msgid ""
|
|||
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||||
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
|
||||
"OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط "
|
||||
"أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح OpenERP "
|
||||
" عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من "
|
||||
"الحسابات\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
||||
|
@ -9148,6 +9262,10 @@ msgid ""
|
|||
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة "
|
||||
"المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. "
|
||||
"إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب "
|
||||
"مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -9415,6 +9533,12 @@ msgid ""
|
|||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل "
|
||||
"القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن "
|
||||
"اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع "
|
||||
"سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي، "
|
||||
"كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد "
|
||||
"تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -9545,6 +9669,9 @@ msgid ""
|
|||
"payment term!\n"
|
||||
"Please define partner on it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج ‘%s‘ بناءًا على "
|
||||
"مدى الدفع للشريك!\n"
|
||||
"يرجى تحديد الشريك على ذلك!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,number:0
|
||||
|
@ -9676,6 +9803,8 @@ msgid ""
|
|||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||||
"of original entry to a ledger book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية "
|
||||
"تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -9927,6 +10056,8 @@ msgid ""
|
|||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||||
"processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال عملية المصالحة اليوم. "
|
||||
"يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -9986,6 +10117,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||||
"category using cost price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية "
|
||||
"باستخدام سعر التكلفة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -10649,6 +10782,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سيتم استخدام هذا الحساب لتقييم المؤن الواردة بالنسبة لفئة المنتج الحالي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "نتيجة التسوية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||||
#~ msgstr "قسيمة الدفتر"
|
||||
|
||||
|
@ -10722,6 +10858,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Move line select"
|
||||
#~ msgstr "تحريك السطر المختار"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "مفتوح لإلغاء التسوية"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "رصيد النقدية لايساوي الرصيد الحسابي"
|
||||
|
@ -10777,6 +10916,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reference Number"
|
||||
#~ msgstr "رقم المرجع"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "رموز الضريبة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total :"
|
||||
#~ msgstr "المجموع:"
|
||||
|
||||
|
@ -10796,11 +10938,17 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||||
#~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب مستدخدم في قيود يومية!. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في النموذج (دائن + مدين يجب أن يكون أكبر من صفر)!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "ذهاب للشريك التالي"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
||||
#~ msgstr "يجب إعطاء حساب لقيود الإعدام !"
|
||||
|
@ -10845,10 +10993,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "رقم المستند"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "الحسابات حسب النوع"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Invoice "
|
||||
#~ msgstr "فاتورة "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "الميزانية العمومية (حسابات الأصول)"
|
||||
|
||||
|
@ -10959,9 +11113,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
#~ msgstr "إدارة مدفوعات الموردين"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "القيود المعيارية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "شجرة الحساب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "معاملات التسوية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modify"
|
||||
#~ msgstr "تعديل"
|
||||
|
||||
|
@ -11007,6 +11167,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||||
#~ msgstr "خطط تحليلية متعددة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "أستاذ التكاليف لفترة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference Type"
|
||||
#~ msgstr "نوع المرجع"
|
||||
|
||||
|
@ -11085,6 +11248,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "خطأ دائن أو مدين كقيمة في النموذج (قيمة الدائن أو المدين يجب أن تكون \"0\")!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
#~ msgstr "خطأ! مدة السنة المالية غير صالحة. "
|
||||
|
||||
|
@ -11269,6 +11435,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
|
||||
#~ msgstr "قم بتكوين جدول المحاسبة الخاصة بك"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
#~ msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس الفترة والحساب المرتبط."
|
||||
|
||||
|
@ -11317,9 +11486,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "ويساعدك على انشاء خطابات تذكير عن الفواتير الغير المسددة، بما في ذلك مستويات "
|
||||
#~ "متعددة من التذكير وتفصيلها لكل سياسة من سياسات الشيك."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "فتح للتسوية البنكية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
|
||||
#~ msgstr "إضافة وظائف المحاسبة اضافية لتلك المثبتة مسبقا."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
|
||||
#~ msgstr "إدارة الملية والمحاسبة"
|
||||
|
||||
|
@ -11367,3 +11542,149 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
||||
#~ msgstr "لا يمكن وضع كود الاصل لحاسب القالب!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
|
||||
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
|
||||
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
|
||||
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
|
||||
#~ "created in 'Posted' state."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "كل ما انشيء يدويًا لمخل اليومية الجديدة عادةً في حالة‘غير مسجل‘, لكن يمكنك "
|
||||
#~ "وضع اختيار لتخطي تلك الحالة على اليومية المتعلقة. في حالة, سيكون كمدخلات "
|
||||
#~ "يومية تلقائية أُنشأت بواسطة النظام في التحقق من الوثيقة (الفواتير, نصاريح "
|
||||
#~ "البنك...) وستُنشأ في حالة ‘مسجل‘."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
|
||||
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
|
||||
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
|
||||
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
|
||||
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
|
||||
#~ "generate analytic entries on the related account."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "على الرسم البياني العادي للحسابات لديها هيكل المعرَفة من قبل الشرط القانوني "
|
||||
#~ "للبلد. وينبغي على الرسم البياني التحليلي لهيكل الحساب تعكس احتياجات العمل "
|
||||
#~ "الخاصة بك في فترة من التكاليف / الإيرادات التقارير. وتنظم عادة من قبل، وعقود "
|
||||
#~ "المنتجات والمشاريع أو المقاطعات. معظم العمليات OpenERP (الفواتير، والجداول "
|
||||
#~ "الزمنية، والنفقات، وغيرها) توليد مدخلات تحليلية على حساب ذات الصلة."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
|
||||
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "وحدة قسيمة الحساب تشمل جميع المتطلبات الأساسية لمدخلات القسيمة للنقد، بنك، "
|
||||
#~ "المبيعات، المشتريات، والمصروفات، كونترا، الخ ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
|
||||
#~ " General accountings\n"
|
||||
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
|
||||
#~ " Third party accounting\n"
|
||||
#~ " Taxes management\n"
|
||||
#~ " Budgets\n"
|
||||
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
|
||||
#~ " Bank statements\n"
|
||||
#~ " Reconciliation process by partner\n"
|
||||
#~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
||||
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
|
||||
#~ " * Graph of aged receivables\n"
|
||||
#~ " * Graph of aged incomes\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
|
||||
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
|
||||
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
|
||||
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
|
||||
#~ "module named account_voucher.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "وحدة المالية والمحاسبية التي تغطي:\n"
|
||||
#~ "عام المحاسبيات\n"
|
||||
#~ "التكلفة / المحاسبة التحليلية\n"
|
||||
#~ "طرف ثالث المحاسبة\n"
|
||||
#~ "إدارة الضرائب\n"
|
||||
#~ "الميزانيات\n"
|
||||
#~ "العملاء والموردين الفواتير\n"
|
||||
#~ "البيانات المصرفية\n"
|
||||
#~ "عملية المصالحة من قبل شريك\n"
|
||||
#~ "ينشيء لوحة أجهزة القياس للمحاسبين تشمل ما يلي:\n"
|
||||
#~ "* لائحة الأسعار لما دون الفواتير\n"
|
||||
#~ "* الرسم البياني لمستحقات المسنين\n"
|
||||
#~ "* الرسم البياني لدخل المسنين\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "تتم عمليات مثل الحفاظ على دفتر الأستاذ العام من خلال اليومية المالية المحددة "
|
||||
#~ "(دخول خط التحرك أو\n"
|
||||
#~ "يتم الاحتفاظ بالتجميع من خلال اليومية) لسنة مالية معينة وإعداد القسائم هل "
|
||||
#~ "هناك\n"
|
||||
#~ "وحدة اسمها حساب_قسيمة.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
||||
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
||||
#~ "Profit & Loss Report"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
|
||||
#~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
|
||||
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
|
||||
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
|
||||
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
|
||||
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
|
||||
#~ "entries generation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لاستخدامها حدد 'بيع' ليومية البيع في وقت عمل الفاتورة. حدد \"شراء\" لشراء "
|
||||
#~ "يومية لاستخدامها في وقت الموافقة على طلب الشراء. حدد \"النقدية\" لاستخدامها "
|
||||
#~ "في وقت القيام بالدفع. حدد \"عام\" لعمليات متنوعة. حدد \"فتح / إغلاق الحالة\" "
|
||||
#~ "ليتم استخدامها في ذلك الوقت من انشاء او نهاية السنة المالية الجديدة لمنشأ "
|
||||
#~ "مدخلات السنة."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||||
#~ "Invoice. \n"
|
||||
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
|
||||
#~ "an invoice number. \n"
|
||||
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
|
||||
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
|
||||
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
||||
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " * وتستخدم الحالة \"السحب\" عندما يقوم المستخدم بترميز فاتورة جديدة وغير "
|
||||
#~ "مؤكدة.\n"
|
||||
#~ "* إن \"الشكلية\" عندما الفاتورة في حالة الفاتورة الشكلية، والفاتورة ليس لها "
|
||||
#~ "رقم فاتورة..\n"
|
||||
#~ "* يتم استخدام حالة 'فتح' عند انشاء فاتورة المستخدم، ورقم الفاتورة أُنشيء. "
|
||||
#~ "وهي في حالة فتح حتى لا يدفع المستخدم الفاتورة.\n"
|
||||
#~ "* تم تعيين الحالة \"مدفوعة\" تلقائيا عندما يتم دفع الفاتورة.\n"
|
||||
#~ "* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء الفاتورة."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
|
||||
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
|
||||
#~ "Loss Report"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ويستخدم هذا الحساب لنقل الربح / الخسارة (الربح: سيتم إضافة المبلغ، الخسارة: "
|
||||
#~ "سيتم خصم المبلغ)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
|
||||
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
|
||||
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لا يمكنك التحقق من صحة الدخول الغير متوازن!\n"
|
||||
#~ "تأكد بأنك قمت بتكوين الدفع الآجل بشكل صحيح!\n"
|
||||
#~ "يجب أن تحتوي على الاقل الدفع الآجل خط واحد مع علامة \"توازن\"!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||||
#~ "sequence manually for this piece."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لا يمكن إنشاء تسلسل تلقائي لهذه الجزئية!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو خلق سلسلة يدويا لهذه الجزئية."
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "предходен месец"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяне на реда на извеждане в справката 'Счетоводство\\ Справки \\ Общи "
|
||||
"справки \\ Данъци \\ Справка за данъците'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -50,12 +52,12 @@ msgstr "Изравняване на запис в журнала"
|
|||
#: view:account.move:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Statistics"
|
||||
msgstr "Статистики за сметка"
|
||||
msgstr "Статистика за сметката"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проформа/Отворени/Платени Фактури"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -75,13 +77,13 @@ msgstr "Валута на сметката"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children Definition"
|
||||
msgstr "Дефиниране на подчинени"
|
||||
msgstr "Определяне на елементи тип \"дете\""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елемент \"%s\" от дневника е невалиден."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -109,8 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия "
|
||||
"свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати"
|
||||
"В случай че анулирате съответствието на транзакции,моля да проверите всички "
|
||||
"действия свързани с тези транзакции, тъй като тези действия няма да бъдат "
|
||||
"премахнати автоматично"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -118,6 +121,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка в настройките! Избраната валута следва да се ползва и от стандартно "
|
||||
"настроените сметки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -204,8 +209,9 @@ msgid ""
|
|||
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||||
"journal of the same type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
|
||||
"направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
|
||||
"Показва типа на аналитичния дневник. Когато даден документ (напр. фактура) "
|
||||
"трябва да направи аналитичен запис, Open ERP търси съответстващ дневник от "
|
||||
"същия тип."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||
|
@ -252,7 +258,7 @@ msgstr "Белгийски отчети"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||||
msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в затворен дневник."
|
||||
msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в закрит дневник."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,user_type:0
|
||||
|
@ -261,6 +267,10 @@ msgid ""
|
|||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типът на сметката има информативен характер и служи за извеждането на "
|
||||
"специфични за съответната страна, изисквани по закон справки и определянето "
|
||||
"на правила за закриване и откриване на фискална година, както и създаването "
|
||||
"на свързаните с това записи."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -303,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,field:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Име на поле"
|
||||
msgstr "Име на полето"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.installer,charts:0
|
||||
|
@ -311,7 +321,7 @@ msgid ""
|
|||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на "
|
||||
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговаря в максимална степен на "
|
||||
"счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -322,7 +332,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You can create one in the menu: \n"
|
||||
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Липса на счетоводен дневник от тип %s за тази фирма"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||||
|
@ -333,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr "Параметри на поръчка"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -342,6 +352,9 @@ msgid ""
|
|||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тук можете да настроите формата на извеждане на този запис. В случай че "
|
||||
"оставите автоматичното форматиране, то ще се изчисли въз основа на "
|
||||
"йерархията на финансовите отчети (атоматично изчислено поле 'level')."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
|
@ -369,6 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сметка от тип view не може да се ползва за създаването на записи в дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
|
@ -412,8 +426,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
|
||||
"entries of this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи "
|
||||
"в този журнал."
|
||||
"Това поле съдържа информация свързана с номерирането на записите в този "
|
||||
"дневник."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||
|
@ -446,7 +460,7 @@ msgstr "Сумата изразена в друга възможна валут
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||||
msgid "Enable Comparison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разреши Сравняване"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||||
|
@ -455,9 +469,9 @@ msgid ""
|
|||
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
|
||||
"'Done' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се "
|
||||
"печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции "
|
||||
"са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
|
||||
"При създаване на период в дневника състоянието му е \"Проект\". При "
|
||||
"отпечатване на справка състоянието се променя на \"Отпечатан/а\". Когато "
|
||||
"всички транзакции са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
|
||||
|
@ -467,6 +481,10 @@ msgid ""
|
|||
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
||||
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"План на данъците е изглед, отразяващ структурата на Данъчните Cases (или "
|
||||
"данъчните кодове) и показва текущата данъчна ситуация. Планът отразява "
|
||||
"сумата за всяка област на данъчно деклариране във вашата страна. Планът има "
|
||||
"йерархична структура, която позволява адаптирането му към вашите нужди."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -496,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||||
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Журнал"
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||||
|
@ -511,7 +529,7 @@ msgstr "Наследявана цел"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||||
msgid "Account used in this journal"
|
||||
msgstr "Смтека използвана в този журнал"
|
||||
msgstr "Смтека използвана в този дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||||
|
@ -592,7 +610,7 @@ msgstr "Име на адрес по фактура"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.installer,period:0
|
||||
msgid "3 Monthly"
|
||||
msgstr "На 3 месеца"
|
||||
msgstr "Тримесечно"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
|
@ -600,8 +618,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия "
|
||||
"свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
|
||||
"В случай че анулирате изравняване на транзакции трябва да проверите всички "
|
||||
"действия свързани с тези транзакции тъй като те няма да бъдат автоматично "
|
||||
"спрени"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -638,12 +657,12 @@ msgstr "Главната последователност трябва да е
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Липса на период или множество намерени периоди за тази дата."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax Code Amount"
|
||||
msgstr "Код на количество сума"
|
||||
msgstr "Сума за данъчен код"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3116
|
||||
|
@ -697,6 +716,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датата на записа не съответства на зададения в дневника период. Моля сменете "
|
||||
"датата или премахнете ограничението в дневника."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||||
|
@ -706,7 +727,7 @@ msgstr "Справка - Главна книга"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Re-Open"
|
||||
msgstr "Отвари отново"
|
||||
msgstr "Отвори отново"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
|
@ -726,12 +747,12 @@ msgstr "Партньори равнени днес"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||||
msgid "Sale journal in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дневник Продажби текуща година"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показва елементи от тип 'дете' в йерархия"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "Процент"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||||
msgid "Charts"
|
||||
msgstr "Диаграми"
|
||||
msgstr "Графики"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||||
|
@ -754,18 +775,18 @@ msgstr "Аналитични записи по редове"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метод за възстановяване на сума"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
|
||||
msgstr "Можете да сменяте валутите само на фактури в проект"
|
||||
msgstr "Можете да сменяте валутата само на фактури в статус проект (чернова)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Финансов отчет"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -789,6 +810,8 @@ msgid ""
|
|||
"Taxes are missing!\n"
|
||||
"Click on compute button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липса на данък!\n"
|
||||
"Моля натиснете бутон 'Изчисли'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||||
|
@ -811,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||||
msgid "Unreconciliation"
|
||||
msgstr "Връщане приравняване"
|
||||
msgstr "Анулиране на съответствие между транзакции"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -841,6 +864,11 @@ msgid ""
|
|||
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
|
||||
"accounts having a secondary currency set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато извършвате мултивалутни транзакции е възможно да загубите или "
|
||||
"спечелите определена сума поради разлика във валутния курс. Това меню Ви "
|
||||
"дава прогноза за печалбата или загубата, която бихте реализирали ако "
|
||||
"приключите тези транзакции днес. Единствено за сметки поддържащи втора "
|
||||
"валута."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -909,12 +937,12 @@ msgstr "Диаграма на данъци"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||||
msgstr "Създай 3 месечен период"
|
||||
msgstr "Раздели на тримесечни периоди"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Due"
|
||||
msgstr "Краен срок"
|
||||
msgstr "За плащане"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1345
|
||||
|
@ -923,6 +951,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||||
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да потвърдите този запис в дневника, тъй като сметка \"%s\" не "
|
||||
"принадлежи към сметкоплан \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
|
||||
|
@ -931,6 +961,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
|
||||
"definition to change this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази сметка не поддържа равняване. Можете да промените това като редактирате "
|
||||
"параметрите на сметката."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -959,7 +991,7 @@ msgstr "Консолидация"
|
|||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||||
msgid "Liability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пасив"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -969,17 +1001,17 @@ msgstr "Разширени филтри"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Centralizing Journal"
|
||||
msgstr "Централизиране на журнала"
|
||||
msgstr "Централизиране на Дневника"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "Sale Refund"
|
||||
msgstr "Обезщетение за продажба"
|
||||
msgstr "Възстновяване на сума при продажба"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||||
msgid "Bank statement"
|
||||
msgstr "Банково извлечени"
|
||||
msgstr "Банково извлечение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||||
|
@ -1035,7 +1067,7 @@ msgstr "Код"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr "Не е аналитичен дневник !"
|
||||
msgstr "Няма аналитичен дневник !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.partner.balance:0
|
||||
|
@ -1078,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортирай по"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||||
|
@ -1091,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||||
"information about the account and its specificities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа "
|
||||
"Тези типове са зададени в съответствие с вашата държава. Типът съдържа "
|
||||
"повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1100,6 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да зададете сметка за отписване като загуба/разлика във валутен курс!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1115,7 +1148,7 @@ msgstr "Нерешен"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||||
msgid "Cash Registers"
|
||||
msgstr "Каови апарати"
|
||||
msgstr "Касови апарати"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
@ -1179,7 +1212,7 @@ msgstr "Централизиране на кредити"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||||
msgid "All Months Sales by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажби за всички месеци по вид"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||||
|
@ -1189,6 +1222,11 @@ msgid ""
|
|||
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
|
||||
"supplier according to what you purchased or received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С фактурите към доставчици можете да създавате и управлявате фактури "
|
||||
"издадени от ваши доставчици. OpenERP може да генерира и фактури със статус "
|
||||
"чернова автоматично от заявки за покупка и складови записки. По този начин "
|
||||
"можете да контролирате фактурите от доставчици съгласно това което сте "
|
||||
"купили или приели в склад."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
|
@ -1204,12 +1242,12 @@ msgstr "Отмяна на фактури"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,code:0
|
||||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодът ще бъде изписан в справки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данъци използвани при покупки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -1217,12 +1255,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "Код на данък"
|
||||
msgstr "Данъчен код"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||||
msgstr "Изходящи валутни курсове"
|
||||
msgstr "Изходящ валутен курс"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -1232,7 +1270,7 @@ msgstr "Ситуация"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||||
msgid "The move of this entry line."
