odoo/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es_CR.po

1346 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Hoja"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Total servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Hoja de asistencia de tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es "
"menor que %.2f!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Coste total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja "
"de asistencia actual!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus "
"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus "
"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en "
"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el "
"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su "
"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar "
"las facturas en base a la tabla de tiempos."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Diferencia total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Hoja de servicios por día"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr "Validación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr "#Núm"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr "Servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Líneas hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "El estado es 'confirmado'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr "Mis asistencias totales por semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Trabajar en tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Cantidad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total hoja servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr "Asistencia disponible"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Registrar entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "#Total hoja asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr "rrhh.hojaasistencia.actual.abrir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr "Ir a:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "#Total dif."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr "En borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr "Fichar/salir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr "Cobros"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el "
"trabajador en un servicio específico dado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de "
"la hoja de asistencia!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid ""
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus "
"recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las "
"entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios "
"específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Diferencia (horas) permitida en hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "La factura se crea en base a la hoja de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Borrador hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr "¡No puede modificar una entrada en una hoja de servicios confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Rango hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr "¡No puede modificar una entrada en una hoja de servicios confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "Mi asistencia total por semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede "
"imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), "
"generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
#, python-format
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "El empleado ficha y sale."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Hojas de servicios no validadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Cuenta general"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr "Buscar Cuenta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Timesheet"
msgstr "Mi hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "El estado es 'borrador'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Facturar sobre trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Hoja de servicios por cuentas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Abrir hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "El estado es 'validado'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una "
"nueva hoja de servicios sin confirmar. \n"
"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de "
"servicios por el usuario. \n"
"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario "
"es aceptada por sus superiores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Análisis de hojas de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Buscar hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "El empleado confirma periódicamente sus propias hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Define el resumen del trabajo de una tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Registrar salida"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Mueve entradas de tarea a la línea de hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Análisis de las hojas de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Información del tiempo dedicado a un servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Tasa factura"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de usuario"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Cuentas analíticas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Tipo de facturación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "Nº total asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Fecha actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Parte de horas de RRHH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
#~ msgstr "Revisar final del día que la comprobación del día está completa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede tener dos hojas de asistencia que se solapen!\n"
#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar este "
#~ "problema."
#~ msgid "My timesheets to confirm"
#~ msgstr "Mis hojas de servicios a confirmar"
#~ msgid "Timeshet range"
#~ msgstr "Rango hoja de servicios"
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
#~ msgstr "Confirmar hoja de servicios"
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
#~ msgstr "Define entrada hoja de servicios del empleado"
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
#~ msgstr "Hoja de servicios borrador"
#~ msgid "My Current Timesheet"
#~ msgstr "Mi hoja de servicios actual"
#~ msgid "Validated Timesheet"
#~ msgstr "Hoja de servicios validada"
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe seleccionar una fecha actual que esté en las fechas de la hoja de "
#~ "servicios!"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar entrada en otra fecha que no sea hoy"
#~ msgid "Phone call encoding"
#~ msgstr "Codificación llamada telefónica"
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
#~ msgstr "Define la tarea de trabajo en línea hoja de servicios"
#~ msgid ""
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ msgstr ""
#~ "Diferencia permitida entre el registro de entrada/salida y el cálculo del "
#~ "tiempo para una hoja de servicio. Establezca su valor a 0 si no quiere "
#~ "ningún control."