|
||||
msgstr "Движение по тази ред от запис"
|
||||
msgstr "Движение по този ред от запис"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
|
||||
|
@ -1241,6 +1279,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||||
"Controls' on the related journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да използвате общата сметка с този дневник. Отметнете полето "
|
||||
"'Контрол на записите' в съответния дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||||
|
@ -1259,13 +1299,14 @@ msgstr "Етикет на запис"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
||||
msgstr "Не може да променяте/узтривате дневник със записи от този период !"
|
||||
msgstr "Не може да променяте/изтривате дневник със записи от този период !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||||
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||||
msgstr "Отпратки към докумета послужил за база на тази фактура."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Референтен номер на документа въз основа на който е издадена фактурата"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -1350,12 +1391,12 @@ msgstr "Задайте начален и краен период"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||||
msgid "Profit and Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отчет за приходите и разходите"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||||
msgid "Templates for Accounts"
|
||||
msgstr "Шаблони за сметка"
|
||||
msgstr "Шаблони за сметки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||||
|
@ -10561,6 +10602,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Изберете съобщение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Резултат от изравняване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
||||
#~ msgstr "Потвърди проектите на фактури"
|
||||
|
||||
|
@ -10600,6 +10644,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Обединяване на записи от сметка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Започни обединяване на банка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sign for parent"
|
||||
#~ msgstr "Знак за родител"
|
||||
|
||||
|
@ -10648,6 +10695,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Общо отписване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Кодове на данъци"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Нова аналитична сметка"
|
||||
|
||||
|
@ -10786,6 +10836,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||||
#~ msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Приравняване на транзакции"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Нова клиентска фактура"
|
||||
|
||||
|
@ -10801,6 +10854,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Проект на обещетения на клиент"
|
||||
|
||||
|
@ -10875,6 +10931,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Кодиране на ред"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Стандартни записи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Друго"
|
||||
|
||||
|
@ -11021,6 +11080,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Сигурни ли сте?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||||
#~ msgstr "Сумата приравнена"
|
||||
|
||||
|
@ -11365,6 +11427,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Позволява да се промени знака на сумата на баланса показван в справките така "
|
||||
#~ "че да видите положителни числа вместо отрицателни в сметките за разходи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
|
||||
|
@ -11408,6 +11473,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
|
||||
#~ "предприятие в един документ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||||
#~ msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
|
||||
|
||||
|
@ -11459,6 +11527,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " day of the month: 0"
|
||||
#~ msgstr " ден от месеца: 0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Сметки по вид"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Invoice "
|
||||
#~ msgstr "Фактура "
|
||||
|
@ -11484,6 +11555,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "е валидирано."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
|
||||
#~ msgstr "Настройка на сметкоплан"
|
||||
|
||||
|
@ -11521,6 +11595,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " valuation: balance"
|
||||
#~ msgstr " оценка: баланс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Разходна книга за период"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
|
||||
#~ msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
|
||||
|
@ -11573,6 +11650,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
|
||||
#~ "общото фактурираната сума."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Премини към следващ партньор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Тест на кодове на данъци"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prošlog mjeseca"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
msgid "System payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistem plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Other Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostale konfiguracije"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||||
|
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ "
|
||||
"Općenito Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Statistike konta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Greška ! Trajanje razdoblja je pogrešno. "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Referenca"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Choose Fiscal Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izaberite fiskalnu godinu "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||||
|
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
|
@ -10492,6 +10494,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||||
#~ msgstr "Potvrdi status iz drafta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Rezultat poravnjavanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Štampaj porezni izvještaj"
|
||||
|
||||
|
@ -10594,6 +10599,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||||
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
|
@ -10672,9 +10680,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Period from :"
|
||||
#~ msgstr "Period od :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Ukupni otpis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Šifre poreza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Report"
|
||||
#~ msgstr "Porezno izvješće"
|
||||
|
||||
|
@ -10798,6 +10812,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||||
#~ msgstr "Opća izvješća"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transakcije za usklađivanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||||
#~ msgstr "Odaberite razdoblje i knjiženja za potvrdu"
|
||||
|
||||
|
@ -10873,6 +10890,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Usklađivanje stavki iz naloga za plaćanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transakcije poništavanja usklađivanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full Account Name"
|
||||
#~ msgstr "Puno ime konta"
|
||||
|
||||
|
@ -11247,6 +11267,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page"
|
||||
#~ msgstr "Stranica"
|
||||
|
||||
|
@ -11410,6 +11433,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Unos stavaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standardne stavke"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -11654,6 +11680,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Godina :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Konta po vrstama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||||
#~ msgstr "Linija stavke računa"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10919,6 +10919,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||||
#~ msgstr "Confirma extracte des de esborrany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultat de conciliació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Imprimeix informe d'impostos"
|
||||
|
||||
|
@ -11031,6 +11034,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Conciliació assentament comptable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Obre per la conciliació bancària"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||||
|
@ -11128,6 +11134,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Desajust total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Codis impostos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Nou compte analític"
|
||||
|
||||
|
@ -11408,6 +11420,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "_Accepta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Conciliació de transaccions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Vés"
|
||||
|
||||
|
@ -11440,6 +11455,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
#~ msgstr "Indiqueu un diari analític en aquest diari financer!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transaccions de no conciliació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Conciliació d'assentaments d'ordres de pagament."
|
||||
|
||||
|
@ -11548,6 +11566,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Codificació extracte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Assentaments estàndars"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -11867,6 +11888,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Date Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtrat per data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Esteu segur?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||||
#~ msgstr "Procés factura de proveïdor"
|
||||
|
||||
|
@ -12481,6 +12505,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||||
#~ msgstr "No podeu eliminar un compte que conté assentaments comptables. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Comptes per tipus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display accounts"
|
||||
#~ msgstr "Mostra comptes"
|
||||
|
||||
|
@ -12505,6 +12532,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Balanç calculat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Obre per trencar la conciliació"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
|
||||
|
@ -12766,6 +12796,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " valuation: balance"
|
||||
#~ msgstr " valoració: saldo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Resum de costos per període"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -12830,6 +12863,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "El termini de pagament definit genera un import superior a l'import total "
|
||||
#~ "facturat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Vés a la següent empresa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
#~ msgstr "No podeu crear una línia de moviment en un compte tancat."
|
||||
|
||||
|
@ -12864,6 +12900,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
#~ msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és vàlida. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transaccions no conciliades"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
|
||||
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
|
||||
|
@ -12871,6 +12910,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Segons el valor relacionat els comptes es mostraran en els seus respectius "
|
||||
#~ "informes (Balanç de situació comptable de pèrdues i guanys)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
#~ msgstr "La companyia ha de ser la mateixa pel compte i període relacionat."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -10600,12 +10600,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bank account owner"
|
||||
#~ msgstr "Majitel bankovního účtu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standartní položky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Open za nevyrovnání(Open for unreconciliation)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK(OK)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Jste si jisti?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Zvolte zprávu"
|
||||
|
||||
|
@ -10633,6 +10639,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Výsledek vyrovnání"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Code"
|
||||
#~ msgstr "Kód účtu"
|
||||
|
||||
|
@ -10742,6 +10751,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Period from :"
|
||||
#~ msgstr "Období od:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Daňové kódy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Nový analitickiý účet"
|
||||
|
||||
|
@ -10819,6 +10831,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Test kódu daně"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Jít na dalšího partnera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||||
#~ msgstr "Včetně počátečních zůstatků"
|
||||
|
||||
|
@ -10856,9 +10871,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " Journal"
|
||||
#~ msgstr " Deník"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||||
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorii."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
||||
|
@ -10903,6 +10915,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " day of the month: 0"
|
||||
#~ msgstr " den v měsíci: 0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Účty podle typu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Balance -"
|
||||
#~ msgstr "Zůstatek účtu -"
|
||||
|
||||
|
@ -10996,6 +11011,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Roky :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Bankovní a hotovostní účty"
|
||||
|
||||
|
@ -11013,6 +11031,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reference Type"
|
||||
#~ msgstr "Typ odkazu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Kniha nákladových účtu za období"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit vaši účetní aplikaci"
|
||||
|
||||
|
@ -11032,6 +11053,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Modify"
|
||||
#~ msgstr "Upravit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Vyrovnávací transakce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Diagram účtů"
|
||||
|
||||
|
@ -11120,6 +11144,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Vypočtený zůstatek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otevřít pro zrušení likvidace"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "Stav pokladny neodpovídá vypočtenému zůstatku!"
|
||||
|
@ -11153,6 +11180,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nemůžete provést tuto úpravu na potvrzeném záznamu ! Prosíme berte na "
|
||||
#~ "vědomí, že můžete změnit jen některé nedůležité pole !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Nezlikvidované transakce"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -11202,6 +11232,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "Nelze najít platné období !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Nevyrovnané transakce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Uvažte vyrovnané záznamy"
|
||||
|
||||
|
@ -11238,6 +11271,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "journal."
|
||||
#~ msgstr "Kód bude použit pro generování čísel záznamů knihy této knihy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Vytvořit účet založený na šabloně"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
#~ msgstr "Společnost musí být stejná pro její vztažené účty a období."
|
||||
|
||||
|
@ -11335,5 +11371,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Číslo bankovního účtu, Bankovní účet společnosti, pokud faktura je dobropis "
|
||||
#~ "zákazníka nebo dodavatele, jinak číslo bankovního účtu partnera."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Popis na fakturách"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
||||
#~ msgstr "Datum vaší položky deníku není v zadaném období!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||||
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Danmark / Ken <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10480,6 +10480,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
||||
#~ msgstr "J.C eller flyt navn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Åben bank afstemning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Kontaktperson"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -11331,6 +11331,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Buchung OP Ausgleich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||||
|
@ -11431,6 +11434,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Gesamt Abschreibung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Neues Analytisches Konto"
|
||||
|
||||
|
@ -11713,6 +11719,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Ausgleich Offene Posten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Gehe zu"
|
||||
|
||||
|
@ -11745,6 +11754,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
#~ msgstr "Bitte tragen Sie ein analytisches Konto für dieses Finanzjournal ein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Auszugleichende Transaktionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag"
|
||||
|
||||
|
@ -11876,6 +11888,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 Monate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standard Buchung"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -12219,6 +12234,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Offene Gutschriften Kunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Sind Sie sicher?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||||
#~ msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten"
|
||||
|
||||
|
@ -12600,6 +12618,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Konten nach Typ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wizard.company.setup"
|
||||
#~ msgstr "wizard.company.setup"
|
||||
|
||||
|
@ -12636,6 +12657,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Berechneter Saldo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Öffne Storno Ausgleich"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "Kassenbestand passt nicht zu Kontensaldo"
|
||||
|
@ -12683,6 +12707,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||||
#~ msgstr "Angelsächsische Buchungslogik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Gehe zu nächstem Partner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||||
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine Überschneidungen bei Geschäftsjahren haben"
|
||||
|
||||
|
@ -12812,6 +12839,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Steuergrundlage ist unterschiedlich ! \n"
|
||||
#~ "Klicken Sie auf Berechnen um die Steuergrundlage upzudaten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Storno von Ausgleichen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Inklusive Ausgeglichener Posten"
|
||||
|
||||
|
@ -12890,6 +12920,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "wurde geprüft und gebucht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
|
||||
|
@ -13089,6 +13122,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Zahlung ausgeglichen wird.* Der 'Abgebrochen' Status wird bei einer "
|
||||
#~ "Stornierung zugewiesen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Auszug Analysekonto für Periode"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -13175,6 +13211,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Sie können kein Konto löschen, ohne dabei auch vorher die jeweiligen "
|
||||
#~ "Buchungszeilen zu löschen, wenn dieses vor dem neuen Sinnvoll ist. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Umsatzsteuererklärung"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
|
||||
#~ "systems in."
|
||||
|
@ -13199,6 +13238,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " day of the month= -1"
|
||||
#~ msgstr " Tag des Monats= -1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -13325,3 +13367,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Kann hierzu keine automatische Nummer vergeben !\n"
|
||||
#~ "Bitte definieren Sie eine Sequenz für die automatische Nummernvergabe bei "
|
||||
#~ "der Journaldefinition oder vergeben Sie eine Nummer per Hand."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung auf Rechnungen"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 21:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christos Ververidis <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προτιμολόγια/Ανοιχτά/Εξοφλημένα Τιμολόγια"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -10546,6 +10546,9 @@ msgid ""
|
|||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||||
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών"
|
||||
|
||||
|
@ -10667,9 +10670,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Ποσό που πληρώθηκε"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Κώδικες Φόρων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Report"
|
||||
#~ msgstr "Αναφορά Φόρου"
|
||||
|
||||
|
@ -10741,6 +10750,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! "
|
||||
#~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού"
|
||||
|
||||
|
@ -11264,6 +11276,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Statement Entries"
|
||||
#~ msgstr "Εγγραφές Δήλωσης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Go"
|
||||
|
||||
|
@ -11304,6 +11319,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής."
|
||||
|
||||
|
@ -11406,6 +11424,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 Μήνες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Τυπικές εγγραφές"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -11897,6 +11918,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Είστε σίγουρος;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print VAT Decl."
|
||||
#~ msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ"
|
||||
|
||||
|
@ -12019,6 +12043,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Έτος :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display accounts"
|
||||
#~ msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών"
|
||||
|
||||
|
@ -12063,6 +12090,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "Το υπόλοιπο Ταμείου δεν συμφωνεί με το υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Πήγαινετε στον επόμενο έταιρο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Τεστ Φορολογικού Κώδικα"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 09:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Bradshaw <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10548,6 +10548,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Calculated Balance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Open For Unreconciliation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Positive"
|
||||
#~ msgstr "Positive"
|
||||
|
||||
|
@ -10703,6 +10706,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||||
#~ msgstr "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Open for bank reconciliation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
|
@ -10853,6 +10859,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Period from :"
|
||||
#~ msgstr "Period from :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Tax codes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Report"
|
||||
#~ msgstr "Tax Report"
|
||||
|
||||
|
@ -11241,6 +11253,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
||||
#~ msgstr "Account Analytic Lines Analysis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "O_k"
|
||||
|
||||
|
@ -11283,6 +11298,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Draft Supplier Refunds"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Unreconciliation transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||||
#~ msgstr "Accounting Statement"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -11221,6 +11221,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar mensaje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultado de conciliación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
|
||||
|
||||
|
@ -11328,6 +11331,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Conciliación asiento contable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||||
|
@ -11423,6 +11429,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Desajuste total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
|
||||
|
||||
|
@ -11706,6 +11718,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Ir"
|
||||
|
||||
|
@ -11738,6 +11753,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
|
||||
|
||||
|
@ -11836,6 +11854,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Asientos estándares"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -12154,6 +12175,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||||
#~ msgstr "Proceso factura de proveedor"
|
||||
|
||||
|
@ -12611,6 +12635,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Ejercicio :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas por tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||||
#~ msgstr "Apunte"
|
||||
|
||||
|
@ -12768,6 +12795,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Saldo calculado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
||||
#~ msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
|
||||
|
||||
|
@ -12808,6 +12838,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Test código impuesto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Ir a la siguiente empresa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
|
||||
#~ msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
|
||||
|
||||
|
@ -12870,6 +12903,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
#~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Romper conciliación transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Considerar asientos conciliados."
|
||||
|
||||
|
@ -12932,6 +12968,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||||
#~ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
|
||||
#~ "journal."
|
||||
|
@ -13031,6 +13070,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "CashBox Balance"
|
||||
#~ msgstr "Saldo de caja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Resumen de costes por periodo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Followups Management"
|
||||
#~ msgstr "Gestión de seguimientos"
|
||||
|
||||
|
@ -13336,3 +13378,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Balance:"
|
||||
#~ msgstr "Balance:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Descripción en facturas"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||||
msgid "Tax Codes"
|
||||
msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "Fecha de operación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Desconciliación de transacciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr "Pagado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period.close:0
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||||
|
@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "Cuenta impuestos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Result"
|
||||
msgstr "Resultado de la Conciliación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||||
|
@ -7876,7 +7876,7 @@ msgstr "Balance analítico invertido -"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||||
msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -8049,7 +8049,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||||
msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
|
||||
|
@ -9125,7 +9125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||||
|
@ -9226,7 +9226,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.journal:0
|
||||
msgid "Standard Entries"
|
||||
msgstr "Asientos estándares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -10703,6 +10703,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Importe pagado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Código del cálculo para precios con impuestos incluídos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Cancelación total"
|
||||
|
||||
|
@ -10957,6 +10963,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Ir"
|
||||
|
||||
|
@ -10989,6 +10998,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||||
#~ msgstr "Extracto contable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Desconciliación de transacciones"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
#~ msgstr "Por favor indique un diario analítico en este diario financiero !"
|
||||
|
@ -11112,6 +11124,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Entrada de asiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Asientos estándares"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 meses"
|
||||
|
||||
|
@ -11426,6 +11441,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Reembolsos de clientes impagos"
|
||||
|
||||
|
@ -11561,6 +11579,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para Conciliación Bancaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partner account"
|
||||
#~ msgstr "Cuenta de Partner"
|
||||
|
||||
|
@ -11806,6 +11827,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione un mensaje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultado de la Conciliación"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Línea de asiento contable \"%s\" no es válida"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\Informes\\ "
|
||||
"Informes genéricos\\ Impuestos \\ Informes de impuestos'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||||
msgstr "entrada de revista conciliable"
|
||||
msgstr "Conciliar asiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -51,12 +53,12 @@ msgstr "entrada de revista conciliable"
|
|||
#: view:account.move:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Statistics"
|
||||
msgstr "cuentas estadisticas"
|
||||
msgstr "Estadísticas de cuentas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr "sistema de pagos"
|
||||
msgstr "Facturas proforma/abiertas/pagadas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -76,18 +78,18 @@ msgstr "Moneda contable"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children Definition"
|
||||
msgstr "definicion de los niños"
|
||||
msgstr "Definición hijos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr "edad aceptable hasta hoy"
|
||||
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -120,8 +122,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error de configuracion¡ la moneda elegida debe ser compartida con las "
|
||||
"cuentas defectuosas tambien."
|
||||
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
|
||||
"las cuentas por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Origen"
|
|||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||||
msgid "Reconcile"
|
||||
msgstr "Conciliar"
|
||||
msgstr "Reconciliar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||||
|
@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Conciliar"
|
|||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -172,18 +174,18 @@ msgstr "¡Atención!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr "diario miscelaneo"
|
||||
msgstr "Diario varios"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||||
msgid "Account Source"
|
||||
msgstr "fuente de la cuenta"
|
||||
msgstr "Cuenta de origen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||||
msgid "All Analytic Entries"
|
||||
msgstr "todas las entradas analiticas"
|
||||
msgstr "Todos los asientos analíticos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||||
|
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||||
msgid "Column Label"
|
||||
msgstr "etuquetas en la columnas"
|
||||
msgstr "Etiqueta de columna"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
|
||||
|
@ -216,12 +218,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||||
msgid "Tax Templates"
|
||||
msgstr "plantillas de impuestos"
|
||||
msgstr "Plantillas impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||||
msgid "account.tax"
|
||||
msgstr "impuesto de contabilidad"
|
||||
msgstr "account.tax"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||||
|
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Informes Belgas"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||||
msgstr "no ´puede añadir o modificcar entradas en un diario cerrado"
|
||||
msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,user_type:0
|
||||
|
@ -268,14 +270,14 @@ msgid ""
|
|||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"este tipo de cuenta es usado con propositos informativos, para generar "
|
||||
"reportes especificos del pais, y una serie de reglar para cerrar el año "
|
||||
"fiscal y generar entradas"
|
||||
"El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes "
|
||||
"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año "
|
||||
"fiscal y generar los apuntes de apertura."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Sub-Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtotal :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||||
|
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el período de análisis"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Total crédito"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||||
msgstr "abrierto para reconciliacion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -10451,3 +10453,6 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
|
||||
#~ msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "abrierto para reconciliacion"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
|
||||
msgstr "Por cobrar vencidos hasta hoy"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Total crédito"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||||
msgstr "Abrir para romper conciliación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Extracto bancario"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Account Receivable"
|
||||
msgstr "Cuenta a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
|
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Base"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
msgid "Go to Next Partner"
|
||||
msgstr "Ir a la siguiente empresa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Apuntes contables no asentados"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Payable Account"
|
||||
msgstr "Cuenta a pagar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||||
|
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Debe del proveedor"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivables & Payables"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||||
|
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||||
msgid "Tax Codes"
|
||||
msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "Buscar líneas analíticas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Account Payable"
|
||||
msgstr "Cuenta a pagar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
|
@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "Desfase conciliación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.receivable:0
|
||||
msgid "Accounts by Type"
|
||||
msgstr "Cuentas por tipo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "res_config_contenidos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliate Transactions"
|
||||
msgstr "Romper conciliación transacciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||||
|
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr "Fecha operación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr "Pagado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period.close:0
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||||
|
@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "Cuenta impuesto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Result"
|
||||
msgstr "Resultado de conciliación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||||
|
@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "Valoración"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||||
|
@ -6161,11 +6161,11 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
|
||||
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
|
||||
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
|
||||
"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
|
||||
"de contrapartida."
|
||||
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
|
||||
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
|
||||
"por pagar\" de contrapartida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
|
@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "Impuesto de venta(%)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr "A cobrar"
|
||||
msgstr "Por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -6797,8 +6797,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||||
"account for the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
|
||||
"cobrar para la empresa actual."
|
||||
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
|
||||
"por cobrar para la empresa actual."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||||
|
@ -7234,12 +7234,12 @@ msgid ""
|
|||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
|
||||
"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
|
||||
"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
|
||||
"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
|
||||
"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
|
||||
"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
|
||||
"Antigüedad de saldos de empresa es un informe más detallado de sus cuentas "
|
||||
"por cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el "
|
||||
"nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a "
|
||||
"analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por "
|
||||
"periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un "
|
||||
"análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||||
|
@ -7624,11 +7624,11 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
|
||||
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
|
||||
"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
|
||||
"de contrapartida."
|
||||
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
|
||||
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
|
||||
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
|
||||
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
|
||||
"por pagar\" de contrapartida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -7656,7 +7656,7 @@ msgstr "El periodo para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
msgid "Root/View"
|
||||
msgstr "Raiz/vista"
|
||||
msgstr "Raíz/Vista"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3121
|
||||
|
@ -7715,7 +7715,7 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||||
"the limit date for the payment of this line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
|
||||
"Este campo se usa para asientos por pagar y por cobrar. Puede introducir la "
|
||||
"fecha límite para el pago de esta línea."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "Mayo"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a pagar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||||
|
@ -8297,7 +8297,7 @@ msgstr "Balance analítico invertido -"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||||
msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -8488,7 +8488,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||||
msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
|
||||
|
@ -8554,12 +8554,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
|
||||
"Este menú imprime una declaración de I.V. basada en facturas o pagos. Puede "
|
||||
"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
|
||||
"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
|
||||
"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
|
||||
"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
|
||||
"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
|
||||
"cualquier momento los impuestos por pagar al principio y al final del mes o "
|
||||
"trimestre."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -8689,7 +8689,7 @@ msgstr "Conciliación"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr "Cuenta a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8842,8 +8842,8 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in the company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
|
||||
"de la compañía."
|
||||
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
|
||||
"en la moneda de la compañía."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
|
@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr "Ventas de este año por tipo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||||
msgstr "Resumen de costes por periodo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -9452,7 +9452,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
msgid "Receivale Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
|
||||
|
@ -9509,7 +9509,7 @@ msgstr "Método de cierre"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Payable"
|
||||
msgstr "A pagar"
|
||||
msgstr "Por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.sales:0
|
||||
|
@ -9543,12 +9543,12 @@ msgid ""
|
|||
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||||
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
|
||||
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
|
||||
"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
|
||||
"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
|
||||
"de contrapartida."
|
||||
"Esta vista es usada por los contadores para registrar asientos masivamente "
|
||||
"en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario "
|
||||
"y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
|
||||
"introduciendo la línea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta por "
|
||||
"cobrar\" de contrapartida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
||||
|
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||||
|
@ -9752,7 +9752,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.journal:0
|
||||
msgid "Standard Entries"
|
||||
msgstr "Asientos estándares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -9918,8 +9918,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||||
"for the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
|
||||
"pagar para la empresa actual."
|
||||
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
|
||||
"por pagar para la empresa actual."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,special:0
|
||||
|
@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr "El asiento ya está conciliado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||||
msgid "Receivable accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -10606,9 +10606,9 @@ msgid ""
|
|||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
|
||||
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
|
||||
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
|
||||
"cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
|
||||
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolidaciones son cuentas "
|
||||
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, por "
|
||||
"cobrar / por pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
|
||||
"débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -10662,7 +10662,7 @@ msgstr "Cuenta fin."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||||
msgid "Aged Receivable"
|
||||
msgstr "A cobrar vencido"
|
||||
msgstr "Por cobrar vencido"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||||
|
@ -10720,7 +10720,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term:0
|
||||
msgid "Description on Invoices"
|
||||
msgstr "Descripción en facturas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||||
|
@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "Cuentas de banco"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,credit:0
|
||||
msgid "Total Receivable"
|
||||
msgstr "Total a cobrar"
|
||||
msgstr "Total por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -11183,8 +11183,50 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
|
||||
"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
|
||||
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
|
||||
"en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Ir a la siguiente empresa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas por tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Romper conciliación transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultado de conciliación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Resumen de costes por periodo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Asientos estándares"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
|
@ -13348,3 +13390,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Balance:"
|
||||
#~ msgstr "Balance:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Descripción en facturas"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Crédito total"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||||
msgstr "Abrir para Desconciliación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Sin impuestos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
msgid "Go to Next Partner"
|
||||
msgstr "Ir a la siguiente empresa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||||
msgid "Tax Codes"
|
||||
msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Desfase conciliación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.receivable:0
|
||||
msgid "Accounts by Type"
|
||||
msgstr "Cuentas por tipo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "res_config_contenidos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliate Transactions"
|
||||
msgstr "Romper conciliación transacciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||||
|
@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Fecha operación"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "Pagado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period.close:0
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||||
|
@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "Cuenta impuesto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Result"
|
||||
msgstr "Resultado de conciliación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||||
|
@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
@ -8158,7 +8158,7 @@ msgstr "Balance analítico invertido -"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||||
msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -8336,7 +8336,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||||
msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
|
||||
|
@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||||
msgstr "Resumen de costes por periodo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -9475,7 +9475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||||
|
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.journal:0
|
||||
msgid "Standard Entries"
|
||||
msgstr "Asientos estándares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -10961,6 +10961,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Saldo calculado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para Desconciliación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Positive"
|
||||
#~ msgstr "Positivo"
|
||||
|
||||
|
@ -11001,6 +11004,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "Su referencia"
|
||||
|
||||
|
@ -11030,6 +11036,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||||
#~ msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Ir a la siguiente empresa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Test código impuesto"
|
||||
|
||||
|
@ -11108,6 +11117,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Códigos de impuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference Number"
|
||||
#~ msgstr "Número de referencia"
|
||||
|
||||
|
@ -11211,10 +11223,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " day of the month: 0"
|
||||
#~ msgstr " día del mes: 0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas por tipo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Romper conciliación transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Núm. de bono"
|
||||
|
||||
|
@ -11232,6 +11250,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
||||
#~ msgstr "Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "¿Estás seguro?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Third Party (Country)"
|
||||
#~ msgstr "Tercera parte (país)"
|
||||
|
||||
|
@ -11256,6 +11277,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Description on invoices"
|
||||
#~ msgstr "Descripción en facturas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultado de conciliación"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido"
|
||||
|
@ -11321,6 +11345,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Value Amount"
|
||||
#~ msgstr "Valor importe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
|
||||
#~ "journal."
|
||||
|
@ -11548,6 +11575,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas de banco y caja"
|
||||
|
||||
|
@ -11561,6 +11591,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "8"
|
||||
#~ msgstr "8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
|
||||
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
|
||||
|
@ -11609,6 +11642,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reference Type"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de referencia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Resumen de costes por periodo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -11656,6 +11692,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Conciliación de transacciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Asientos estándares"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Plan contable"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 19:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raiko Pajur <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliendid"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Alam"
|
|||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr "Kliendi arve"
|
||||
msgstr "Müügiarve"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||||
|
@ -10474,6 +10474,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reconcile Paid"
|
||||
#~ msgstr "Kooskõlasta makstud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Avatud panga võrdlevaks kooskõlastamiseks"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
||||
|
@ -10572,6 +10575,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "End date"
|
||||
#~ msgstr "Lõppkuupäev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Maksukoodid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Uus analüütiline konto"
|
||||
|
||||
|
@ -10807,6 +10813,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Makstud summa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Võrdluse tulemus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
||||
#~ msgstr "Makse võrdlemine"
|
||||
|
||||
|
@ -11035,6 +11044,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Kogu mahakandmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Arvuta kood maksuga hindadele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debit Trans."
|
||||
#~ msgstr "Deebet tehing"
|
||||
|
||||
|
@ -11090,6 +11102,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Prindi maksuaruanne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Oled sa kindel?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Mine"
|
||||
|
||||
|
@ -11164,6 +11179,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Create subscription entries"
|
||||
#~ msgstr "Koosta tellimus sissekanded"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Kontod tüübi järgi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Aasta :"
|
||||
|
||||
|
@ -11235,12 +11253,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||||
#~ msgstr "Kliendi arved kinnitamiseks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Mittesobivad tehingud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "Teie viide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Maksu koodi test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Mine järgmise \"Partner\"-ile"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-29 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10435,5 +10435,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Mezua aurkeratu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Emaitzen adiskidetza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Inprimatu zerga-txostena"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Rintala <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talousraportti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Valitse alku ja loppujakso"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||||
msgid "Profit and Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotto ja menetys"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||||
|
@ -10582,6 +10582,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Maksun määrä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Varokoodit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Uusi analyyttinen tili"
|
||||
|
||||
|
@ -10848,6 +10851,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Period from :"
|
||||
#~ msgstr "Aikajakso alkaen :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Validated accounting entries."
|
||||
#~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat"
|
||||
|
||||
|
@ -10961,6 +10967,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New Supplier Refund"
|
||||
#~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Normikohdat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credit Note"
|
||||
#~ msgstr "Luottoilmoitus"
|
||||
|
||||
|
@ -11130,6 +11139,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Date Filter"
|
||||
#~ msgstr "Päivämääräsuodatin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Oletko varma?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset"
|
||||
|
||||
|
@ -11190,6 +11202,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle "
|
||||
#~ "tuotekategorialle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Suoritusajon tulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Tulosta veroraportti"
|
||||
|
||||
|
@ -11914,6 +11929,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Suoritustapahtumat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät"
|
||||
|
||||
|
@ -11926,6 +11944,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Avaa suorituksille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Statements reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset"
|
||||
|
||||
|
@ -11948,6 +11969,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reconcile Entries."
|
||||
#~ msgstr "Suoritusmerkinnät."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle"
|
||||
|
||||
|
@ -12009,12 +12033,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total With Tax"
|
||||
#~ msgstr "Summa sisältäen veron"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||||
#~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Verokoodien testaus"
|
||||
|
||||
|
@ -12050,6 +12080,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Invoice "
|
||||
#~ msgstr "Lasku "
|
||||
|
@ -12170,6 +12203,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
#~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Tase (omaisuustilit)"
|
||||
|
||||
|
@ -12183,6 +12219,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||||
#~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "on tarkistettu."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 13:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Annuler le lettrage"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés de l'Achat"
|
||||
msgstr "Propriétés d'achat"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -447,10 +447,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. "
|
||||
"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités "
|
||||
"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des "
|
||||
"fournisseurs."
|
||||
"Les comptables peuvent utiliser cette vue pour saisir des écritures en "
|
||||
"volume. Pour saisir des écritures en volume dans OpenERP, utilisez les "
|
||||
"fonctions Relevés bancaires, Caisses, Paiements client ou Paiement "
|
||||
"fournisseur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Séquences"
|
|||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||||
msgid "Report Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporter la valeur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Grand livre"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Re-Open"
|
||||
msgstr "Ré-Ouvrir"
|
||||
msgstr "Rouvrir"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
|
|||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Pourcent"
|
||||
msgstr "Pourcentage"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||||
|
@ -892,12 +892,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||||
msgid "Account Subscription Line"
|
||||
msgstr "Détail d'une écriture périodique"
|
||||
msgstr "Détail d'une écritures d'abonnement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||||
msgstr "La référence partenaire sur la facture."
|
||||
msgstr "La référence utilisée par le partenaire pour cette facture."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1306,10 +1306,12 @@ msgid ""
|
|||
"supplier according to what you purchased or received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les factures fournisseurs, vous pouvez saisir et gérer les factures "
|
||||
"envoyées par vos fournisseurs. OpenERP peut aussi générer des brouillons de "
|
||||
"facture automatiquement à partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette "
|
||||
"façon, vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de "
|
||||
"ce que vous avez acheté ou reçu."
|
||||
"envoyées par vos fournisseurs.\r\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
|
||||
"partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette façon, vous pouvez "
|
||||
"contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de ce que vous avez "
|
||||
"acheté ou reçu."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
|
@ -1400,7 +1402,7 @@ msgstr "Autres"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Draft Subscription"
|
||||
msgstr "Souscription brouillon"
|
||||
msgstr "Abonnement brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Chercher un modèle de taxe"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||||
msgid "Reconcile Entries"
|
||||
msgstr "Rapprocher les écritures"
|
||||
msgstr "Lettrer les écritures"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||||
|
@ -1629,7 +1631,7 @@ msgid ""
|
|||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||||
"deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En décochant le champ 'actif', vous masquez la position fiscale sans "
|
||||
"En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans "
|
||||
"l'effacer."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2471,7 +2473,7 @@ msgstr "Pièce comptable"
|
|||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||||
|
@ -2672,11 +2674,12 @@ msgid ""
|
|||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez les délais de paiement, la date d'échéance sera calculée "
|
||||
"automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous "
|
||||
"laisser les délais de paiement et la date d'échéance vides, cela implique un "
|
||||
"paiement direct. Le délai de paiement peut calculer plusieurs dates "
|
||||
"d'échéance, par example, 50% maintenant, 50% dans un mois."
|
||||
"Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera "
|
||||
"calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si "
|
||||
"vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, "
|
||||
"cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent "
|
||||
"générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans "
|
||||
"un mois."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
|
@ -2964,7 +2967,7 @@ msgstr "Codes de taxe"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gains et pertes latents"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||||
|
@ -3507,7 +3510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||||
msgstr "Annuler le rapprochement des écritures"
|
||||
msgstr "Annuler le lettrage"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||||
|
@ -4725,7 +4728,7 @@ msgstr "Client"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmé(e)"
|
||||
msgstr "Confirmé"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5396,7 +5399,7 @@ msgstr "Taxe sur les objets fils"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Modèle de position fiscal de taxe"
|
||||
msgstr "Modèle de position fiscale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||||
|
@ -5522,7 +5525,7 @@ msgstr "Inclure les soldes initiaux"
|
|||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr "Avoir client"
|
||||
msgstr "Avoirs clients"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
|
@ -5601,7 +5604,7 @@ msgstr "Quantité de produits"
|
|||
#: selection:account.move,state:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unposted"
|
||||
msgstr "Non comptabilisée"
|
||||
msgstr "Non comptabilisé"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.change.currency:0
|
||||
|
@ -5679,7 +5682,7 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Number (Move)"
|
||||
msgstr "Numéro (écriture)"
|
||||
msgstr "N° d'écriture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -5983,8 +5986,8 @@ msgid ""
|
|||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de lettrage. \n"
|
||||
"Ratio = Partenaires lettrés aujourd'hui \\ ( partenaires lettrés "
|
||||
"aujourd'hui + autres partenaires)"
|
||||
"Ratio = partenaires lettrés aujourd'hui / ( partenaires lettrés aujourd'hui "
|
||||
"+ partenaires restants)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -5993,9 +5996,10 @@ msgid ""
|
|||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||||
"the whole amount will be threated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
|
||||
"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
|
||||
"pour assurer que le montant total sera traité."
|
||||
"Sélectionnez ici le type de valorisation relatif à cette ligne de conditions "
|
||||
"de règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type "
|
||||
"\"Solde\" pour vous assurer que l'ensemble du montant sera traité (évite les "
|
||||
"erreurs d'arrondi)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -6100,7 +6104,7 @@ msgstr "Période : %s"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
|
||||
msgid "Review your Financial Journals"
|
||||
msgstr "Réexaminer vos journaux financiers"
|
||||
msgstr "Paramétrer vos journaux comptables"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,name:0
|
||||
|
@ -6175,7 +6179,7 @@ msgstr "Abonnement en cours"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||||
msgstr "Remarque position fiscale :"
|
||||
msgstr "Observation sur le régime fiscal :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -6254,8 +6258,8 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||||
"(i.e. paid) in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès que le lettrage est fait, la facture passe à l'état \"Terminé\" (c'est à "
|
||||
"dire payée) dans le système."
|
||||
"Dès que le lettrage est réalisé, la facture passe à l'état \"Terminé\" "
|
||||
"(c'est à dire \"payé\") dans le système."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -6337,7 +6341,7 @@ msgstr "Sociétés"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Open and Paid Invoices"
|
||||
msgstr "Factures ouvertes et payées"
|
||||
msgstr "Factures ouvertes et réglées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
|
@ -6529,7 +6533,7 @@ msgstr "Applicable ?"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice Reference"
|
||||
msgstr "Référence facture"
|
||||
msgstr "Référence de la facture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||||
|
@ -6563,10 +6567,9 @@ msgid ""
|
|||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'assistant génère le jour des écritures de fin d'exercice de l'année "
|
||||
"fiscale sélectionnée. Cet assistant peut être utilisé plusieurs fois pour le "
|
||||
"même exercice : il va simplement remplacer les écritures précédentes par les "
|
||||
"nouvelles."