#~ msgid "Timesheet by Days"
#~ msgstr "Hoja de servicios por días"
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
#~ msgstr "Hoja de servicios es confirmada al final de la semana / mes"
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "Hoja de servicios del proyecto"
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
#~ msgstr "Proceso hoja de asistencia RH"
#~ msgid "Analytic cost"
#~ msgstr "Coste analítico"
#~ msgid "Encode your timesheet line"
#~ msgstr "Codifica su línea de hoja de servicios"
#~ msgid "Confirm Timesheet"
#~ msgstr "Confirmar hoja de servicios"
#~ msgid "Control by the project manager"
#~ msgstr "Control por el responsable del proyecto"
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
#~ msgstr "Hoja de servicios confirmada al final del periodo"
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
#~ msgstr "Confirmar hoja de servicios al final del periodo"
#~ msgid "No employee defined"
#~ msgstr "No hay empleado definido"
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
#~ msgstr "Hoja de servicios confirmada"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Daily View"
#~ msgstr "Vista diaria"
#~ msgid "Timesheets by period"
#~ msgstr "Hojas de servicios por período"
#~ msgid "My Department's Timesheet"
#~ msgstr "Hoja de servicios de mi departamento"
#~ msgid "Phone call"
#~ msgstr "Llamada telefónica"
#~ msgid "Review of work"
#~ msgstr "Revisión de trabajo"
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
#~ msgstr "Codificar sus horas y registrar entrada/salida"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisión"
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
#~ msgstr "Hojas de servicios a confirmar"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar salida en otra fecha que no sea hoy"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Invoice on timesheet"
#~ msgstr "Facturar sobre hoja de servicios"
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
#~ msgstr "Factura basada en hoja de servicios"
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
#~ msgstr "Crea factura basada en hoja de servicios"
#~ msgid "Timesheets To Validate"
#~ msgstr "Hojas de servicios a validar"
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
#~ msgstr "Diferencia permitida hoja de servicios"
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
#~ msgstr "Convierte entrada de asistencia/servicio en hoja de servicios"
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
#~ msgstr "Crea su coste analítico acorde con cantidad"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "¡No se puede(n) eliminar hoja(s) que ya está(n) confirmada(s)!"
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
#~ msgstr "Hoja de servicios es validada por el responsable del proyecto"
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
#~ msgstr "Cualquier tiempo que dedique a la llamada telefónica"
#~ msgid "Validate Timesheet"
#~ msgstr "Validar hoja de servicios"
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
#~ msgstr "Hoja de servicios de mi departamento a confirmar"
#~ msgid "Create Analytic cost"
#~ msgstr "Crear coste analítico"
#, python-format
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "¡No se puede duplicar una hoja de asistencia!"
#~ msgid "By Day"
#~ msgstr "Por día"
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgstr "Hoja de servicios"
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
#~ msgstr "Al final del periodo (semana/mes)"
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
#~ msgstr "entrada hoja de servicios está en estado borrador."
#~ msgid "Analytic cost is created"
#~ msgstr "Coste analítico es creado"
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
#~ msgstr "Codifica cuanto tiempo dedica en llamadas telefónicas"
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
#~ msgstr "Revisar su trabajo al final del día"
#~ msgid "My timesheets"
#~ msgstr "Mis hojas de servicios"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptar"
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
#~ msgstr "Hoja de servicios de mi departamento a validar"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Año "
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "¡ No puede duplicar una hoja de asistencia !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene ningún "
#~ "usuario definido !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
#~ "ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo número "
#~ "de entradas y salidas!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
#~ "attendances\n"
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
#~ "\n"
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
#~ "time or the time of your team:\n"
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
#~ "* Time spent by project\n"
#~ "\n"
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
#~ "* Draft sheet\n"
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
#~ "* Validation by the project manager\n"
#~ "\n"
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo le ayuda a codificar y validar fácilmente el parte de horas y "
#~ "visitas\n"
#~ "con la misma vista. La parte superior de la vista es de asistencias y\n"
#~ "acontecimientos (registro entrada/registro salida). La parte inferior es "
#~ "para el parte de horas.\n"
#~ "\n"
#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a analizar "
#~ "su\n"
#~ "tiempos o los tiempos de su equipo:\n"
#~ "* El tiempo dedicado por día (con asistencias)\n"
#~ "* El tiempo dedicado al proyecto\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempos "
#~ "completo:\n"
#~ "* Hoja de proyecto\n"
#~ "* Confirmación al final del período por el empleado\n"
#~ "* Validación por el director del proyecto\n"
#~ "\n"
#~ "La validación se puede configurar en la empresa:\n"
#~ "* El tamaño del período (día, semana, mes, año)\n"
#~ "* Diferencia máxima entre el parte de horas y de las visitas\n"
#~ " "