|
||||
"Cet assistant génère les écritures de fin d'exercice pour l'année fiscale "
|
||||
"sélectionnée. Il peut être utilisé plusieurs fois pour le même exercice : il "
|
||||
" remplacera alors les anciennes écritures par les nouvelles."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||||
|
@ -6656,7 +6659,7 @@ msgstr "Centralisation"
|
|||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grouper par..."
|
||||
msgstr "Regrouper par..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
||||
|
@ -6821,8 +6824,8 @@ msgid ""
|
|||
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapprochement bancaire consiste à vérifier que votre relevé bancaire "
|
||||
"correspond avec les écritures (ou enregistrements) comptables dans votre "
|
||||
"Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les "
|
||||
"écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre "
|
||||
"système."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7115,7 +7118,7 @@ msgstr "Lettrage de compte"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Position fiscale des taxes"
|
||||
msgstr "Position fiscale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.general.ledger:0
|
||||
|
@ -7445,7 +7448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte de charge pour les écritures d'ouverture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
|
||||
|
@ -7569,7 +7572,7 @@ msgstr "Taxe d'achat par défaut"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte de produit pour les écritures d'ouverture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -7596,7 +7599,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
|
||||
msgid "Review your Payment Terms"
|
||||
msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement"
|
||||
msgstr "Paramétrer vos conditions de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||||
|
@ -7704,7 +7707,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ligne de facture"
|
||||
msgstr "Lignes de facture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -8111,9 +8114,10 @@ msgid ""
|
|||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jour du mois, saisir -1 pour le jour précédent du mois courant. Saisir 0 "
|
||||
"pour le jour courant ou saisir un chiffre positif pour le jour équivalent du "
|
||||
"mois prochain."
|
||||
"Jour du mois.\r\n"
|
||||
"Saisir -1 pour le dernier jour du mois courant.\r\n"
|
||||
"Saisir 0 pour le jour courant.\r\n"
|
||||
"Saisir un chiffre positif pour le numéro du jour du mois prochain."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
|
@ -8182,7 +8186,7 @@ msgstr "État de la ligne d'écriture"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||||
msgid "Account move line reconcile"
|
||||
msgstr "Lettrage de lignes d'écriture"
|
||||
msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||||
|
@ -8578,7 +8582,7 @@ msgstr "Catégorie de compte produits"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||||
msgid "Adjusted Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balance ajustée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||||
|
@ -8807,9 +8811,10 @@ msgid ""
|
|||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les factures clients, vous pouvez créer et gérer les factures pour vos "
|
||||
"clients. OpenERP peut aussi générer des brouillons de facture "
|
||||
"automatiquement à partir des bons de commande ou des expéditions. Vous "
|
||||
"devriez les confirmer uniquement avant de les envoyer à vos clients."
|
||||
"clients.\r\n"
|
||||
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
|
||||
"partir des bons de commande ou des expéditions. Dans ce cas, vous n'avez "
|
||||
"plus qu'à les confirmer avant de les envoyer à vos clients."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||||
|
@ -9294,7 +9299,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
|
||||
msgid "Review your Financial Accounts"
|
||||
msgstr "Réexaminer vos comptes financiers"
|
||||
msgstr "Paramétrer vos comptes financiers"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||||
|
@ -9458,7 +9463,7 @@ msgstr "Direction d'Analyse"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||||
msgstr "Entreprises qui font réference au partenaire"
|
||||
msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -9517,7 +9522,7 @@ msgid ""
|
|||
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||||
"the invoice form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs envoyés par vos "
|
||||
"Avec les avoirs fournisseurs, vous pouvez gérer les avoirs reçus de vos "
|
||||
"fournisseurs. Un avoir est un document qui \"annule\" une facture "
|
||||
"complètement ou partiellement. Vous pouvez facilement générer des avoirs et "
|
||||
"les associer directement depuis le formulaire de facture."
|
||||
|
@ -9837,7 +9842,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||||
msgid "Account Subscription"
|
||||
msgstr "Écritures périodiques"
|
||||
msgstr "Écritures d'abonnement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -9900,7 +9905,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
|
|||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Non-rapprochée"
|
||||
msgstr "Non lettré"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
|
||||
|
@ -10352,7 +10357,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gain ou perte latent"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -10560,7 +10565,7 @@ msgstr "Rapport des ventes par compte"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Compte de position fiscale"
|
||||
msgstr "Comptes de régime de taxes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -10713,7 +10718,7 @@ msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper les factures par mois"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -11292,6 +11297,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionnez le Message"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Résultat du lettrage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
|
||||
|
||||
|
@ -11465,6 +11473,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Total des ajustements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Codes de taxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Report"
|
||||
#~ msgstr "Déclaration TVA"
|
||||
|
||||
|
@ -11735,6 +11749,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez mettre un journal analytique sur ce journal financier !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Ecritures non lettrées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
|
||||
|
||||
|
@ -11834,6 +11851,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 mois"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Ecritures standards"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -12128,6 +12148,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page"
|
||||
#~ msgstr "Page"
|
||||
|
||||
|
@ -12206,9 +12229,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
||||
#~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The optional quantity on entries"
|
||||
#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Journal Purchase"
|
||||
#~ msgstr "Journal d'Achat"
|
||||
|
||||
|
@ -12564,6 +12584,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Écritures des lettrages"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
||||
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||||
|
@ -12618,6 +12641,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "asgfas"
|
||||
#~ msgstr "asgfas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Comptes par type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Année :"
|
||||
|
||||
|
@ -12666,6 +12692,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "UnknownError"
|
||||
#~ msgstr "Erreur inconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Aller au partenaire suivant"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -12804,6 +12833,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Impossible de modifier la société du compte car il contient des lignes "
|
||||
#~ "d'écriture."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Créer un compte à partir de ce modèle"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "est validé."
|
||||
|
@ -12926,6 +12958,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
#~ msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
|
||||
|
@ -13152,6 +13187,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "diverses.Sélectionner \"Ouverture / Fermeture\" lors de la création du "
|
||||
#~ "nouvel exercice ou lors de la génération des écritures de fin d'année."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Grand livre des coûts sur une période"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -13322,3 +13360,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "un groupement est maintenu dans un journal) pour un exercice donné. Le "
|
||||
#~ "module \"account_voucher\" prend en charge les pièces justificatives.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Annuler le lettrage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir la banque pour rapprochement bancaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Intitulé sur les factures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The optional quantity on entries"
|
||||
#~ msgstr "La quantité factultative sur les écritures"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10697,6 +10697,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Ano :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Contas por tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Voucher Management"
|
||||
#~ msgstr "Xestión de Pagos"
|
||||
|
||||
|
@ -10742,6 +10745,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Positive"
|
||||
#~ msgstr "Positivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Aberto Para Desconciliación"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
|
||||
|
@ -10776,6 +10782,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "A súa referencia"
|
||||
|
||||
|
@ -10807,10 +10816,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Proba do Código de Imposto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Ir á seguinte empresa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid " Journal"
|
||||
#~ msgstr " Diario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Códigos de impostos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Net Loss"
|
||||
#~ msgstr "Pérdidas Netas"
|
||||
|
||||
|
@ -10984,6 +10999,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "¡Non foi posible atopar un período válido!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Romper conciliación das transaccións"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Núm. de bono"
|
||||
|
||||
|
@ -10998,6 +11016,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invoice "
|
||||
#~ msgstr "Factura "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "¿Estás seguro?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Taxes missing !"
|
||||
#~ msgstr "¡Faltan os impostos!"
|
||||
|
@ -11022,6 +11043,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Description on invoices"
|
||||
#~ msgstr "Descipción en facturas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultado da conciliación"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "O apunte \"%s\" non é válido"
|
||||
|
@ -11101,6 +11125,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "journal."
|
||||
#~ msgstr "O código empregarare para xerar os números de asentos deste diario."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Crear unha conta baseada en esta plantilla"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "está validada."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -9496,7 +9496,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "ઉત્પાદન"
|
||||
msgstr "પ્રોડક્ટ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||||
|
@ -10485,3 +10485,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "_Cancel"
|
||||
#~ msgstr "રદ કરો (_C)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "તમે ચોક્કસ છો?"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -11029,6 +11029,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Unos stavaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standardne stavke"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -11208,6 +11211,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Predračuni kupcu"
|
||||
|
||||
|
@ -11329,6 +11335,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||||
#~ msgstr "Unos stavki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otvori za usklađivanje"
|
||||
|
||||
|
@ -11390,6 +11399,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move line select"
|
||||
#~ msgstr "Odabir stavke knjiženja"
|
||||
|
||||
|
@ -11629,6 +11641,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||||
#~ msgstr "Generički izvještaji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču"
|
||||
|
||||
|
@ -11644,6 +11659,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
|
||||
#~ msgstr "Troškovi i prihodi analitičkih konta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje."
|
||||
|
||||
|
@ -11905,6 +11923,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "General Debit"
|
||||
#~ msgstr "Glavni dugovni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Konta po vrsti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Ispis PDV obrasca"
|
||||
|
||||
|
@ -11930,6 +11951,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Journal de frais"
|
||||
#~ msgstr "Dnevnik Provizije"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Zatvaranje stavke konta"
|
||||
|
||||
|
@ -12036,6 +12060,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||||
#~ msgstr "Anglo-Saksonsko računovodstvo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Test porezne grupe"
|
||||
|
||||
|
@ -12131,6 +12158,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aged Receivables"
|
||||
#~ msgstr "Dospjela potraživanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
|
||||
|
||||
#~ msgid " number of days: 30"
|
||||
#~ msgstr " broj dana: 30"
|
||||
|
||||
|
@ -12180,6 +12210,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " valuation: balance"
|
||||
#~ msgstr " vrijednost: saldo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Knjiga troškova za period"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Followups Management"
|
||||
#~ msgstr "Upravljanje opomenama"
|
||||
|
||||
|
@ -12242,6 +12275,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
|
||||
#~ msgstr "Definirajte brojčanu seriju na dnevniku računa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
||||
#~ msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
||||
|
||||
|
@ -12304,6 +12340,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
||||
#~ "Entry Lines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Porezne grupe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
|
||||
#~ "debit/credit/balance"
|
||||
|
@ -12358,6 +12397,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Vaučer br."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
|
||||
"<openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -11156,6 +11156,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
||||
#~ msgstr "Biztos benne, hogy le akarja zárni az üzleti évet?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Biztos benne?"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
||||
#~ msgstr " Az üzleti év és a periódusok állapotainak zárása"
|
||||
|
||||
|
@ -11221,6 +11224,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||||
#~ msgstr "Angolszász könyvelés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "A következő partnerre lép"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||||
#~ msgstr "Nyitó egyenleg kiírása"
|
||||
|
||||
|
@ -11339,6 +11345,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "A(z) \"%s\" könyvelési tétel nem érvényes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Párosítás eredménye"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
||||
#~ "several Journal Entries of payment."
|
||||
|
@ -11384,6 +11393,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "jóváhagyásra került."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc. Type Name"
|
||||
#~ msgstr "Számlatípus neve"
|
||||
|
||||
|
@ -11455,12 +11467,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Év :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Megnyitás a bank egyeztetéshez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "8"
|
||||
#~ msgstr "8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
|
||||
#~ msgstr "Könyvelés és pénzügy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Számítási kód (ha az ár tartalmazza az adót)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance"
|
||||
#~ msgstr "Pénzkazetta egyenlege"
|
||||
|
||||
|
@ -11492,6 +11510,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
#~ msgstr "Jóváhagyott bankkivonato(ka)t nem lehet törölni!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Párosítási tranzakciók"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standard tételek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Számlatükör"
|
||||
|
||||
|
@ -11575,6 +11599,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "%s dátumra nem határoztak meg időszakot!\n"
|
||||
#~ "Kérem, hozza létre az üzleti évet!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Megnyitás a párosítás visszavonásához"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "Pénzkazetta egyenlege nem egyezik a számított egyenleggel!"
|
||||
|
@ -11594,6 +11621,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||||
#~ msgstr "A főkönyvi számlát nem párosíthatónak állították be!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Adógyűjtők"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
|
||||
|
@ -11657,6 +11687,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Különleges könyvelési funkciókat ad hozzá a már beállított funkciókhoz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Gyűjtőkód karton az alábbi időszakra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modify"
|
||||
#~ msgstr "Stornó számla és új számla"
|
||||
|
||||
|
@ -11810,6 +11843,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "automatikusan előállított tételek, és rögzítés után könyvelt állapotba "
|
||||
#~ "kerülnek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Párosítás visszavonása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Párosítás visszavonása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Típusonkénti főkönyvi számlák"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
||||
#~ msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtőnaplót!"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Statistik Akun"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Definisi turunan"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal item \"%s\" tidak valid"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -120,6 +120,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurasi salah ! Mata uang yang dipilih harus sama dengan mata uang pada "
|
||||
"akun"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Perhatian!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal Lain-lain"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Invoice/Tagihan yang Dibuat dalam 15 Hari Terakhir"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||||
msgid "Column Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Kolom"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
|
||||
|
@ -268,6 +270,9 @@ msgid ""
|
|||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipe Akun berguna sebagai penyedia informasi, membuat report akunting yang "
|
||||
"spesifik tiap negara, dan menyusun aturan untuk tutup buku tahunan dan "
|
||||
"membuat saldo awal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -279,7 +284,7 @@ msgstr "Sub Total"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
|
||||
msgid "Manual Recurring"
|
||||
msgstr "Manual Operasional"
|
||||
msgstr "Manual Jurnal Berulang"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
|
@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Pembatalan Rekonsiliasi Akun"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr "Pembelian Barang Milik"
|
||||
msgstr "Aturan Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -354,6 +359,9 @@ msgid ""
|
|||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengatur format yang ingin anda tampilkan. Jika anda menyerahkan "
|
||||
"pada format otomatis, Hal tersebut akan dihitung berdasarkan hirarki laporan "
|
||||
"keuangan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
|
@ -383,17 +391,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda tidak dapat membuat item jurnal pada akun dengan tipe View"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
msgid "account.tax.template"
|
||||
msgstr "akun.pajak.lembar contoh"
|
||||
msgstr "salinan.akun.pajak"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||||
msgstr "akun.bank.akun.tuntunan"
|
||||
msgstr "tuntunan.akun.bank"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||||
|
@ -414,12 +422,12 @@ msgstr "Situasi Pembukaan/ Penutupan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,currency:0
|
||||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||||
msgstr "Mata uang yang digunakan untuk masukkan pernyataan"
|
||||
msgstr "Mata uang yang digunakan pada Pernyataan Bank"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year to Open"
|
||||
msgstr "Tahun buku yang dibuka"
|
||||
msgstr "Tahun Buku yang akan dibuka"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||||
|
@ -451,7 +459,7 @@ msgstr "Pembatalan Rekonsiliasi dapat dilakukan"
|
|||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||||
msgid "Chart Template"
|
||||
msgstr "Lembar Contoh Bagan"
|
||||
msgstr "Salinan Bagan Akun"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Jumlah yang ditampilkan dalam mata uang pilihan lainnya"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||||
msgid "Enable Comparison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perbandingan diperbolehkan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||||
|
@ -554,7 +562,7 @@ msgstr "Pilih Bagan Akun"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan harus mempunyai nama yang unik"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
|
@ -575,7 +583,7 @@ msgstr "Bukan transaksi yang dapat direkonsiliasi"
|
|||
#: report:account.general.ledger:0
|
||||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||||
msgid "Counterpart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lawan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||||
|
@ -638,7 +646,7 @@ msgstr "Urutan"
|
|||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||||
msgid "Report Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nilai Laporan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -660,6 +668,8 @@ msgstr "Urutan Utama harus berbeda dari yang sekarang !"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ditemukan period atau lebih dari 1 period ditemukan pada tanggal "
|
||||
"tersebut"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -720,6 +730,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanggal pada jurnal entri tidak sesuai dengan Period ! Anda harus merubah "
|
||||
"atau menghilangkan tanggal ini pada jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||||
|
@ -739,7 +751,7 @@ msgstr "Apakah anda yakin untuk membuat catatan baru?"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Print Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||||
|
@ -749,12 +761,12 @@ msgstr "Hari ini Para Mitra Telah Direkonsiliasi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||||
msgid "Sale journal in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal Penjualan pada tahun ini"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilkan anak dengan terstruktur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -772,12 +784,12 @@ msgstr "Bagan"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||||
msgstr "Catatan Analitik per baris"
|
||||
msgstr "analitik entri berdasarkan baris"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metode Pengembalian Uang"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||||
|
@ -788,7 +800,7 @@ msgstr "Anda hanya dapat merubah mata uang untuk Konsep Tagihan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan Keuangan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -812,6 +824,8 @@ msgid ""
|
|||
"Taxes are missing!\n"
|
||||
"Click on compute button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pajak menghilang\n"
|
||||
"Klik pada tombol hitung"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||||
|
@ -826,7 +840,7 @@ msgstr "Referensi Mitra untuk tagihan ini"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur Pemasok dan Faktur Pengembalian Uang"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
|
@ -840,6 +854,7 @@ msgstr "Pembatalan rekonsiliasi"
|
|||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada hari ke 14 sebesar 2 %, sisanya pada dibayar 30 hari pada akhir bulan."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||||
|
@ -854,7 +869,7 @@ msgstr "Rekonsiliasi Otomatis"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||||
msgid "J.C./Move name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama J.C/Move"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||||
|
@ -864,6 +879,10 @@ msgid ""
|
|||
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
|
||||
"accounts having a secondary currency set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketika melakukan transaksi multi-mata uang, Anda mungkin mendapatkan "
|
||||
"keuntungan/kerugian dari selisih kurs. Menu ini memberikan perkiraan "
|
||||
"keuntungan/kerugian yang Anda sadari jika transaksi selesai pada hari ini. "
|
||||
"Berlaku jika akun memiliki mata uang sekunder"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -911,7 +930,7 @@ msgstr "Penghitungan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal : Tagihan Uang kembali dan rekonsiliasi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||||
|
@ -948,6 +967,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||||
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak dapat menvalidasi entri jurnal ini karena akun \"%s\" tidak "
|
||||
"terdapat pada bagan akun \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
|
||||
|
@ -956,6 +977,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
|
||||
"definition to change this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akun ini tidak diperbolehkan untuk rekonsiliasi. Anda harus merevisi "
|
||||
"definisi akun untuk mengubahnya"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -984,7 +1007,7 @@ msgstr "Konsolidasi"
|
|||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||||
msgid "Liability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hutang"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -1026,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:2596
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat menempatkan kode induk untuk salinan akun ini"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -1102,11 +1125,13 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
||||
"journal items!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak dapat mengubah tipe akun dari '%s' menjadi tipe '%s' karena telah "
|
||||
"berisi item jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Susun sebagai"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||||
|
@ -1127,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda harus mengisi akun untuk write-off/Perbedaan mata uang"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1166,7 +1191,7 @@ msgstr "Menampilkan Catatan-catatan sebelum:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jurnal item tidak balance"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||||
|
@ -1192,6 +1217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||||
"currency for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah Total (pada mata uang sekunder) untuk transaksi pada mata uang "
|
||||
"sekunder untuk akun ini."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||||
|
@ -1207,7 +1234,7 @@ msgstr "Pemusatan Kredit"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||||
msgid "All Months Sales by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Penjualan dalam bulan ini oleh tipe"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||||
|
@ -1227,7 +1254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||||
msgid "Tax Code Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "salinan kode pajak"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||||
|
@ -1237,12 +1264,12 @@ msgstr "Batalkan Tagihan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,code:0
|
||||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kode ini akan ditampilkan pada laporan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pajak yang digunakan dalam Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -10635,6 +10662,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Kontak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Buka untuk rekonsiliasi bank"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Voucher Nb"
|
||||
#~ msgstr "No. Voucher"
|
||||
|
||||
|
@ -10668,6 +10698,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Total Penghapusan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Kode-kode pajak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Akun Analisis Baru"
|
||||
|
||||
|
@ -10737,6 +10770,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Susunan Akun Analisis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transaksi rekonsiliasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Faktur Penjulan Baru"
|
||||
|
||||
|
@ -10746,6 +10782,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Draft Pengembalian oleh pemasok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transaksi belum Rekonsoliasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Document"
|
||||
#~ msgstr "Dokumen"
|
||||
|
||||
|
@ -10860,6 +10899,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Quantities"
|
||||
#~ msgstr "Kwantitas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Hasil rekonsiliasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balance:"
|
||||
#~ msgstr "Saldo:"
|
||||
|
||||
|
@ -10869,6 +10911,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "XML tidak valid untuk Tampilkan Arsitektur!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Akun berdasarkan tipe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Voucher Management"
|
||||
#~ msgstr "Manajemen Voucher"
|
||||
|
||||
|
@ -10902,6 +10947,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Saldo Terhitung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Pembatalan Rekonsiliasi dapat dilakukan"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "Saldo Kas Kecil tidak sesuai dengan Saldo Terhitung !"
|
||||
|
@ -11112,6 +11160,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Jangka waktu pembayaran pasti memberikan jumlah yang dihitung lebih besar "
|
||||
#~ "dari jumlah total tagihan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "ke partner selanjutnya"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Tes Kode Pajak"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
|
||||
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mese scorso"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
|
||||
"Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Statistiche contabili"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Definizione sottoconti"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -384,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
|
@ -7221,7 +7223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||||
msgid "Install your Chart of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa un Piano dei Conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -10154,7 +10156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||||
|
@ -10781,6 +10783,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Printing Date"
|
||||
#~ msgstr "Stampa Data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "account.analytic.journal"
|
||||
#~ msgstr "account.analytic.journal"
|
||||
|
||||
|
@ -10867,6 +10872,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
||||
#~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Risultato riconciliato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
|
||||
|
||||
|
@ -11224,6 +11232,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "Trimestri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Registrazioni standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -11334,6 +11345,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Non pagati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Pro-forma"
|
||||
|
||||
|
@ -11504,6 +11518,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||||
#~ msgstr "Stampe generiche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Conti per Tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
|
||||
|
||||
|
@ -11659,6 +11676,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Print Journal -"
|
||||
#~ msgstr "Stampa libro giornale -"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Totale storno"
|
||||
|
||||
|
@ -11696,6 +11716,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
|
||||
#~ "totale importo fatturato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Vai al partner successivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||||
#~ msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
|
||||
|
||||
|
@ -11734,6 +11757,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Bilancio calcolato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||||
#~ msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
|
||||
|
||||
|
@ -11745,6 +11771,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
|
||||
#~ "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
#~ msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
|
||||
|
@ -11880,6 +11909,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Taxes missing !"
|
||||
#~ msgstr "Mancano le imposte !"
|
||||
|
@ -11898,6 +11930,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||||
#~ msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Statements reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -12085,6 +12120,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "CashBox Balance"
|
||||
#~ msgstr "BIlancio di Cassa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Costi per periodo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Followups Management"
|
||||
#~ msgstr "Gestione Richiami"
|
||||
|
||||
|
@ -12229,6 +12267,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sale Tax(%)"
|
||||
#~ msgstr "Imposta vendite (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Conti Imposte"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
|
||||
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 02:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 03:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-06 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-14 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15238)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "パートナ"
|
|||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "銀行明細"
|
||||
msgstr "銀行取引明細書"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
|
@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr "請求日"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||||
msgstr "請求日の年毎のグループ"
|
||||
msgstr "請求年によるグループ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,credit:0
|
||||
|
@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "コード / 日付"
|
|||
#: field:account.payment.term,active:0
|
||||
#: field:account.tax,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "活動中"
|
||||
msgstr "アクティブ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:accounting.report:0
|
||||
|
@ -10711,3 +10711,48 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr "仕訳帳エントリーの買掛金、または買掛金の残差金額は、その通貨により表されます(会社の通貨と異なることもあります)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "不一致を開く"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "不一致取引"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "次のパートナへ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "税金コード"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "タイプ毎のアカウント"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "未調整取引"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "確かでしょうか?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "税込価格の計算コード"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "調整結果"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "このテンプレートに基づくアカウントの作成"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "銀行調整を開く"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "期間原価元帳"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "調整取引"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "標準エントリー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "請求書説明"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10456,9 +10456,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "메시지를 선택하세요"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "재조정 결과"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "세금 리포트 출력"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "계정이동 라인 \"%s\"은 유효하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "타입 별 계정"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Edvinas Zemaitis <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10467,6 +10467,9 @@ msgid ""
|
|||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Sugretinimo rezultatas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
||||
#~ msgstr "Patvirtinti sąskaitų juodraščius"
|
||||
|
||||
|
@ -10498,6 +10501,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bank Journal "
|
||||
#~ msgstr "Banko žurnalas "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Atidaryti banko įrašų sugerinimui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Sąskaitos įrašo gretinimas"
|
||||
|
||||
|
@ -10585,6 +10591,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Acc. Type Name"
|
||||
#~ msgstr "Sąsk. tipo pavadinimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Gretinimo transakcijos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Document"
|
||||
#~ msgstr "Dokumentas"
|
||||
|
||||
|
@ -10621,6 +10630,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry Name"
|
||||
#~ msgstr "Įrašo pavadinimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standartiniai įrašai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select entries"
|
||||
#~ msgstr "Pasirinkite įrašus"
|
||||
|
||||
|
@ -10810,6 +10822,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Balance -"
|
||||
#~ msgstr "Sąskaitos balansas -"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Jūs esate įsitikinęs?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Sąskaitų sąrašas"
|
||||
|
||||
|
@ -10885,6 +10900,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "End date"
|
||||
#~ msgstr "Pabaigos data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Mokesčių kodai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value"
|
||||
#~ msgstr "Reikšmė"
|
||||
|
||||
|
@ -10997,6 +11015,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher Nb"
|
||||
#~ msgstr "Dokumento numeris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Skaičiuoti mokesčių kodus įtraukiant kainas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
||||
#~ msgstr "Ar tikrai norite uždaryti fiskalinius metus ?"
|
||||
|
||||
|
@ -11193,6 +11214,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Sugretinimo atšaukimo transakcijos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
||||
#~ msgstr "Neįmanoma panaikinti sugretinimo šiam įrašui \"%s\": %.2f"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "минатиот месец"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
msgid "System payment"
|
||||
msgstr "Сисмтеско плаќање"
|
||||
msgstr "Системско плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Статиски на сметки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профактура/Отворени/Платени фактури"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Остатоци"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка! Траењето на периодот е невалиден. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Валута на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ставката \"%s\" од дневникот не е валидна"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увези од фактура или плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.invoice:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потекло"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||||
msgid "Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порамни"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||||
|
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Choose Fiscal Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избери фискална година "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
|
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||||
msgid "All Analytic Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сите аналитички влезови"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фактури направени во последните 15 дена"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||||
msgid "Column Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назив на колона"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дневник: %s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -201,12 +201,15 @@ msgid ""
|
|||
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||||
"journal of the same type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Го дава типот на аналитички дневник. Кога е потребно за документ (на пр. "
|
||||
"фактура) за да се креираат аналитички влезови, OpenERP ќе го побара "
|
||||
"соодветниот дневник од ист тип."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||||
msgid "Tax Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Урнеци за данок"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||||
|
@ -230,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фактурата '%s' е платена делумно: %s%s од %s%s (%s%s остануваат)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||||
|
@ -240,13 +243,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||||
msgid "Belgian Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Белгиски извештај"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не може да додавате/менувате записи во затворена книга"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,user_type:0
|
||||
|
@ -266,22 +269,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
|
||||
msgid "Manual Recurring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рачно повторување"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
msgid "Close Fiscalyear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори фискална година"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||||
msgid "Allow write off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи отпишување"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избери период за анализа"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -338,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурирање"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -396,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да се отвори фискална година"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||||
|
@ -436,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||||
msgid "Enable Comparison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овозможи споредување"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||||
|
@ -483,12 +486,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||||
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||||
|
@ -498,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||||
msgid "Account used in this journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сметка која се користи во овој дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||||
|
@ -521,12 +524,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Името на компанијата мора да биде единствено!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
msgid "Invoice Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Враќање на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -536,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема порамнети трансакции"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.general.ledger:0
|
||||
|
@ -555,12 +558,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори фискална година"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||||
msgid "The accountant confirms the statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сметководителот ја потврдува изјавата"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||||
|
@ -569,12 +572,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сите"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice Address Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса на фактурата"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.installer,period:0
|
||||
|
@ -591,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 30 дена "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Секвенци"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||||
|
@ -612,18 +615,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.central.journal:0
|
||||
msgid "Centralized Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Централизиран дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главната секвенца мора да биде различна од тековната!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е пронајден период или има повеќе од еден период за дадена дата."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -640,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.period:0
|
||||
#: view:account.period.close:0
|
||||
msgid "Close Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори период"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||||
|
@ -691,17 +694,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Re-Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отвори повторно"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дали сакате да креирате влезови?"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Print Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Принтај фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||||
|
@ -722,35 +725,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процент"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||||
msgid "Charts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графикони"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитички влезови преку линија"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метод на рефундирање"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете единствено да ја промените валутата за нацрт фактурата"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Финансиски извештај"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -765,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
||||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:738
|
||||
|
@ -806,12 +809,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сметководствен аналитички дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматско порамнување"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||||
|
@ -826,6 +829,11 @@ msgid ""
|
|||
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
|
||||
"accounts having a secondary currency set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога правите мулти-валутни трансакции, може да изгубите или добиете одредена "
|
||||
"сума како резултат на промените во девизниот курс. Ова мени ви дава "
|
||||
"предвидување на Добивката или Загубата која ќе ја реализирате доколку овие "
|
||||
"трансакции се заврѓат денеска. Само за сметките кои имаат поставено "
|
||||
"секундарна валута."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -834,12 +842,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "денови"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||||
|
@ -858,22 +866,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||||
msgid "New Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова претплата"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term:0
|
||||
msgid "Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пресметка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откажи: повлечи фактура и порамни"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||||
msgid "Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вредности"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -886,17 +894,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||||
msgid "Chart of Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Карта на даноци"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креирај 3 месечен период"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1345
|
||||
|
@ -913,6 +921,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
|
||||
"definition to change this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оваа сметка не дозволува порамнување! Треба да ја ажурирате дефиницијата за "
|
||||
"сметката за да го промените ова."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -920,21 +930,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одобри"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
#: view:report.invoice.created:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкупна сума"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Consolidation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Консолидирање"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||||
|
@ -946,12 +956,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Напредно пребарување"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Centralizing Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Централизиран дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10866,6 +10866,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Journal -"
|
||||
#~ msgstr "Аналитик журнал -"
|
||||
|
||||
|
@ -11393,6 +11396,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
||||
#~ msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
|
||||
|
||||
|
@ -11596,6 +11602,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Statement Process"
|
||||
#~ msgstr "Бримтын үйл явц"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Дансны төрлөөр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customer Invoice Process"
|
||||
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц"
|
||||
|
||||
|
@ -11747,12 +11756,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Journal de vente"
|
||||
#~ msgstr "Борлуулалтын журнал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||||
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||||
#~ msgstr "Журналын ваучер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
|
||||
|
||||
|
@ -11901,6 +11916,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Та энэ журналын компанийг өөрчлөх боломжгүй, учир нь журналын бичилт "
|
||||
#~ "хийгдсэн байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Татварын ангилал"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||||
|
@ -11964,6 +11982,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Voucher No"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
|
||||
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
|
||||
|
||||
|
@ -12100,6 +12121,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "</drawRightString>"
|
||||
#~ msgstr "</drawRightString>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance"
|
||||
#~ msgstr "Кассын үлдэгдэл"
|
||||
|
||||
|
@ -12152,9 +12176,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
#~ msgstr "Та аль хэдий нь батлагдсан ордерийг устгах боломжгүй !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн удирдлага"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10562,6 +10562,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Taps- og vinningskonto( kostnadskonto)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Ikke-avstemte transaksjoner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "Din referanse"
|
||||
|
||||
|
@ -10582,6 +10585,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Avgiftskode test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Gå til neste partner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||||
#~ msgstr "Include initial balances"
|
||||
|
||||
|
@ -10611,6 +10617,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||||
#~ msgstr "Kryss av hvis bruker skal kunne avstemme posteringer på denne konto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Avgiftskoder"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||||
|
@ -10659,6 +10668,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " day of the month: 0"
|
||||
#~ msgstr " dag i måneden: 0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Kontoer pr. type"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "Ikke mulig å finne en gyldig periode!"
|
||||
|
@ -10673,6 +10685,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invoice "
|
||||
#~ msgstr "Faktura "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Er du sikker ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Balanse (Aktivakonti)"
|
||||
|
||||
|
@ -10738,6 +10753,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Value Amount"
|
||||
#~ msgstr "Gyldig beløp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Opprett en konto basert på denne malen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc. Type Name"
|
||||
#~ msgstr "Kto.typenavn"
|
||||
|
||||
|
@ -10777,6 +10795,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Åpen for bankavstemming"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Bank og kontantkonti"
|
||||
|
||||
|
@ -10786,12 +10807,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
|
||||
#~ msgstr "Regnskap og finans"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Beregningskode for avgifter inkludert i prisene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance"
|
||||
#~ msgstr "KontanBalanse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference Type"
|
||||
#~ msgstr "Referansetype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Hovedbok for periode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Followups Management"
|
||||
#~ msgstr "Økonomistyring"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Totaal credit"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||||
msgstr "Openen voor afpunten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "Onbelast"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
msgid "Go to Next Partner"
|
||||
msgstr "Ga naar volgende relatie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||||
msgid "Tax Codes"
|
||||
msgstr "Btw-codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "Afpunten met afschrijving"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.receivable:0
|
||||
msgid "Accounts by Type"
|
||||
msgstr "Rekeningen per type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliate Transactions"
|
||||
msgstr "Afpunten transacties ongedaan maken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||||
|
@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "Bewerkingsdatum"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Niet-afgepunte transacties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr "Betaald"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period.close:0
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Weet u het zeker?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||||
|
@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Btw-rekening"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Result"
|
||||
msgstr "Afpuntresultaat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||||
|
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Balans"
|
|||
#: view:account.general.journal:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||||
msgid "General Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene dagboeken"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||||
|
@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Leverancier"
|
|||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
|
@ -6102,7 +6102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||||
msgstr "Een rekening maken op basis van deze sjabloon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Huidig"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "CashBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||||
|
@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr "Basis"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.model,name:0
|
||||
msgid "Model Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelnaam"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||||
|
@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maken"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
||||
|
@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -7739,7 +7739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3003
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||||
|
@ -8105,7 +8105,7 @@ msgstr "Omgekeerde analytische balans -"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||||
msgstr "Afpunten banken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||||
msgstr "Code voor prijzen inclusief btw berekenen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
|
||||
|
@ -8508,7 +8508,7 @@ msgstr "Creditnotajournaal"
|
|||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||||
#: report:account.partner.balance:0
|
||||
msgid "Filter By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filteren op"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||||
|
@ -8940,7 +8940,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||||
msgstr "Kostenstaat voor periode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -9169,12 +9169,12 @@ msgstr "Journaalweergave"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal credit"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De boekhouder keurt de factuurboekingen goed. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr "Rekeninguittreksels"
|
|||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||||
|
@ -9408,7 +9408,7 @@ msgstr "U moet een bankrekening instellen in het afpuntjournaal."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||||
msgstr "Afpunttransacties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||||
|
@ -9450,7 +9450,7 @@ msgstr "Betalingen"
|
|||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "Boekhoudplan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||||
|
@ -9511,7 +9511,7 @@ msgstr "Vervaldatum"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.journal:0
|
||||
msgid "Standard Entries"
|
||||
msgstr "Standaardboekingen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -9658,7 +9658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende fout"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
|
@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr "Beweging valideren"
|
|||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credit"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||||
|
@ -9900,7 +9900,7 @@ msgstr "Boekingsperiode"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Remove Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lijnen verwijderen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.report.general.ledger:0
|
||||
|
@ -10270,7 +10270,7 @@ msgstr "Aankoopfactuur"
|
|||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -11049,9 +11049,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Betaald bedrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Code voor prijzen inclusief btw berekenen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Voucher Nb"
|
||||
#~ msgstr "Boekingsnr."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Btw-codes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe analytische rekening"
|
||||
|
||||
|
@ -11377,6 +11383,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||||
#~ msgstr "Goed te keuren verkoopfacturen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Niet-afgepunte transacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank account owner"
|
||||
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
|
||||
|
||||
|
@ -11395,6 +11404,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen "
|
||||
#~ "groter zijn dan 0)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Ga naar volgende relatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||||
#~ msgstr "Beginbalans opnemen"
|
||||
|
||||
|
@ -11451,6 +11463,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||||
#~ msgstr "Berekend saldo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Openen voor afpunten"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "Het saldo van de kas stemt niet overeen met het berekende saldo."
|
||||
|
@ -11648,10 +11663,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " day of the month: 0"
|
||||
#~ msgstr " dag van de maand: 0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Rekeningen per type"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "Kan geen geldige periode vinden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Afpunten transacties ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Inclusief afgepunte boekingen"
|
||||
|
||||
|
@ -11666,6 +11687,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invoice "
|
||||
#~ msgstr "Factuur "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Weet u het zeker?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Balans (actief)"
|
||||
|
||||
|
@ -11691,6 +11715,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Afpuntresultaat"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
||||
#~ "several Journal Entries of payment."
|
||||
|
@ -11756,6 +11783,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "is gevalideerd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Een rekening maken op basis van deze sjabloon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
#~ msgstr "De firma moet dezelfde zijn voor de rekening en de periode."
|
||||
|
||||
|
@ -11948,6 +11978,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Jaar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Afpunten banken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Bank– en kasrekeningen"
|
||||
|
||||
|
@ -12003,6 +12036,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " \n"
|
||||
#~ "* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Kostenstaat voor periode"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -12049,9 +12085,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
#~ msgstr "Bevestigde uittreksels kunnen niet worden verwijderd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Afpunttransacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Boekhoudplan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standaardboekingen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tax base different !\n"
|
||||
|
@ -12130,3 +12172,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Balance:"
|
||||
#~ msgstr "Saldo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
|
||||
#~ msgstr "Balans"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance"
|
||||
#~ msgstr "Kassaldo"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10572,6 +10572,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Nom del Modèl invalid per la definicion de l'accion."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultat del letratge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||||
#~ msgstr "picada de las escrituras"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Processamento periódico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,state:0
|
||||
|
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr "Filtrar por"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:2256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem um erro de expressão \"%(...) s\" no seu modelo!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||||
|
@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "Este é um modelo para lançamentos recorrentes de contabilização"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposto sobre Vendas (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "Código python"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançamentos do diário com período em período atual"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||||
|
@ -7243,7 +7243,7 @@ msgstr "Reconciliação de Extrato"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||||
msgid "Accounting Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório Contábil"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarquia de relatórios financeiros"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -7659,7 +7659,7 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos de Email"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -7734,7 +7734,7 @@ msgstr "Nenhum número da parte!"
|
|||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarquia Relatórios da Conta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -7867,7 +7867,7 @@ msgstr "Impostos de venda"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||||
msgid "Report Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||||
|
@ -8696,7 +8696,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contatos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||||
|
@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.move.line:0
|
||||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||||
msgid "Internal Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota Interna"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.sales:0
|
||||
|
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr "Legenda"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
|
||||
|
@ -11297,6 +11297,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||||
#~ msgstr "Escolha diário e data de pagamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Tem certeza?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||||
#~ msgstr "Montante reconciliado"
|
||||
|
||||
|
@ -11392,6 +11395,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Selecionar mensagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultado da conciliação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Imprimir relatório de impostos"
|
||||
|
||||
|
@ -11478,6 +11484,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Quantia paga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Códigos de imposto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Nova conta analítica"
|
||||
|
||||
|
@ -11597,6 +11606,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Plano analítico de contas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Conciliação de transações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Nova fatura de cliente"
|
||||
|
||||
|
@ -11609,6 +11621,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transações não conciliadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Debit"
|
||||
#~ msgstr "Débito analítico"
|
||||
|
||||
|
@ -11673,6 +11688,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 meses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Lançamentos padrões"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By date"
|
||||
#~ msgstr "Por data"
|
||||
|
||||
|
@ -11889,6 +11907,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Printing Date"
|
||||
#~ msgstr "Data de impressão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Aberto para reconciliação bancária"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
||||
#~ msgstr "(Manter vazio para todos os anos fiscais abertos)"
|
||||
|
||||
|
@ -11928,6 +11949,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Total da baixa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Journal de vente"
|
||||
#~ msgstr "Diário de vendas"
|
||||
|
||||
|
@ -12443,6 +12467,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Ano :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Contas por tipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display accounts"
|
||||
#~ msgstr "Exibir contas"
|
||||
|
||||
|
@ -12561,6 +12588,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "Sua Referência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Ir para o próximo parceiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Teste do Código de Impostos"
|
||||
|
||||
|
@ -12598,6 +12628,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Plano de conta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Aberto para Desconciliação"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
||||
|
@ -12643,6 +12676,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Considerar lançamentos reconciliados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Desconciliar transações"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
|
||||
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
|
||||
|
@ -12729,6 +12765,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||||
#~ msgstr "A nova moeda não está configurada corretamente !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Criar uma Conta baseada neste modelo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "está validada."
|
||||
|
@ -13011,6 +13050,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " value amount: n.a"
|
||||
#~ msgstr " valor total: n.a."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Livro-razão de Custo por período"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
|
||||
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "luna trecută"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Sistem plată"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Other Configuration"
|
||||
msgstr "Altă configuraţie"
|
||||
msgstr "Altă configurație"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr "Facturi clienti restante la zi"
|
||||
msgstr "Facturi clienți restante la zi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -373,10 +373,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a inregistra "
|
||||
"intrarile pe scara larga in OpenERP. Elementele jurnalului sunt create de "
|
||||
"catre OpenERP daca folositi Extrase de cont, Case de marcat, sau Plati "
|
||||
"Client/Furnizor"
|
||||
"Aceasta vizualizare este folosita de catre contabili pentru a înregistra "
|
||||
"intrările pe scara larga în OpenERP. Elementele jurnalului sunt create de "
|
||||
"catre OpenERP daca folosiți Extrase de cont, Case de marcat, sau Plăți "
|
||||
"Clienți/Furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Conturi incasari"
|
||||
msgstr "Conturi clienți"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Extras de cont"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Account Receivable"
|
||||
msgstr "Cont incasari"
|
||||
msgstr "Cont încasări"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
|
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Debit furnizor"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivables & Payables"
|
||||
msgstr "Incasari & Plati"
|
||||
msgstr "Încasări & plați"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||||
|
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Inregistrarile mele"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Customer Ref:"
|
||||
msgstr "Referinţă client:"
|
||||
msgstr "Referință client:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||||
|
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr "Clienţi"
|
||||
msgstr "Clienți"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customer Accounting Properties"
|
||||
msgstr "Proprietăţi contabilitate clienţi"
|
||||
msgstr "Proprietăți contabilitate clienți"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -6696,8 +6696,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||||
"account for the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest cont va fi utilizat in locul contului predefinit drept cont de "
|
||||
"incasari pentru partenerul actual"
|
||||
"Acest cont va fi utilizat în locul contului predefinit drept cont de "
|
||||
"încasări pentru partenerul actual"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||||
|
@ -7072,7 +7072,7 @@ msgstr "Date insuficiente !"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||||
msgid "Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Facturi clienţi"
|
||||
msgstr "Facturi clienți"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||||
|
@ -7178,11 +7178,11 @@ msgid ""
|
|||
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
||||
"you can create such entries to automate the postings in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O inregistrare recurenta este o inregistrare variata care are loc pe o baza "
|
||||
"recurenta dintr-o data specifica, adica corespunzatoare semnaturii unui "
|
||||
"contract sau a unui acord cu clientul sau furnizorul. Cu Definire "
|
||||
"Inregistrari Recurente, puteti crea asemenea inregistrari pentru a "
|
||||
"automatiza afisarea in sistem."
|
||||
"O înregistrare recurentă este o înregistrare variată care are loc pe o baza "
|
||||
"recurentă dintr-o dată specifică, adică corespunzatoare semnăturii unui "
|
||||
"contract sau a unui acord cu clientul sau furnizorul. Din Definire "
|
||||
"Înregistrări Recurente, puteți crea asemenea înregistrări pentru a "
|
||||
"automatiza înregistrarea de documente în sistem."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||||
|
@ -8533,7 +8533,7 @@ msgstr "Reconciliere"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr "Cont incasari"
|
||||
msgstr "Cont încasări"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr "Sablon cont corespondentă fiscală"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Draft Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Facturi clienţi (ciornă)"
|
||||
msgstr "Facturi clienți (ciornă)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||||
|
@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturare & plată"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||||
|
@ -9252,7 +9252,7 @@ msgstr "Şablon cod taxă"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||||
msgstr "Document: Situaţie cont client"
|
||||
msgstr "Document: Situație cont client"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -10282,11 +10282,11 @@ msgid ""
|
|||
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||||
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din acest raport, puteti avea o imagine de ansamblu asupra sumei facturata "
|
||||
"clientului dumneavoastra, ca si asupra intarzierilor de plata. Unealta "
|
||||
"cautare poate fi de asemenea folosita pentru a personaliza rapoartele "
|
||||
"facturilor dumneavoastra si astfel, sa potriveasca aceasta analiza nevoilor "
|
||||
"dumneavoastra."
|
||||
"Din acest raport, puteți avea o imagine de ansamblu asupra sumei facturate "
|
||||
"clientului dumneavoastră, ca ai asupra întârzierilor de plată. Unealta "
|
||||
"căutare poate fi, de asemenea, folosită pentru a personaliza rapoartele "
|
||||
"facturilor dumneavoastră și astfel să potrivească această analiză nevoilor "
|
||||
"dumneavoastră."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
|
@ -10962,6 +10962,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Grand total"
|
||||
#~ msgstr "Total general"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Coduri taxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Report"
|
||||
#~ msgstr "Raport taxe"
|
||||
|
||||
|
@ -11103,6 +11106,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tax Group"
|
||||
#~ msgstr "Grup taxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Sunteti sigur ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
|
||||
#~ msgstr "Definire jurnal analitic"
|
||||
|
||||
|
@ -11280,6 +11286,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Cont analitic nou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Cod pentru calculul preţurilor cu taxe incluse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Journal de vente"
|
||||
#~ msgstr "Jurnal de vânzări"
|
||||
|
||||
|
@ -11533,6 +11542,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry Name"
|
||||
#~ msgstr "Denumire înregistrare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Înregistrări standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "Definiţi anii fiscali şi selectaţi planul de conturi"
|
||||
|
||||
|
@ -11903,6 +11915,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Real Entries"
|
||||
#~ msgstr "Înregistrări reale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Resultatul reconcilierii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Tipareste raport taxe"
|
||||
|
||||
|
@ -12000,6 +12015,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "An :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Conturi, după tip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display accounts"
|
||||
#~ msgstr "Afişează conturile"
|
||||
|
||||
|
@ -12062,6 +12080,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Campul secventa este folosit pentru ordonarea ascendentă a secventelor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Deschis pentru Nereconciliere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Due date Computation"
|
||||
#~ msgstr "Calcul data scadenta"
|
||||
|
||||
|
@ -12079,6 +12100,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Profit si Pierderi (Conturi de cheltuieli)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Nereconciliere tranzacţii"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
||||
#~ msgstr "Nu puteti folosi acest cont general în acest jurnal !"
|
||||
|
@ -12099,6 +12123,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "Testul Codului de taxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Mergeti la partenerul următor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -12207,6 +12234,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Număr chitantă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Nereconciliere tranzactii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Considerati inregistrarile reconciliate"
|
||||
|
||||
|
@ -12287,6 +12317,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Codul va fi folosit pentru a genera numerele inregistrarilor in jurnal ale "
|
||||
#~ "acestui jurnal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Creare Cont bazat pe acest sablon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
#~ msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociate."
|
||||
|
||||
|
@ -12460,6 +12493,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||||
#~ msgstr "Planuri Analitice Multiple"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Deschis pentru reconciliere bancară"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Conturi bancare si de Numerar"
|
||||
|
||||
|
@ -12510,6 +12546,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\t*Stadiul 'Anulat' este folosit atunci cand utilizatorul anuleaza factura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Registru Costuri pentru perioada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -12554,6 +12593,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu se pot sterge extrasul (extrasele) bancar(e) care sunt deja confirmate !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Reconciliere tranzacţii"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tax base different !\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Otcheskih <otma@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10725,6 +10725,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Выбрать сообщение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Результат сверки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Распечатать налоговый отчет"
|
||||
|
||||
|
@ -10746,6 +10749,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Контакт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Открыть для банковской сверки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partial Payment"
|
||||
#~ msgstr "Частичный платеж"
|
||||
|
||||
|
@ -10779,6 +10785,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Amount paid"
|
||||
#~ msgstr "Оплаченная сумма"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Коды налогов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Новый счет аналитики"
|
||||
|
||||
|
@ -10906,6 +10915,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||||
#~ msgstr "Выберите период и журнал для проверки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Транзакции сверки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Новый счет клиенту"
|
||||
|
||||
|
@ -10954,6 +10966,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Ввод проводки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Стандартные проводки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Прочие"
|
||||
|
||||
|
@ -11056,6 +11071,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||||
#~ msgstr "Сверенная сумма"
|
||||
|
||||
|
@ -11556,6 +11574,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Ваучер №"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Код расчета для цен с налогами"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Central Journal"
|
||||
#~ msgstr "Печать центрального журнала"
|
||||
|
||||
|
@ -11604,6 +11625,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total With Tax"
|
||||
#~ msgstr "Всего с налогом"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Переход к следующему партнеру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете определить перекрывающиеся отчетные года"
|
||||
|
||||
|
@ -11666,6 +11690,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Debit/Credit"
|
||||
#~ msgstr "Дебет/Кредит"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Счета по типу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Создать счет на основе этого шаблона"
|
||||
|
||||
#~ msgid " number of days: 30"
|
||||
#~ msgstr " количество дней: 30"
|
||||
|
||||
|
@ -11783,6 +11813,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
|
||||
#~ msgstr "Включать сверенные проводки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Открыть для отмены сверки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Не сверенные транзакции"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||||
#~ msgstr "Счет не определен для сверки !"
|
||||
|
@ -11792,6 +11828,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Отметьте, если пользователю разрешается сверять проводки по этому счету."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Отмена сверки транзакций"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Учесть сверенные проводки"
|
||||
|
||||
|
@ -11930,6 +11969,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Банковские и кассовые счета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Журнал издержек за период"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
||||
#~ msgstr "Не удается найти родительский код для шаблона счета!"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ASTRIT BOKSHI <astritbokshi@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bokshas <astritbokshi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10462,6 +10462,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Kjo llogari do të përdoret për vlerësimin e depos hyrëse për kategorinë "
|
||||
#~ "aktuale të prodhimit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Rezultati i pajtimit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Raporti i Shtypjes së Taksës"
|
||||
|
||||
|
@ -10567,6 +10570,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Hyrja për Llogarinë e Pajtimit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Hape për pajtimin bankar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||||
#~ msgstr "Mbaje zbrazët nëse viti fiskal i përket më shumë kompanive"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 08:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10544,6 +10544,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ovaj ce se nalog koristiti da vrednuje ulazni magacin za vazecu kategoriju "
|
||||
#~ "proizvoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "Kontni planovi"
|
||||
|
||||
|
@ -10609,6 +10612,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||||
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više firmi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
|
@ -10703,6 +10709,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Novi analitički račun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Kod za izračun cena sa uključenim porezima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Šifre poreza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice import"
|
||||
#~ msgstr "Uvoz računa"
|
||||
|
||||
|
@ -10998,6 +11010,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||||
#~ msgstr "Generički izveštaji"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "U _redu"
|
||||
|
||||
|
@ -11028,6 +11043,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Neponistene transakcije"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
#~ msgstr "1cm 27,7cm 20cm 27,7cm"
|
||||
|
||||
|
@ -11154,6 +11172,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry Name"
|
||||
#~ msgstr "Ime stavke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standardne stavke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "Definisi fiskalne godine i odaberi kontne planove"
|
||||
|
||||
|
@ -11549,6 +11570,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page"
|
||||
#~ msgstr "Strana"
|
||||
|
||||
|
@ -11675,6 +11699,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Godina :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Konta po vrsti"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
||||
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr "Sve"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice Address Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime Adrese fakture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.installer,period:0
|
||||
msgid "3 Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tromesečno"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 30 Dana "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Sekvence"
|
|||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||||
msgid "Report Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrednost izveštaja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "Mapiranje poreza"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.central.journal:0
|
||||
msgid "Centralized Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centralni Dnevnik"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glavna serija mora biti različita od trenutne !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
|
||||
|
@ -10518,6 +10518,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ovaj ce se nalog koristiti da vrednuje ulazni magacin za vazecu kategoriju "
|
||||
#~ "proizvoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Štampa poreskog izveštaja"
|
||||
|
||||
|
@ -10625,6 +10628,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Zatvaranje stavke konta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||||
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više firmi."
|
||||
|
||||
|
@ -10714,6 +10720,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Ukupni otpis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Kod za izračun cena sa uključenim porezima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Šifre poreza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Novi analitički račun"
|
||||
|
||||
|
@ -11034,6 +11046,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "U _redu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Kreni"
|
||||
|
||||
|
@ -11067,6 +11082,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||||
#~ msgstr "Računovodstveni izvod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Neponistene transakcije"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje."
|
||||
|
||||
|
@ -11196,6 +11214,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 meseca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standardne stavke"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -11595,6 +11616,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||||
#~ msgstr "Proces računa dobavljača"
|
||||
|
||||
|
@ -11730,6 +11754,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "Godina :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Konta po vrsti"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Promena konta na liniji \"%s\" nije validna"
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr "föregående månad"
|
||||
msgstr "förra månaden"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avgör presentationsordningen för rapporten 'Redovisning / Rapporter / "
|
||||
"Generella rapporter / Skatter / Skattedeklaration'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr "Periodiserad reskontra till dagens datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -109,6 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du upphäver avstämningar måste du också verifiera alla åtgärder som är "
|
||||
"kopplade till dessa transaktioner, därför dessa kommer inte att bli "
|
||||
"inaktiverade."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -166,7 +171,7 @@ msgstr "Varning!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Övrigjournal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -311,6 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installerar en anpassad kontoplan för ditt land och ditt bolags behov."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
|
||||
|
@ -434,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||||
msgid "Chart Template"
|
||||
msgstr "Tabellmall"
|
||||
msgstr "Mall för kontoplan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -465,11 +471,6 @@ msgid ""
|
|||
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
||||
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momstabell är en trädvy som återspeglar strukturen i momssatser (eller "
|
||||
"momskoder) och visar den aktuella skattesituationen. Momstabellen "
|
||||
"representerar de avsnitt som skall redovisas på skattedeklarationen för ditt "
|
||||
"land. Den presenteras i en hierarkisk struktur, som kan modifieras för att "
|
||||
"passa dina behov."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Välj kontoplan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
|
@ -681,7 +682,8 @@ msgstr "Journalperiod"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att slå samman posterna på företaget bör de vara samma för alla poster"
|
||||
"Bolaget måste vara samma genomgående för alla poster, för att kunna stämma "
|
||||
"av dem korrekt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -693,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Kundfordringskonton"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -907,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||||
msgid "Chart of Taxes"
|
||||
msgstr "Momssatser"
|
||||
msgstr "Skattetabell"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "Konsolidering"
|
|||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||||
msgid "Liability"
|
||||
msgstr "Ansvar"
|
||||
msgstr "Skuld"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -1343,7 +1345,7 @@ msgstr "Nivå"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Skatter"
|
||||
msgstr "Momskoder"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
|
||||
|
@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr "Bankkontoutdrag"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Account Receivable"
|
||||
msgstr "Account Receivable"
|
||||
msgstr "Fordringar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
|
@ -1467,7 +1469,7 @@ msgstr "Maximum write-off amount"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Compute Taxes"
|
||||
msgstr "Compute Taxes"
|
||||
msgstr "Beräkna skatt"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||||
|
@ -1709,9 +1711,9 @@ msgid ""
|
|||
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
||||
"on an account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visar företagets kontoplan per bokföringsår och selekterat på period. Du får "
|
||||
"en komplett trädvy över alla verifikationer per konto genom att klicka på "
|
||||
"ett konto."
|
||||
"Visar bolagets kontoplan per bokföringsår och vald period. Du får en "
|
||||
"komplett trädvy över alla verifikationer per konto genom att klicka på ett "
|
||||
"konto."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Tax Declaration"
|
||||
msgstr "Tax Declaration"
|
||||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||||
|
@ -1785,7 +1787,7 @@ msgstr "Draft statement"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
|
||||
msgstr "Momsdeklaration: Kreditfakturor"
|
||||
msgstr "Skattedeklaration: Kreditfakturor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||||
|
@ -1841,7 +1843,7 @@ msgstr "Registrera verifikation"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Tax Declaration: Invoices"
|
||||
msgstr "Momsdeklaration: Faktura"
|
||||
msgstr "Skattedeklaration: Fakturor"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
|
||||
|
@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
||||
"currency"
|
||||
msgstr "Lägger till valutakolumnen om valutan är skild från företagsvalutan."
|
||||
msgstr "Lägger till valutakolumnen om valutan är skild från bolagsvalutan."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||||
|
@ -2008,7 +2010,7 @@ msgstr "Utkast"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||||
msgid "VAT Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||||
|
@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "Innevarande bokf.år"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.chart:0
|
||||
msgid "Account tax charts"
|
||||
msgstr "Momskonton"
|
||||
msgstr "Skattetabell"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -2142,10 +2144,8 @@ msgid ""
|
|||
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
|
||||
"can be installed and will be selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Tänk på att det är olika kontoplaner "
|
||||
"för kontant respektive fakturametod. Det finns ytterligare moduler för K1, "
|
||||
"K2 och K3-företag. Saknas det kontoplan för ditt land kan du välja en "
|
||||
"generisk."
|
||||
"Föreslagen kontoplan matchar valt land. Saknas det kontoplan för ditt land "
|
||||
"kan du välja en generisk. I nästa steg kan du välja varianter på kontoplanen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
@ -2529,8 +2529,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finansiell position används för att definiera vilken moms och vilket konto "
|
||||
"som skall användas för ett företag."
|
||||
"Skatteregion används för att avgöra vilka skatteregler, momskoder och "
|
||||
"konton, som gäller vid handel med ett företag."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.print.journal:0
|
||||
|
@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
|
||||
msgid "New Company Financial Setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nya bolags finansiella inställningar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
|
@ -2943,8 +2943,7 @@ msgid ""
|
|||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||||
"computing the next taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||||
"computing the next taxes."
|
||||
"Satt om skatten måste ingå i beloppet för nästa steg i skatteberäkningen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||||
|
@ -3054,7 +3053,7 @@ msgstr "Modell"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||||
msgstr "The account basis of the tax declaration."
|
||||
msgstr "Konton som ligger till grund för skattedeklarationen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -3152,7 +3151,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||||
msgid "The description must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivningen måste vara unik per bolag"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -3435,7 +3434,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -3797,6 +3796,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||||
"same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bokföringsåret, perioderna och kontoplanen i urvalet måste tillhöra samma "
|
||||
"bolag."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
|
||||
|
@ -4112,7 +4113,7 @@ msgstr "Förfallna konton"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:184
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balansrapport (skuldkonton)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||||
|
@ -4307,7 +4308,7 @@ msgstr "Credit Notes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodnamnet måste vara unikt per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -4345,6 +4346,7 @@ msgstr "Allow Reconciliation"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte ändra bolag på denna period så länge det finns transaktioner."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4461,7 +4463,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||||
msgstr "Välj momstabell"
|
||||
msgstr "Välj skattetabell"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||||
|
@ -4550,7 +4552,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
|
@ -4624,7 +4626,7 @@ msgstr "No"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||||
msgstr "The tax basis of the tax declaration."
|
||||
msgstr "Skattedelen som ligger till grund för skattedeklarationen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -4763,7 +4765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||||
|
@ -4812,7 +4814,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5166,7 +5168,7 @@ msgstr "Transaktion"
|
|||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||||
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
||||
msgstr "Use this code for the VAT declaration."
|
||||
msgstr "Använd denna kod till skattedeklarationen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||||
|
@ -5340,7 +5342,7 @@ msgstr "Ändra valuta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "This action will erase taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det här momentet raderar skatten"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
||||
|
@ -5447,7 +5449,7 @@ msgstr "Skatteregionsmall"
|
|||
#: view:account.chart:0
|
||||
#: view:account.tax.chart:0
|
||||
msgid "Open Charts"
|
||||
msgstr "Open Charts"
|
||||
msgstr "Öppna kontoplaner"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
|
@ -5638,7 +5640,7 @@ msgstr "Värdering"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||||
|
@ -5965,7 +5967,7 @@ msgstr "Analysrad"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||||
msgid "Customer Taxes"
|
||||
msgstr "Produktskatter"
|
||||
msgstr "Skatt knuten till kunder"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model,name:0
|
||||
|
@ -6045,7 +6047,7 @@ msgstr "Välj ett bokföringsår att stänga"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||||
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av assistenten"
|
||||
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av guiden"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||||
|
@ -6115,7 +6117,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr "Receivable"
|
||||
msgstr "Fordringar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -6619,7 +6621,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||||
msgid "Taxes Report"
|
||||
msgstr "Momsrapport"
|
||||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||||
|
@ -6765,7 +6767,7 @@ msgstr "Account Reconciliation"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skatteregion"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.general.ledger:0
|
||||
|
@ -6802,7 +6804,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fullständig uppsättning av skatter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -6812,7 +6814,7 @@ msgstr "Egenskaper"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||||
msgid "Account tax chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skattetabell"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -6867,7 +6869,7 @@ msgstr "Child Codes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgående moms"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
|
||||
|
@ -7050,6 +7052,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
|
||||
"configuration of the accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontoplan saknas för ditt bolag, du måste skapa i konfigurations-menyn i "
|
||||
"redovisningen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||||
|
@ -7070,7 +7074,7 @@ msgstr "Parent Account Template"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||||
msgid "Install your Chart of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installera din kontoplan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -7528,7 +7532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr "Mall för kontoplan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||||
|
@ -7551,7 +7555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Taxes"
|
||||
msgstr "Sale Taxes"
|
||||
msgstr "Utgående moms"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||||
|
@ -7995,7 +7999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontoplan saknas för detta företag, du måste skapa en."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8159,13 +8163,13 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna meny skriver ut en momsdeklaration baseras på fakturor eller "
|
||||
"Detta menyval skriver ut en skattedeklaration baseras på fakturor eller "
|
||||
"betalningar. Välj en eller flera perioder av räkenskapsåret. Information som "
|
||||
"krävs för att en skall skattedeklaration genereras automatiskt hämtas av "
|
||||
"OpenERP från fakturor (eller betalningar, i vissa länder). Dessa data "
|
||||
"uppdateras i realtid. Det är väldigt användbart eftersom det gör att du kan "
|
||||
"förhandsgranska, när som helst, den skatt som du är skyldig i början och "
|
||||
"slutet av månaden eller kvartalet."
|
||||
"krävs för att skapa skattedeklarationen hämtas av OpenERP från fakturor "
|
||||
"(eller betalningar, i vissa länder). Dessa data uppdateras i realtid. Det är "
|
||||
"väldigt användbart eftersom det gör att du kan förhandsgranska, när som "
|
||||
"helst, den skatt som du är skyldig i början och slutet av månaden eller "
|
||||
"kvartalet."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8290,7 +8294,7 @@ msgstr "Avstämning"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr "Konto för kundfordran"
|
||||
msgstr "Kundfordringskonto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -9229,7 +9233,7 @@ msgstr "juli"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Chart of accounts"
|
||||
msgstr "Chart of accounts"
|
||||
msgstr "Kontoplan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||||
|
@ -9576,7 +9580,7 @@ msgstr "Valutakurs"
|
|||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||||
msgid "Default Taxes"
|
||||
msgstr "Default Taxes"
|
||||
msgstr "Standardmoms"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -9955,7 +9959,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa en kontoplan från en mall"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||||
|
@ -10194,7 +10198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objektkontoplan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||||
|
@ -10365,7 +10369,7 @@ msgstr "Bank Accounts"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,credit:0
|
||||
msgid "Total Receivable"
|
||||
msgstr "Total Receivable"
|
||||
msgstr "Total fordran"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -10524,7 +10528,7 @@ msgstr "Usually 1 or -1."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Kontoplan för objekt"
|
||||
msgstr "Objektkontoplan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
|
@ -10610,6 +10614,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Contact"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Avstämt resultat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
||||
#~ msgstr "Balansräkning"
|
||||
|
||||
|
@ -10621,6 +10628,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Kontoavstämningsposter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Öppna för bankavstämning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||||
#~ msgstr "Håll tomt om verksamhetsåret tillhör flera företag."
|
||||
|
||||
|
@ -10686,6 +10696,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Skriv av helt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Beräkningskod för momsinkluderade priser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Report"
|
||||
#~ msgstr "Momsrapport"
|
||||
|
||||
|
@ -11232,6 +11245,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Cash Receipt"
|
||||
#~ msgstr "Kontantkvitton"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Är du helt säker?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page"
|
||||
#~ msgstr "Sida"
|
||||
|
||||
|
@ -11278,6 +11294,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Kontoförflyttning av rad \"%s\" är inte giltig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Konton sorterade efter sort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Obetalda leverantörsfakturor"
|
||||
|
||||
|
@ -11544,6 +11563,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "O_k"
|
||||
#~ msgstr "O_k"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Go"
|
||||
|
||||
|
@ -11576,6 +11598,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
#~ msgstr "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Unreconciliation transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
#~ msgstr "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
|
||||
|
@ -11671,6 +11696,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Entry encoding"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standard entries"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||||
|
@ -12109,6 +12137,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Resultaträkningen visar en översikt av ditt företags resultat i en enda "
|
||||
#~ "rapport."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Hoppa till nästa företag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||||
#~ msgstr "Fel! Su kan inte definiera överlappande bokföringsår."
|
||||
|
||||
|
@ -12137,6 +12168,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Balansräkning (Tillgångskonton)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Skapa ett konto baserat på denna mall"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "har validerats."
|
||||
|
@ -12361,3 +12395,6 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||||
#~ msgstr "Du kan inte radera ett konto med affärshändelser! "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Skattedeklarationsrubriker"
|
||||
|
|
|
@ -9,19 +9,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 06:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <ramadasan@amachu.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@amachu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "போன மாதம்"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "எச்சரிக்கை!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10423,6 +10423,9 @@ msgid ""
|
|||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "సమన్వయ ఫలితం"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "ఖాతాల పట్టిక"
|
||||
|
||||
|
@ -10498,6 +10501,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "8"
|
||||
#~ msgstr "8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "ప్రామాణిక పద్దులు"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3 Months"
|
||||
#~ msgstr "3 నెలలు"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 10:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rungsan Suyala <rungsan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10463,6 +10463,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " Journal"
|
||||
#~ msgstr " สมุดบัญชี"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "รหัสภาษี"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
#~ msgstr "งบการเงินมียอดคงเหลือไม่ถูกต้อง\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10985,6 +10985,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Toplam Şüpheli Alacak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Vergi Kodları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
|
||||
|
||||
|
@ -11728,6 +11731,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Voucher No"
|
||||
#~ msgstr "Voucher No"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
|
||||
|
||||
|
@ -11751,6 +11757,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Message"
|
||||
#~ msgstr "İleti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Are you sure ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
|
||||
|
@ -11785,6 +11794,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Reconciliation result"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "No period found !"
|
||||
#~ msgstr "No period found !"
|
||||
|
@ -11824,6 +11836,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
|
||||
#~ "the accounting logic with stock transactions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Accounts by type"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
#~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
|
@ -12048,6 +12063,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Next"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Open for bank reconciliation"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
|
||||
#~ "debit/credit/balance"
|
||||
|
@ -12070,6 +12088,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "</drawRightString>"
|
||||
#~ msgstr "</drawRightString>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||||
#~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||||
|
@ -12105,6 +12126,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
||||
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Cost Ledger for period"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account No."
|
||||
#~ msgstr "Account No."
|
||||
|
||||
|
@ -12154,9 +12178,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
#~ msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chart of account"
|
||||
#~ msgstr "Chart of account"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standard entries"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
#~ msgstr "Suppliers Payment Management"
|
||||
|
||||
|
@ -12168,6 +12198,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ")"
|
||||
#~ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Create an Account based on this template"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JNRL"
|
||||
#~ msgstr "JNRL"
|
||||
|
||||
|
@ -12365,6 +12398,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
||||
#~ msgstr "İşlenmiş hareketleri silemezsiniz: \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Uzlaşıyı kaldırmak için aç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount currency"
|
||||
#~ msgstr "Para Birimi Tutarı"
|
||||
|
||||
|
@ -12411,6 +12447,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
#~ msgstr "Kar & Zarar(Gider Hesapları)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Uzlaşısız işlemler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referansınız"
|
||||
|
||||
|
@ -12418,6 +12457,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
||||
#~ msgstr "Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Sonraki paydaşa geç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||||
#~ msgstr "Başlangıç bakiyelerini içer"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10432,6 +10432,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||||
#~ msgstr "چورنىۋايدىن مۇقىملاش"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "ھېساباتنى توغىرىلاش نەتىجىسى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "ئۇچۇرنى تاللاڭ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugene Babiy <eugene.babiy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10437,6 +10437,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Message"
|
||||
#~ msgstr "Вибрати Повідомлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Результат звірки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Друк Податкового Звіту"
|
||||
|
||||
|
@ -10509,6 +10512,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Звірка проводки за рахунком"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Відкрити для звірки з банком"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||||
#~ msgstr "Залишити пустим, якщо податковий рік належить кільком компаніям."
|
||||
|
||||
|
@ -10560,6 +10566,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Total write-off"
|
||||
#~ msgstr "Разом списати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Коди податків"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||||
#~ msgstr "Новий Аналітичний Рахунок"
|
||||
|
||||
|
@ -10701,6 +10710,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть Період та Журнал для Перевірки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Коригуючі проводки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Новий інвойс клієнту"
|
||||
|
||||
|
@ -10716,6 +10728,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Чорновики повернень постачальникам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Операції відміни звірки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Чорновики повернень покупців"
|
||||
|
||||
|
@ -10790,6 +10805,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Кодування запису"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Стандартні записи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Інший"
|
||||
|
||||
|
@ -10937,6 +10955,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||||
#~ msgstr "Невиплачені повернення клієнтові"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Ви впевнені?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||||
#~ msgstr "Рахунок звірено"
|
||||
|
||||
|
@ -10969,3 +10990,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Statement reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Вивірка виписки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Рахунки за типом"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10954,6 +10954,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
||||
#~ "expenses accounts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Open For Unreconciliation"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
#~ msgstr "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||||
|
@ -11137,6 +11140,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
#~ msgstr "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
|
||||
|
||||
|
@ -11375,6 +11381,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "8"
|
||||
#~ msgstr "8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||||
#~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||||
|
@ -11404,6 +11413,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
||||
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "Cost Ledger for period"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -11441,6 +11453,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
#~ msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Reconciliation transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "Standard entries"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
#~ msgstr "Suppliers Payment Management"
|
||||
|
||||
|
@ -11499,6 +11517,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||||
#~ msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "Kết quả đối soát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "In báo cáo thuế"
|
||||
|
||||
|
@ -11523,6 +11544,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||||
#~ msgstr "Sơ đồ tài chính liên kết các tài khoản"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "Mở việc đối soát với ngân hàng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "Trạng thái"
|
||||
|
||||
|
@ -11574,6 +11598,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Date Filter"
|
||||
#~ msgstr "Lọc theo ngày"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "Bạn có chắc chắn?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "XML không hợp lệ cho Kiến trúc Xem!"
|
||||
|
||||
|
@ -11601,6 +11628,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bank account owner"
|
||||
#~ msgstr "Chủ tài khoản ngân hàng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "Các mã thuế"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference Number"
|
||||
#~ msgstr "Số tham chiếu"
|
||||
|
||||
|
@ -11668,12 +11698,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Positive"
|
||||
#~ msgstr "Dương"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "Các giao dịch chưa đối soát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Reference"
|
||||
#~ msgstr "Tham chiếu của bạn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "Mã hóa bút toán"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "Đi tới đối tác tiếp theo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||||
#~ msgstr "Lỗi! Bạn không thể định nghĩa các năm tài chính chồng nhau"
|
||||
|
||||
|
@ -11709,6 +11745,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Các Tài khoản tại Ngân hàng và Tiền mặt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "Tài khoản theo loại"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||||
#~ msgstr "Không thể tìm thấy chu kỳ hợp lệ !"
|
||||
|
@ -11741,6 +11780,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "is validated."
|
||||
#~ msgstr "đã được kiểm tra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "Tạo một Tài khoản dựa trên mẫu này"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acc. Type Name"
|
||||
#~ msgstr "Tên Loại Tài khoản"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-04 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -11054,6 +11054,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Date Filter"
|
||||
#~ msgstr "日期过滤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||||
#~ msgstr "你确定吗?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||||
#~ msgstr "供应商发票处理"
|
||||
|
||||
|
@ -11159,6 +11162,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ "category"
|
||||
#~ msgstr "这科目将用于当前产品分类的默认进仓"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||||
#~ msgstr "开始银行对账"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value Amount"
|
||||
#~ msgstr "金额"
|
||||
|
||||
|
@ -11197,6 +11203,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Year :"
|
||||
#~ msgstr "会计年度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||||
#~ msgstr "按类型划分的科目"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
||||
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
||||
|
@ -11217,6 +11226,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||||
#~ msgstr "明细"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard entries"
|
||||
#~ msgstr "普通分录"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||||
#~ "computation of the next taxes"
|
||||
|
@ -11580,6 +11592,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||||
#~ msgstr "选择会计期间和审核的业务类型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "核销交易"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mvt"
|
||||
#~ msgstr "凭证编号"
|
||||
|
||||
|
@ -11590,6 +11605,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
||||
#~ msgstr "找不到你选择的记录"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
#~ msgstr "反核销处理"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
||||
#~ msgstr "无法核销凭证\"%s\": %.2f"
|
||||
|
@ -11733,6 +11751,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
|
||||
#~ msgstr "不能支付草稿/形式/取消的发票"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||||
#~ msgstr "核销结果"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
|
||||
#~ msgstr "辅助核算类型的辅助核算凭证"
|
||||
|
||||
|
@ -11876,6 +11897,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
||||
#~ msgstr "会计年度未定义结账凭证的业务类型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
#~ msgstr "含税价格计算代码"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||||
#~ msgstr "录入单据"
|
||||
|
||||
|
@ -11980,6 +12004,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Negative"
|
||||
#~ msgstr "红字"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
#~ msgstr "打开反核销"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Due date Computation"
|
||||
#~ msgstr "计算截止日期"
|
||||
|
||||
|
@ -12030,6 +12057,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||||
#~ msgstr "错误!本年度的期间设置是无效的 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
#~ msgstr "反核销业务"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Third Party (Country)"
|
||||
#~ msgstr "第三方(国家)"
|
||||
|
||||
|
@ -12171,6 +12201,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
|
||||
#~ msgstr "例如:在14天内付款减2%,30天则没有减。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||||
#~ msgstr "下一个业务伙伴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||||
#~ msgstr "税编码测试"
|
||||
|
||||
|
@ -12184,6 +12217,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "Account Profit And Loss"
|
||||
#~ msgstr "科目盈亏"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tax codes"
|
||||
#~ msgstr "税编码"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
|
||||
#~ "debit/credit/balance"
|
||||
|
@ -12259,6 +12295,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgid "No Filter"
|
||||
#~ msgstr "不筛选"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
#~ msgstr "基于此模板创建科目"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
#~ msgstr "公司相关的科目必须和会计期间一致。"
|
||||
|
||||
|
@ -12369,6 +12408,9 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ "已付款并核销的发票状态是已支付\n"
|
||||
#~ "点击作废按钮后发票状态是已作废"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
#~ msgstr "成本分类账的会计期间"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
||||
|
@ -12558,3 +12600,6 @@ msgstr "基于当前币别的应收或应付款的余额"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "科目一览表是根据贵公司所在国家的会计制度建立的。辅助核算项一览表是按贵公司管理需要或者需要查看成本/收益。一般用于管理合同、项目、产品或部门。很多Open"
|
||||
#~ "ERP业务(发票、计工单、费用报销)都会生成相关辅助核算项的记录"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||||
#~ msgstr "发票上的描述"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Estonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -508,12 +508,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مستخدم"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التاريخ"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرشحات مفصلة..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "احسب"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نشِط"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المؤرخات"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فترة"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فاتورة"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
|
@ -608,12 +608,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إلغاء"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاريخ الشراء"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
|
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحالي"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
|
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العملة"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "السجل اليومي"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحَلة"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حفظ كمسودة"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "محدد"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهر- ١"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
|
@ -1025,3 +1025,12 @@ msgstr "Hierarchie majetku"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Parent asset"
|
||||
#~ msgstr "Nadřazený majetek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Analytické informace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Úprava trvání majetku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Účetní informace"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -1019,3 +1019,12 @@ msgstr "Anlangenhierarchie"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Indirect"
|
||||
#~ msgstr "Indirekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Analytische Information"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Buchhaltung Information"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -1035,3 +1035,12 @@ msgstr "Jerarquía de activos"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Date created"
|
||||
#~ msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Información analítica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Información contable"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
|
@ -439,12 +439,12 @@ msgstr "Método de tiempo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic Information"
|
||||
msgstr "Información analítica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset Durations to Modify"
|
||||
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Prorata Temporis"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr "Información contable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
|
@ -1036,3 +1036,12 @@ msgstr "Jerarquía de activos"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Date created"
|
||||
#~ msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Información analítica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Información contable"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "Método de tiempo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic Information"
|
||||
msgstr "Información analítica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset Durations to Modify"
|
||||
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Prorata Temporis"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr "Información contable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
|
@ -831,3 +831,12 @@ msgstr "Confirmar activo"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "Jerarquía de activos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Información analítica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Información contable"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-01 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päättymispäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäännösarvo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruttosumma"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varat"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
|
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgid "Analytic Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgid "Asset Durations to Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Calcul des amortissements"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regrouper par..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût d'acquisition"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Nom de l'historique"
|
|||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Ecriture de dépreciation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
|
@ -213,17 +213,17 @@ msgstr "Actifs en état brouillon"
|
|||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Compte d'actif"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculer les amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Méthode de calcul"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée en mois entre 2 amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -291,6 +291,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis peut être appliqué seulement pour la méthode linéaire "
|
||||
"(unité de temps)"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
|
@ -301,16 +303,22 @@ msgid ""
|
|||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes "
|
||||
"d'amortissement.\n"
|
||||
"Nombre d'amortissements : déterminer le nombre de lignes d'amortissement et "
|
||||
"le temps entre 2 amortissements.\n"
|
||||
"Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de fin "
|
||||
"des amortissements."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur brute "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des immobilisations récurcives."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
|
@ -320,24 +328,24 @@ msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre information"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur résiduelle"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -388,7 +396,7 @@ msgstr "État"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -397,11 +405,14 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
|
||||
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
|
||||
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -411,7 +422,7 @@ msgstr "Tableau des amortissements"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écritures comptables"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
|
@ -441,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie ! Vous "
|
||||
"devez modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
|
@ -472,16 +485,22 @@ msgid ""
|
|||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de "
|
||||
"lignes d'amortissement.\n"
|
||||
" * Nombre d'amortissements : fixer le nombre d'amortissements et le temps "
|
||||
"entre 2 amortissements.\n"
|
||||
" * Date de fin : choisissez le temps entre 2 amortissements et la date de "
|
||||
"fin d'amortissement."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisation en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermé"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
|
@ -492,27 +511,27 @@ msgstr "Partenaire"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant des lignes d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes d'amortissement comptabilisées"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisation enfant"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
|
@ -527,32 +546,32 @@ msgstr "Date"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations acquises ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtres étendus..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculer"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche une catérogie d'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
|
@ -567,12 +586,12 @@ msgstr "Fermer l'immobilisation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statut de l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de l'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
|
@ -582,22 +601,22 @@ msgstr "Hstorique"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Période"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prorata temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -607,12 +626,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les catégories d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
|
@ -627,19 +646,19 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'acquisition"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dégressif"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -647,32 +666,34 @@ msgid ""
|
|||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la période pour laquelle vous souhaitez comptabiliser "
|
||||
"automatiquement les lignes d'amortissement des immobilisations en cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant de l'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer l'état brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
|
@ -682,13 +703,13 @@ msgstr "Journal"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant déjà ammorti"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabilisé"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -699,11 +720,18 @@ msgid ""
|
|||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sa création,une immobilisation est à l' état «brouillon».\n"
|
||||
"Si l'immobilisation est confirmée, son état devient \"en cours\" et des "
|
||||
"lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées.\n"
|
||||
"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque son amortissement "
|
||||
"est terminé.\n"
|
||||
"Lorsque la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
|
||||
"l'immobilisation se met automatiquement dans l'état terminé."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -711,11 +739,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous souhaitez confirmer automatiquement les "
|
||||
"immobilisations de cette catégorie lorsqu'elles sont créées par des factures."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
|
@ -726,12 +756,12 @@ msgstr "Linéaire"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois -1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -743,18 +773,18 @@ msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immobilisations achetées le mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Écritures d'amortissement créées"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
@ -763,11 +793,14 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu sur tous les amortissements. "
|
||||
"L'outil de recherche peut également être utilisé pour personnaliser vos "
|
||||
"rapports sur les amortissements en fonction de vos besoins;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir ici le temps (en mois) entre 2 amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -778,22 +811,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre d'amortissements"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer l'écriture"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabiliser les lignes d'amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer l'immobilisation"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
|
@ -864,12 +897,21 @@ msgstr "Hiérarchie des immobilisations"
|
|||
#~ msgid "Global state"
|
||||
#~ msgstr "État global"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne pas contenir de "
|
||||
#~ "charactères spéciaux !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depreciation"
|
||||
#~ msgstr "Amortissement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Method name"
|
||||
#~ msgstr "Nom de méthode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic journal"
|
||||
#~ msgstr "Journal analytique"
|
||||
|
||||
|
@ -902,3 +944,15 @@ msgstr "Hiérarchie des immobilisations"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Residual value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur résiduelle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Information pour l'analytique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Information comptable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "XML incorrect pour l'architecture de la vue !"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -395,8 +395,7 @@ msgid ""
|
|||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択された仕訳のアカウントは第2の通貨を提供することを強いています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
|
||||
msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多国通貨ビューを選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "減価償却委員会"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "仕訳帳項目"
|
||||
msgstr "仕訳項目"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
|
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "資産存続期間の修正"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr "仕訳の日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
|
||||
msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
|
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "有効な状態の資産"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "閉じられた"
|
||||
msgstr "閉じた"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
|
@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "記帳された減価償却行"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
|
||||
msgstr "会社は関連するアカウントと期間に同じでなければなりません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
|
@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "作成済資産の移動"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr "閉じられたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
|
||||
msgstr "閉じたアカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
@ -767,12 +766,13 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このレポートからは全ての減価償却の全体がわかります。この検索ツールは資産レポートのパーソナライズやニーズにこの分析を一致させるためにも使うことができます。"
|
||||
"このレポートでは全ての減価償却を表示します。この検索ツールは、あなたの好み通りの資産報告書を見たり、あなたの要件に合った分析を行うためにも使うことができま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr "2つの減価償却の間の時間をここで明らかにして下さい。"
|
||||
msgstr "ここでは2つの減価償却の期間を月数で表してください。"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -805,3 +805,12 @@ msgstr "資産の確認"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "資産の階層"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "資産存続期間の修正"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "分析情報"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "会計情報"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,44 +14,44 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa in concept en open status"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waardeverminderingsrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereken activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruto bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
|
@ -68,34 +68,36 @@ msgid ""
|
|||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft aan dat de eerste afschrijvingsboeking voor deze activa moet zijn "
|
||||
"gedaan voor de aankoopdatum in plaats van 1 januari."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historische naam"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzig"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsbedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,24 +105,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa analyse"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oorzaak"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degressieve factor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
|
@ -128,40 +130,43 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze wizard zal de afschrijvingsregels boeken van de lopende activa, welke "
|
||||
"behoren aan de geselecteerde periode."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is het bedrag dat u van plan bent te hebben, dat u niet kunt afschrijven."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fschrijvingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geboekte bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -170,38 +175,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsboeking"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# afschrijvingsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa in concept fase"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -209,33 +214,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referentie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereken activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgorde van waardevermindering"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,43 +248,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodelengte"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aankoopdatum van activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berekent de afschrijving binnen het gespecificeerde interval"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verander duur"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaats"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berekeningsmethode"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef hier de tijd gedurende twee afschrijvingen, in maanden"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -287,6 +292,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis kan alleen worden toegepast voor de tijd-methode \"aantal "
|
||||
"afschrijvingen\"."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
|
@ -297,94 +304,100 @@ msgid ""
|
|||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De methode welke gebruikt kan worden om de datums en het aantal "
|
||||
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
|
||||
"Aantal afschrijvingen: Bevestig het aantal afschrijvingsregels en de tijd "
|
||||
"tussen twee afschrijvingen.\n"
|
||||
"Einddatum: Kies de tijd tussen twee afschrijvingen en de datum waarop de "
|
||||
"afschrijvingen niet verder zal gaan dan."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruto waarde "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! Het is niet mogelijk recursieve activa te maken."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijd in maanden tussen twee waardeverminderingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bijwerken activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overige informatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asset categorie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Af te sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
msgid "Compute assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereken activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
||||
msgid "Modify asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanpassen activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa in gesloten status"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa historie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa gekocht in afgelopen jaar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurregel"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -393,33 +406,36 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
|
||||
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
|
||||
"valuta overzicht van de boeking."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijving dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaalpostregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeboekte bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijdmethode"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -437,12 +453,14 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
|
||||
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
||||
|
@ -451,6 +469,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies de methode welke gebruikt kan worden om de hoeveelheid "
|
||||
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
|
||||
" * Lineaire: Berekend op basis van: Bruto waarde / Aantal Afschrijvingen\n"
|
||||
" * Degressieve: Berekend op basis van: Restwaarde * Degressieve Factor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
|
@ -463,132 +485,140 @@ msgid ""
|
|||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies de methode welke gebruikt kan worden om de datums en het aantal "
|
||||
"afschrijvingsregels te berekenen.\n"
|
||||
" * Aantal Afschrijvingen: Bevestig het aantal afschrijvingsregels en de "
|
||||
"tijd tussen twee afschrijvingen.\n"
|
||||
" * Einddatum: Kies de tijd tussen twee afschrijvingen en de datum waarop "
|
||||
"de afschrijvingen niet verder zal gaan."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopende activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrag aan afschrijvingsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geboekte afschrijvingsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onderliggende activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum van waardevermindering"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa gekocht in huidige maand"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
|
||||
"type 'aanzicht'"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereken"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek in activa categorie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesloten activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status van activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsnaam"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prorata Temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -598,39 +628,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer uw activa categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsmethode"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aankoopdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degressieve"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -638,48 +668,50 @@ msgid ""
|
|||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies de periode waarvoor u automatisch de afschrijvingsregels van de lopende "
|
||||
"activa wilt boeken."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidig"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrag voor waardevermindering"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sla concept status over"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschrijvingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrag al in mindering gebracht"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geboekt"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -690,11 +722,17 @@ msgid ""
|
|||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer een activa is aangemaakt, is de status 'Concept'.\n"
|
||||
"Als de activa wordt bevestigd, wordt status 'Lopend' en de "
|
||||
"afschrijvingsregels kunnen geboekt worden in de boekhouding.\n"
|
||||
"U kunt handmatig een activa sluiten als het afschrijven voorbij is. Als de "
|
||||
"laatste regel van de afschrijvingen wordt geboekt, wordt dit automatisch de "
|
||||
"status."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -702,50 +740,53 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit aan als u automatisch de activa van deze categorie wilt bevestigen "
|
||||
"als deze worden aangemaakt door een facturen."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lineair"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa afschrijvingssregel"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa categorie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa gekocht in afgelopen maand"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak activa mutaties"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
@ -754,11 +795,14 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uit dit rapport, krijgt u een overzicht van alle afschrijvingen. De "
|
||||
"zoekmogelijkheid kan ook worden gebruikt om uw activarapporten te "
|
||||
"personaliseren en deze analyse af te stemmen op uw behoeften;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef hier de tijd tussen twee afschrijvingen, in maanden"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -769,25 +813,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal waardeverminderingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak mutatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boek afschrijvingsregel"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig activa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa hiërarchie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Kostenplaats informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Boekhoud informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Activa looptijd om te bewerken"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rascunhos ativos e fases abertas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
|
@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "Depr. Conta Despesa"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Bruto"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica que a primeira entrada depreciativa para este ativo tem que ser feita "
|
||||
"a partir da data de compra em vez do primeiro de janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
|
@ -79,23 +81,23 @@ msgstr "Nome de histórico"
|
|||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Funcionamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depreciação do montante"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
|
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motivo"
|
|||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fator degressivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
|
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
|
||||
"que pertencem ao período selecionado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
|
@ -140,18 +144,18 @@ msgstr "Movimentos"
|
|||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o valor que pretende ter e que não pode depreciar."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
|
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Conta de Activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor publicado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -186,22 +190,22 @@ msgstr "Notas"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos em estado de rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -214,28 +218,28 @@ msgstr "Data de Encerramento"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequência da depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração do período"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de compra de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula depreciação dentro do intervalo especificado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar a duração"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -279,7 +283,7 @@ msgstr "Método Processado"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declare aqui o tempo durante o 2 amortizações, em meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -287,6 +291,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis só pode ser aplicada no tempo do método \"número de "
|
||||
"depreciações\" ."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
|
@ -297,33 +303,39 @@ msgid ""
|
|||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
|
||||
"depreciação.\n"
|
||||
"Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o tempo "
|
||||
"entre 2 depreciações.\n"
|
||||
"Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações da data "
|
||||
"não vão além."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Bruto "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar ativos recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo em meses entre duas amortizações"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -343,7 +355,7 @@ msgstr "Categoria de Activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir para fechar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
|
@ -358,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos em estado fechado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascendente ativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
|
@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Histórico de activos"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no ano corrente"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
|
@ -384,7 +396,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -393,11 +405,14 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
|
||||
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão "
|
||||
"multi-moeda no diário."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -407,19 +422,19 @@ msgstr "Quadro de Depreciação"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Items Diários"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Não publicado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método tempo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -437,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
|
||||
"data ou remover este constrangimento do diário."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
|
@ -451,6 +468,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o método a utilizar para calcular a quantidade de linhas de "
|
||||
"depreciação.\n"
|
||||
" * Linear: Calculado com base em: Valor bruto / Número de Amortizações\n"
|
||||
" * Degressivo: Calculado com base em: valor remanescente * Fator degressivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
|
@ -463,11 +484,17 @@ msgid ""
|
|||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o método a utilizar para calcular as datas e o número de linhas de "
|
||||
"depreciação.\n"
|
||||
" * Número de Amortizações: Fixar o número de linhas de depreciação e o "
|
||||
"tempo entre 2 depreciações.\n"
|
||||
" * Data Final: Escolha o tempo entre 2 amortizações e as depreciações a "
|
||||
"data não vai além."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activos em estado de execução"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -478,32 +505,32 @@ msgstr "Fechado"
|
|||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Terceiro"
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade de linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicadas linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos descendentes"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
|
@ -518,32 +545,32 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no mês atual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Avançados..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar categoria de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
|
@ -558,12 +585,12 @@ msgstr "Fechar activo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado do ativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
|
@ -573,7 +600,7 @@ msgstr "Histórico"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -583,12 +610,12 @@ msgstr "Período"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prorata Temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -598,12 +625,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reveja as categorias de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
|
@ -618,19 +645,19 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Compra"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degressivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -638,32 +665,34 @@ msgid ""
|
|||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o período para o qual quer colocar automaticamente as linhas de "
|
||||
"depreciação de ativos em execução"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante a depreciar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar o estado rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moeda"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
|
@ -673,13 +702,13 @@ msgstr "Diário"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor já depreciado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -690,11 +719,16 @@ msgid ""
|
|||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um ativo é criado, o estado é 'Rascunho'.\n"
|
||||
"Se o ativo for confirmado, o estado passa a 'Em execução' e as linhas de "
|
||||
"depreciação podem ser lançadas na contabilidade.\n"
|
||||
"Pode fechar manualmente um ativo quando a depreciação é longa. Se a última "
|
||||
"linha de depreciação é publicada, o ativo entra automaticamente nesse estado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -702,11 +736,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opção se quiser confirmar automaticamente os ativos dessa "
|
||||
"categoria quando criados por faturas."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir como rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
|
@ -717,12 +753,12 @@ msgstr "Linear"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de depreciação de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -734,18 +770,18 @@ msgstr "Categoria de activos"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no último mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimento de ativos criados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
@ -754,11 +790,15 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir deste relatório, pode ter uma visão geral sobre as depreciações. A "
|
||||
"ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus "
|
||||
"relatórios de ativos e, portanto, corresponder esta análise às suas "
|
||||
"necessidades;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 amortizações, em meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -769,22 +809,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Amortizações"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar movimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem Linhas de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
|
@ -995,3 +1035,12 @@ msgstr "Hierarquia de Activos"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Asset board"
|
||||
#~ msgstr "Painel do imobilizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Duração Ativos para modificar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Informação analítica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "Informação contabilística"
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos em projeto e estados abertos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
|
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Data de término"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Residual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depr.Contas de despesas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule os Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Executando"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise de Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
|
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "Motivo"
|
|||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fator Degressiva"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorias de Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
|
@ -128,6 +128,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este assistente irá postar as linhas de depreciação de ativos em execução "
|
||||
"que pertencem ao período selecionado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
|
@ -140,28 +142,28 @@ msgstr "Entradas"
|
|||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o valor que você pretende ter de que você não pode depreciar."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta de Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Postado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Ativos"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linhas de Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos em estados de rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -224,18 +226,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo de Contas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcule os Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequência da Depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração do Período"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Rascunho"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de compras de ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altera a Duração"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Conta analítica"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de Cálculo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -301,17 +303,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor bruto "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
|
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -338,12 +340,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de Ativos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir para Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
|
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Modificar ativo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos em estados fechados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
|
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Histórico do ativo"
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativos adquiridos no ano em curso"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
|
@ -402,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conselho de depreciação"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
|
@ -412,14 +414,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Não Postada"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método tempo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
|
@ -791,3 +793,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "Hierarquia do ativo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "Ativos para modificar durações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "Informação Analítica"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -803,3 +803,12 @@ msgstr "确认固定资产"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "固定资产树"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting information"
|
||||
#~ msgstr "会计信息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asset durations to modify"
|
||||
#~ msgstr "要修改的资产周期"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic information"
|
||||
#~ msgstr "分析信息"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
|
@ -209,3 +209,6 @@ msgstr "Offener Saldo"
|
|||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr "Auswahl Scheckgestaltung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Check layout"
|
||||
#~ msgstr "Standard Scheckvorgabe"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue