Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120217050201-xlguleciidhnkxln
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120217051344-6opxazcgg875mypq
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-17 05:13:44 +00:00
parent 3699758c95
commit 9f65e1565e
192 changed files with 11293 additions and 6161 deletions

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "પૂર્વ માસ"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "ચુકવણી"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "અન્ય રેખાંકન"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr ""
msgstr "બાકી નીકળતી રકમ"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "ખાતાકીય ચલણ"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "કુલ ઉધાર"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "ઉદ્ભવ"
msgstr "મૂળ"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "સંદર્ભ"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "ચેતવણી"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr ""
msgstr "સ્ટેટ્મેંટ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:551
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "રૂપરેખાંકન"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "જૂન"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "નોંધણીની તારીખ"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr ""
msgstr "ઊઘડતું નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr ""
msgstr "કુલ જમા"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્લોઝિંગ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr ""
msgstr "ત્રિમાસીક"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
msgstr " માસીક "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "ક્રમો"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "સપ્ટેમ્બર"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr ""
msgstr "કિંમતો"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "કુલ રકમ"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr ""
msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્રમ"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr ""
msgstr "જમા રકમ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:407
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ રેખાંકન"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@ -2523,13 +2523,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "ખાતાઓ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:369
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "રેખાંકન ભૂલ"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
msgstr " રકમ:0.02"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "જકાતી રકમ"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નવું નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5215,12 +5215,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "રેખાંકન ભૂલ"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "ચૂકવવાની રકમ"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr ""
msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1043
#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "કુલ ઉધાર"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -7537,7 +7537,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "માસીક"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3111
@ -8145,7 +8145,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " રકમ: n.a"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -8343,7 +8343,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr ""
msgstr "ઉધાર રકમ"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
msgstr "બાકી નીકળતી રકમ"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgstr "કુલ જમા"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr ""
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "જમા"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -9361,7 +9361,7 @@ msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
msgstr "રેખાંકન ભૂલ "
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્રમ"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -9880,7 +9880,7 @@ msgstr ""
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "ઉધાર"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -10300,7 +10300,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષો"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Diverse dagboek"
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Brongrootboekkaart"
msgstr "Bron grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debetgrootboekkaart"
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kaarttemplate"
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking"
msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Opgenomen in basisbedrag"
msgstr "Opgenomen in grondslag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Begin- en eindperiode selecteren"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Winst en Verlies"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Analyse journaalposten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Datum/code"
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Algemene grootboekkaart"
msgstr "Algemene grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Alle relaties"
msgstr "Alle klanten"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuur analyse"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -1951,7 +1951,8 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Ga na of er een grootboekkaart is gedefineerd in het dagboek"
msgstr ""
"Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het journaal"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@ -2060,7 +2061,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Onbelast bedrag"
msgstr "Netto bedrag"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Running"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Grootboekkaart omzet"
msgstr "Omzet rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
@ -2300,7 +2301,7 @@ msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Administratieve instellingen"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen algemeen"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "Waar"
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "Verplicht"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Grootboekkaart kostprijs"
msgstr "Kostenrekening"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3151,7 +3152,7 @@ msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Line Name"
msgstr "Regel naam"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -3177,7 +3178,7 @@ msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Grootboekkaart afboekingen"
msgstr "Afboekingen rekening"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
@ -3266,12 +3267,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Grootboekkaart templates"
msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -3320,7 +3321,7 @@ msgstr "Geen Eindejaars-journaal gedefinieerd voor het fiscale jaar"
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken"
msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr "Dagboeken"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Resterende relaties"
msgstr "Resterende klanten"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3376,7 +3377,7 @@ msgstr "Verdeelregels"
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Koop in"
msgstr "Inkoop"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -4038,7 +4039,7 @@ msgstr "Terugkerende lijnen"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Toon partners"
msgstr "Display klanten"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Gemiddelde Ratio"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Geen rekeningen weer"
msgstr "Weergave rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4292,7 +4293,7 @@ msgstr "Achterstallige rekening"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Balans (passivarekening)"
msgstr "Balans (Passiva rekening)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4319,7 +4320,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Administratieve verkoopinstellingen"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen klant"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr "Nee"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring."
msgstr "De grondslag van de belastingverklaring."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4980,7 +4981,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Groepeer facturatielijnen"
msgstr "Groepeer factuurregels"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -5375,7 +5376,7 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
msgstr "Opnemen in grondslag"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5495,7 +5496,7 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet "
"Dit zijn de resterende klanten waarbij u moet controleren of er iets moet "
"worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend."
#. module: account
@ -5936,7 +5937,7 @@ msgstr "Invoerdatum"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Een niet-actieve grootboekkaart kan niet worden gebruikt!"
msgstr "Een niet-actieve grootboekrekening kan niet worden gebruikt!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
@ -6077,7 +6078,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Voorgaande"
msgstr "Verleden"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -6322,7 +6323,7 @@ msgstr "Overige gegevens"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Std. grootboekkaart credit"
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
@ -6580,7 +6581,7 @@ msgstr "Afgeletterd"
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Basisbedrag"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
@ -6669,7 +6670,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
msgstr "Balans (Activa rekening)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6758,7 +6759,7 @@ msgstr "Maak boeking"
#: code:addons/account/account.py:182
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Winst & Verlies (Kosten rekening)"
msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:622
@ -6893,6 +6894,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
"relatie het saldo weergeeft."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@ -6978,6 +6981,9 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Met dit rapport kunt u een afdruk of een PDF genereren van uw proefbalans. "
"Dit geeft u de mogelijkheid om snel uw balans te controleren van iedere "
"grootboekrekening op een apart rapport"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -7123,6 +7129,13 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren is een meer gedetailleerd verslag "
"van uw vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt "
"OpenERP naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van "
"het te analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo "
"balans per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal "
"OpenERP een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, "
"afgelopen twee maanden, en ga zo maar door. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -7195,6 +7208,10 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel kunt u uw contante betalingen van uw kassa boeken "
"naar uw kas dagboek. Deze functie biedt een eenvoudige manier om dagelijks "
"uw contante betalingen te volgen. U kunt de munten die in de kas invoeren, "
"en vervolgens boekingen maken wanneer geld binnenkomt of uit de kas gaat."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -7684,6 +7701,8 @@ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & "
"verlies en de balans."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
@ -8281,7 +8300,7 @@ msgstr "Netto totaal"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Algemene rapportage"
msgstr "Algemene rapporten"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
@ -8337,7 +8356,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Belasting basisbedrag"
msgstr "Belasting grondslag"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -8352,6 +8371,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel beheert u de credit facturen voor uw klanten. Een "
"credit factuur is een factuur dat een vorige factuur geheel of gedeeltelijk "
" tegenboekt (crediteert). U kunt eenvoudig credit facturen aanmaken en deze "
"gelijk tegen elkaar wegstrepen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -8530,6 +8553,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel kunt u verkoopfacturen aanmaken en beheren. "
"OpenERP kan ook automatisch concept facturen aanmaken van verkooporders of "
"leveringsopdrachten. U hoeft ze alleen nog maar te bevestigen alvorens u ze "
"verstuurt naar uw klanten."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
@ -8624,7 +8651,7 @@ msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Administratieve inkoopinstellingen"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen leverancier"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
@ -8917,6 +8944,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt voor het verplaatsen van winst/verlies (bij "
"winst: bedrag wordt opgeteld, bij verlies: bedrag wordt in mindering "
"gebracht) welke is berekend bij het winst & verlies rapport"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
@ -9503,7 +9533,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Grootboekkaart verdeling"
msgstr "Grootboekrekening verdeling"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9694,7 +9724,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:181
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
msgstr "Winst & verlies (omzet rekening)"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -10160,7 +10190,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Maak een rekeningschema van een rekeningschema sjabloon"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -10412,7 +10442,7 @@ msgstr "Resterend openstaand bedrag."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr ""
msgstr "Statistische rapporten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -10709,7 +10739,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Relaties"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,6 +23,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
"IBAN afin de générer des paiements valides."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:11+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Se você acha que seu módulo pode interessar outras pessoas, nós gostaríamos "
"que você publica-se em http://www.openerp.com, na seção 'modules'. Você pode "
"fazê-lo através do site ou uso de recursos do módulo 'base_module_publish'."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +58,35 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vorbereitung\n"
"-------------------\n"
"In OpenERP funktioniert die integrierte Kalendersynchronisation per CalDAV "
"nicht auf Knopfdruck .\n"
"Sie müssen mindestens zusätzlich folgende Anwendung auf Ihrem System "
"installieren: \n"
"Kalender (CalDAV).\n"
"\n"
"\n"
"Konfiguration\n"
"-----------------\n"
"\n"
"1. Starte Kalender Synchronisation\n"
" Sie befinden sich in einem Fester mit 2 Aktenreitern\n"
" Bleiben Sie auf dem ersten Reiter.\n"
"\n"
"2. CaDAV Kalender URL: Geben Sie die o.a. URL ein (zum Beispiel: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Geben Sie Ihren openerp Benutzernamen und das Passwort ein\n"
"\n"
"4. Wenn Ihr Server nicht SSL verwendet, erhalten Sie eine Warnung, die Sie "
"mit \"Ja\" bestätigen können\n"
"\n"
"5. Dann können Sie entweder manuell synchronisieren oder Einstellungen "
"vornehmen, um alle x Minuten zu synchronisieren.\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -182,6 +212,28 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Wechseln Sie zur Kalenderansicht\n"
"\n"
" 2. Datei -> Neu -> Kalender\n"
"\n"
" 3. Füllen Sie das Formular aus:\n"
" - Typ: CalDav\n"
" - Bezeichnung: Geben Sie hier Ihre Bezeichnung ein (z.B. Termine)\n"
" - URL: "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (z.B. "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings), siehe "
"oben im Fenster\n"
" - Deaktivieren Sie \"Benutzer SSL\"\n"
" - Benutzername: Ihr Benutzername (z.B. Demo)\n"
" - Aktualisieren: Jedesmal wenn Sie möchten, dass evolution die Daten "
"mit dem Server synchronisiert.\n"
"\n"
" 4. Klicken Sie auf OK und geben Sie das openerp Passwort ein\n"
"\n"
" 5. Ein neuer Kalender mit dem von Ihnen angegebenen Namen sollte auf der "
"linken Seite erscheinen.\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -485,6 +537,29 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Webdav Server bietet Ihnen Remote Access zum Kalender\n"
" * Synchronisation von Kalenderdaten durch WebDav Anwendung\n"
" * Personalisieren Sie Termin und Aufgaben Attribute der Kalender "
"abgestimmt zum OpenERP Modul\n"
" * Bietet ical Import / Export Funktion\n"
"\n"
"Um auf Kalender mit CalDAV-Anwendungen zuzugreifen, geben Sie die folgende "
"Verbindung ein:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Um OpenERP Kalender mit WebCal anzubinden, geben Sie auf der Remote "
"Seite diese URL ein:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" wobei folgendes gilt:\n"
" HOSTNAME: Host, auf dem der OpenERP Server (mit WebDAV) läuft\n"
" Port: Port, auf dem OpenERP Server läuft (standardmäßig: 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name der Datenbank, auf der OpenERP Kalender "
"erstellt wird\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -570,6 +645,35 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Vorbereitung\n"
"-------------------\n"
"Wenn Sie Thunderbird benutzen, sollten Sie zuerst die Lightning Extension "
"installieren\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"Konfiguration\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Gehen Sie zur Kalender Anzeige\n"
"\n"
"2. Datei -> Neuer Kalender\n"
"\n"
"3. Wählen Sie \"im Netzwerk\"\n"
"\n"
"4. Wählen Sie CalDAV als Format\n"
" und als Standort geben Sie die oben angegebenen URL ein (d.h.: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Wählen Sie eine Bezeichnung und eine beliebige Farbe für den Kalender, "
"und wir empfehlen Ihnen \"Alarm\" zu deaktivieren\n"
"\n"
"6. Dann geben Sie Ihre openerp Benutzer Login und Passwortdaten ein (um das "
"Passwort zu merken aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"Password Manager "
"anwenden, um dieses Passwort zu speichern\"\n"
"\n"
"7. Dann auf den Button Fertig stellen klicken, wodurch Sie Ihre Meetings in "
"Ihrer Kalenderansicht sehen sollten\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -775,6 +879,70 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Die spezifische Dokumentation zur SSL-Konfiguration finden Sie hier\n"
"\n"
"Um Kalender einzurichten, gehen Sie wie folgt vor:\n"
"\n"
"1. Klicken Sie auf die \"Einstellungen\" und gehen Sie zur \"Mail, Kontakte, "
"Kalender\" Seite.\n"
"2. Gehen Sie auf \"Konto hinzufügen ...\"\n"
"3. Klicken Sie auf \"Andere\"\n"
"4. Aus der \"Kalender\"-Gruppe, wählen Sie \"CalDAV Konto hinzufügen\"\n"
"\n"
"5. Geben Sie die Bezeichnung des Hosts ein\n"
" (dh: wenn die URL http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ ist "
"openerp.com der Host)\n"
"\n"
"6. Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort für OpenERP ein\n"
"\n"
"7. Das Feld Beschreibung können Sie entweder offen lassen, oder den Namen "
"des Servers oder\n"
" z.B. \"OpenERP Kalender\" eingeben.\n"
"\n"
"9. Wenn Sie keinen SSL-Server einsetzen, erhalten Sie eine Fehlermeldung, "
"den Sie einfach durch Klick auf \"Weiter\" übergehen können, \n"
"\n"
"10. Dann klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\" , um die richtigen "
"Adressen und Ports zu erfassen.\n"
"\n"
"11. Geben Sie den Port für den OpenERP Server ein: 8071 für SSL, 8069 ohne.\n"
"\n"
"12. Stellen Sie die \"URL\" auf die rechtige Adresse für OpenERP WebDAV "
"ein:\n"
" Korrekt ist die vom Assistenten angezeigte Adresse (z.B.: "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
"\n"
"11. Klicken Sie auf Fertig. Die mobile Anwendung wird dann hoffentlich eine "
"Verbindung zum OpenERP Server\n"
" bekommen, damit Sie dieses Konto prüfen und verwenden können.\n"
"\n"
"12. Gehen Sie zum Hauptmenü, z.B. des iPhone und öffnen Sie die Kalender-"
"Anwendung.\n"
" Ihre OpenERP Kalender sollten innerhalb der Auswahl nach Klick auf "
"die\"Kalender\"-Taste\n"
" erscheinen.\n"
" Beachten Sie, dass Sie beim Erstellen eines neuen Kalender-Eintrags, "
"angeben werden muss,\n"
" in welchen Kalender der Termin gespeichert werden soll.\n"
"\n"
"Wenn Sie SSL nutzen (und Ihr Zertifikat ist wie oftmals nicht verifiziert), "
"dann müssen Sie als Erstes Ihrem iPhone \n"
"erlauben, eine Verbindung trotzdem herzustellen. Folgen Sie diesen "
"Schritten:\n"
"\n"
" 1. Öffnen Sie Safari und geben Sie den Speicherort des OpenERP HTTPS-"
"Server ein:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (vorausgesetzt, Sie haben den Server auf \"my.server.ip\" und den "
"HTTPS-Port\n"
" ist der Standard Port 8071)\n"
" 2. Safari wird versuchen, eine Verbindung zu bekommen und eine Warnung "
"bezgl des Zertifikats\n"
" ausgeben. Überprüfen Sie das Zertifikat aus und klicken Sie "
"\"Akzeptieren\", so dass das iPhone\n"
" diese URL Adresse als vertrauenswürdig betrachtet .\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:42+0000\n"
"Last-Translator: conexus.at <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "EMail Anschrift des Kontakts"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Bezeichnet auch"
msgstr "Vermittelt durch"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "De naam van het segment"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Slagingskans"
msgstr "Slagingskans (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Gelogte telefoongesprekken"
msgstr "Vastgelegde telefoongesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -803,6 +803,8 @@ msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"Você não pode apagar o propecto '%s'; ele deve estar no estado 'Rascunho' "
"para ser apagado. é melhor cancelá-lo ao invés de apagar."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr "Oportunidades Pendentes"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Favor selecionar mais que uma oportunidade da lista."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
@ -3452,7 +3454,7 @@ msgstr "Particular"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Público para Funcionários"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:40+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "消息"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "预计收入"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Open Funds"
msgstr ""
msgstr "初始投资"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current year"
msgstr ""
msgstr "本年增加的投资"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "社会救援和农村振兴"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Pending Funds"
msgstr ""
msgstr "暂停的投资"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "支付方式"
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "最低"
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "到期天数"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current month"
msgstr ""
msgstr "本月新增的投资"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "关联2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月新增的投资"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Category"
msgstr ""
msgstr "投资类别"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "业务伙伴联系方式"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month of fundraising"
msgstr ""
msgstr "增资月份"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "状态"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "未分配"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "开启"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "进行中"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "回复"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Date of fundraising"
msgstr ""
msgstr "增资日期"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "资金运作类型"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "New Funds"
msgstr ""
msgstr "新投资"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "资金类型"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0

View File

@ -8,88 +8,88 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 02:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Tarefa"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período de tempo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Para cancelar a tarefa"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Próximo"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Minhas Tarefas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Prospecção / Oportunidade"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Para mudar o estado para feito"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -25,33 +25,33 @@ msgstr "任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "时间箱"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "为取消这个任务"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一个"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "我的任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -72,24 +72,24 @@ msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "附加信息"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "线索 / 商机"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "要设置为完成状态"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "上一个"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "网络明细"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "提供送货服务的业务伙伴"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "要开票的装箱单"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "固定价格"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "销售订单"
msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
msgstr "定义你的送货方式和价格。运费可以被加到销售订单或发票,基于送货单。"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "开始邮编"
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
msgstr "免费送货的订单金额,以公司本位币显示"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "默认价格"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -332,18 +332,18 @@ msgstr "重量"
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
msgstr "如果你要根据目的地、重量、订单总价来管理运费,请勾选这里。"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
msgstr "如果价格基于每个目的地的固定价格,这里留空。"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "您不能将产品移动到视图类型的库位。"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "单据不在草稿状态!"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "选择你的默认分拣方式"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "成本价"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "分拣方式"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "这个送货方式会在基于送货单开发票的时候使用。"
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "编号必须在公司内唯一!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -434,19 +434,19 @@ msgstr "数量"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "设置你的分拣方式"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "设置发货方式"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
msgstr "如果订单金额高于某个特定金额,客户可以享受免费送货"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "取消"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "金额高于 %.2f 免费"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
"Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
msgstr "定义送货方式以及价格,以便你基于送货单开发票"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "免费起始金额"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -566,17 +566,17 @@ msgstr "承运方 %s (id: %d) 没有送货网络!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "价格信息"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "一次性交货"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "每个目的地的固定价格"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "只能对草稿状态的订单增加送货明细"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -628,12 +628,12 @@ msgstr "送货成本"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "分批交货"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "接受"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -157,6 +158,8 @@ msgid ""
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"Die OpenERP Dokumente für EDI nutzen Standardformate und sind "
"Plattformunabhängig lesbar."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Verkäufer"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0

393
addons/edi/i18n/zh_CN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,393 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "每个公司的货币代码必须唯一"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "业务伙伴地址"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "公司名称必须唯一!"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr "EDI令牌"
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr "接收EDI文件的唯一标识符"
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "错误!您不能创建循环的公司。"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr "EDI令牌必须唯一"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr "你要导入的单据需要OpenERP的 %s 模块。你可以用管理员用户安装并打开配置向导。"
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr "EDI文档内容"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr "EDI文档"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "%s是个无效的外部ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr "不存在此功能"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr "文件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr "查看/打印"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr "导入这个文件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr "导入已存在的OpenERP实例"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr "OpenERP实例地址"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr "导入"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr "导入到一个新的在线OpenERP实例"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr "创建我的新OpenERP实例"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr "导入其他应用程序"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr "OpenERP的电子数据交换文档基于标准且语言独立"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
"文档属性的序列化。\n"
"一般来说在你喜欢的应用程序上新建一个小插件用于导入OpenERP的EDI文档是很简单直接的。你可以在下面找到更多细节信息以及OpenERP的EDI文件有哪"
"些内容:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr "OpenERP文档"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr "要马上开始,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr "看到的是所有要在这个Python EDI文件中使用的"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr "你可以在这里下载这个EDI文件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr "选择自由,选择"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr "您的单号"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr "产品描述"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr "价格"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr "不含税合计:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr "税:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr "合计:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr "税"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr "基准额"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr "备注:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr "在线付款"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr "你可以用Paypal安全支付网关直接在线支付这张发票"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr "网络银行转账"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr "请转账"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr "到"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(发票抬头的邮寄地址)\n"
"用以下任意一个银行账号。注意标明发票编号。"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr "转账单号:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr "订单"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr "销售员"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr "付款条件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr "折扣(%"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr "你可以用Paypal安全支付网关直接在线支付这个订单"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(订单抬头上的邮寄地址)\n"
"请使用以下任意一个银行账号。请标明订单编号。"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Aan"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr "Gerelateerde Document model"
msgstr "Gerelateerde document model"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Berichttekst (Rich/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -1068,9 +1068,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Naam overzicht"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
@ -1463,3 +1460,6 @@ msgstr ""
#~ "van een marketing campagne. U kunt het personaliseren volgens specifieke "
#~ "klant profiel velden, zodat een relatienaam of andere relatie informatie "
#~ "automatisch kan worden ingevoegd."
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Rapportnaam"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 10:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "内容类型"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -32,48 +32,48 @@ msgstr "报告文件名"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "SMTP 服务器"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
msgstr "移除当前显示在相关单据右侧的边栏按钮"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "边栏动作"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "保存新的模版"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "主题(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "抄送收件人(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "已接收"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
msgstr ""
msgstr "边栏按钮"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -82,22 +82,24 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"用于生成报表文件的名称(可以包含占位符)\n"
"不需要指定扩展名,会按照报表类型指定扩展名"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
msgstr "附加已存在的文件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "邮件内容"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "已取消"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "警告"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -143,20 +145,20 @@ msgstr "模版"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "相关业务伙伴"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "子字段"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
msgstr "在相关文档上显示边栏按钮用于打开基于该模版的生成向导"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
@ -176,28 +178,28 @@ msgstr "已发送"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
msgstr "内容类型一般是“html”或“纯文本”用于对应地选择纯文本或富文本"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "邮件合并向导"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
msgstr "动态值构造器"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "相关单据编号"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "语言选择"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "收件人"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "相关单据模型"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -224,6 +226,8 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"从相关单据模型中选择目标字段。\n"
"如果这是个关系型字段,你可以选择关系型字段的目标字段。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "预览模板"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "空值"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -254,13 +258,13 @@ msgstr "使你要发出的邮件包含一个特殊的跟踪标记使你能知道
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "使用模版"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "要附加的文件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -271,20 +275,20 @@ msgstr "选项"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
msgstr "相关单据模型"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "发送者地址"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
msgstr "如果勾选了这里,这个业务伙伴将不会收到自动提醒邮件,例如发票已生成。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -300,25 +304,25 @@ msgstr "分组"
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "添加签名"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "内容的纯文本版本(可以在这里用占位符)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "内容的原始版本,按网络上发送的格式显示"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(副本)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "发件箱"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "用消息模版"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -337,13 +341,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
msgstr "如果勾选了这里,用户的签名会附加到消息的文本版本"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
msgstr "正文(富文本/HTML"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
msgstr "如果关系型字段被选为第一个字段,这个字段显示这个关系指向的单据类型。"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "电子邮件模板"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -373,12 +377,12 @@ msgstr "模板预览"
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Message-Id"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
msgstr "添加边栏按钮"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -401,7 +405,7 @@ msgstr "发送邮件( %s"
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "富文本内容"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "表达式"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "原始"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -426,7 +430,7 @@ msgstr "地址"
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
msgstr "生成的占位符表达式,可以复制粘贴到目标模版字段"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -436,37 +440,37 @@ msgstr "附件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "邮件详情"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "抄送"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "文本内容"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "发送后永久删除这个邮件,以节省空间。"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "关联"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "显示文本"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "结束"
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
msgstr "你可以对这个模版附加文件,可以附加到所有基于此模版生成的邮件中"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
@ -487,13 +491,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
msgstr "完整的邮件头例如SMTP会话头一般只用在接收的邮件"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "发送邮件服务器"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -501,7 +505,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
msgstr "用于在相关单据上调用此模版的边栏按钮"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "字段"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "相关用户"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -525,13 +529,13 @@ msgstr "模板"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-out"
msgstr ""
msgstr "Opt-out"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "密送收件人(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -542,17 +546,19 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"在发送邮件时可选择的语言代码ISO "
"代码)。如果没有设置,会使用英文版本。一般用占位符来确定合适的语言,如${object.partner_id.lang.code}。"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "示例文档"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "逗号分隔的收件人地址(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
@ -586,35 +592,37 @@ msgid ""
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"此模版发送邮件的Message-ID SMTP头。注意这里覆盖了“资源跟踪”选项这样你只是要跟踪发送邮件的回复最好用这个选项。\n"
"这里必须使用占位符,因为这个值必须唯一!"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "邮件头"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "密送"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "推荐的回复地址(可以在这里用占位符)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
msgstr "移除边栏按钮"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "如果目标字段为空则使用这个值"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -625,24 +633,24 @@ msgstr "模型"
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "邮件引用"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "用于打开边栏动作的边栏按钮"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "删除动作记录失败"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -650,13 +658,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
msgstr "可选的推荐发送邮件服务器。如果没有设置,优先级最高的一个会被选中。"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "发送失败"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -664,24 +672,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
msgstr "如果首先选择了一个关系型字段,这个字段可用于选择目标单据类型的目标字段。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "附件报表"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "可选的用于打印和附件的报表"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "消息的富文本/HTML版本这里可以使用占位符"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "邮件内容 "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Show do Calypso"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
msgstr "Somente inscrições faturadas"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:36+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Bon Jovi音乐会"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
msgstr "仅已开发票的报名者"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "添加内部备注"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "已确认的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "活动开始日期"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -239,14 +239,14 @@ msgstr "7月"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
msgstr "意向报名者合计"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "确认登记记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "在新建状态的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "发送新电子邮件"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "提供最小的报名人数"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "位置"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "待开票"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月新建的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "本年新建的活动"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
msgstr "确认报名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " 上月 "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "事件数"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "要在这次活动上发言的演讲者"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "邮递"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
msgstr "活动状态"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "已开票业务伙伴"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "提供本次报名的最大人数"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "事件完成"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "未确认状态的报名者"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "新建状态的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "确认邮件内容"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "在已确认或已完成状态的报名者"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "回复"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "本月新建的活动"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "会议门票"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "4月"
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "已确认状态的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "登记记录"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "标识"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "最多的登记记录"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "已确认"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "服务器名称"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "脚本"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
msgstr "定义处理的顺序,值越小优先级越高。"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
msgstr "连接在专用的端口用SSL/TLS加密默认为IMAP=993POP3S=995"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "保存附件"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
msgstr "是不是把每个邮件的内容复制并附加到每次处理内容上。这一般会占用双倍的消息数据库。"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "现在接收"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "POP/IMAP 服务器"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "本地服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "用户名:"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "POP/IMAP 服务器"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "重置确认"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -121,19 +121,19 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
msgstr "邮件内容"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "上次接收日期"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
msgstr "可选的自定义服务器动作,用于在收到邮件时自动触发,作用于此邮件新建或修改的记录。"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "# 电子邮件"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "保留原始"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -152,33 +152,35 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"这是我们得到的结果:\n"
"%s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "配置"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "连接测试失败!"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "邮件服务器的主机名或IP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "服务器类型IMAP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -188,22 +190,22 @@ msgstr "名称"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "测试和确认"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "服务器动作"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "消息"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "搜索接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -226,12 +228,12 @@ msgstr "生效"
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
msgstr "是否应该下载附件。如果不勾这里,收到的邮件会在被处理前去掉附件。"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "高级选项"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "服务器类型 POP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "密码"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "对收到的邮件可执行的动作"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -276,12 +278,12 @@ msgstr "服务器信息"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "如果需要SSL连接。"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "高级"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -294,12 +296,12 @@ msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
msgstr "对于这种类型的单据,把收到的邮件作为会话的一部分。也就是说,为新会话创建新的单据,或把接下来的邮件附加到已有的会话中。"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "创建新记录"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid ""
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"你可以让这个招聘邮件帐号(例如 "
"job@yourcompany.com)与OpenERP同步。这样用于追踪后续流程的新应聘者就会在OpenERP中自动创建。附件会自动存在文档管理系统中"
"这样你就有了所有收到过的简历的一个索引。"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr "从邮件帐号创建应聘者"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "用户名:"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google 登录"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "导入Google联系人失败"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " 同步 "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google用户名"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google密码"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google 帐户"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google用户名"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"请下载并安装gdata-python-client地址是 http://code.google.com/p/gdata-python-"
"client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google联系人"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "选择的公司不属于此用户允许访问的公司。"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "验证用户名和密码失败!"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "例如user@gmail.com"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -391,6 +392,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"Die zum Feld 'Resturlaub' zugehörige Logik kann nur angewendet werden, wenn "
"es einen einzigen Abwesenheitstyp mit deaktivierter Option \"Erlaube "
"Überschreitung Anspruch\" gibt (% s wurden gefunden). Ansonsten sind "
"Aktualisierungen nicht eindeutig, da das System nicht klar entscheiden kann, "
"auf welchen Abwesenheitstyp die Aktualisierung anzuwenden ist.\n"
"Für den Fall dass die Konfiguration nicht zulässt die Logik für dieses Feld "
"zu benutzen, verwenden Sie deshalb besser die klassischen Menüs "
"'Urlaubsanfragen' und 'Urlaubsanspruch' im Menü 'Personal / Urlaub ', um die "
"Urlaubstage Ihrer Mitarbeiter zu verwalten."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_holidays
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de asignación"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes Aprobadas"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Categoría del empleado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " Mes - 1"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Verde claro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de permiso actual"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Aprobado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Últina conexión"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -176,6 +175,14 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"El estado se establece en 'Draft', cuando una solicitud de vacaciones se "
"crea.\n"
"El estado está \"en espera de aprobación\", cuando la solicitud de "
"vacaciones se confirma por el usuario.\n"
"El estado es \"Refused\", cuando la solicitud de vacaciones se negó por el "
"gerente.\n"
"El estado es \"Aprobado\", cuando la solicitud de vacaciones es aprobado por "
"gerente."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -193,7 +200,7 @@ msgstr "Ausencia"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes de vacaciones aprobadas"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@ -222,6 +229,8 @@ msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
"Número total de hojas legales asignadas a este empleado, cambie este valor "
"para crear la asignación / solicitudes de permisos."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "Validación"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Aviso !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -248,6 +257,7 @@ msgstr "Informe de RRHH de resumen de ausencias por empleado"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Esta zona se llena automáticamente por el usuario que validar el permiso"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -299,7 +309,7 @@ msgstr "Confirmar"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Requisito para permiso %s"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -326,7 +336,7 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -364,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Asignación para %s"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
@ -384,6 +394,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"La característica detrás de 'El resto de las hojas legales' del campo sólo "
"se puede utilizar cuando hay un solo tipo licencia con la opción \"Permitir "
"a la anulación del límite 'sin marcar. (%s encontrado). De lo contrario, la "
"actualización es ambigua ya que no podemos decidir sobre lo que deja "
"escribir la actualización se tiene que hacer.\n"
"Es posible que prefiera utilizar los menús clásicos 'Agregar' y 'Pide a las "
"solicitudes de asignación de los ubicados en los Recursos Humanos \\ Leaves' "
"para manejar los días de vacaciones de los empleados si la configuración no "
"permite utilizar este campo."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -441,7 +460,7 @@ msgstr "Lavanda"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -499,7 +518,7 @@ msgstr "Negro"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Asignar permisos para los empleados"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -551,12 +570,12 @@ msgstr "Ausencias por validar"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Resto de permisos legales"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -566,7 +585,7 @@ msgstr "Primera aprobación"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "No Pagado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -578,7 +597,7 @@ msgstr "Resumen de ausencias"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
msgstr "Vacaciones durante el mes pasado"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -589,7 +608,7 @@ msgstr "Error"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Asignar los permisos"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -599,12 +618,12 @@ msgstr "Azul claro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Mi departamento de permisos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Estado de permiso actual"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -633,7 +652,7 @@ msgstr "General"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Días compensatorios"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@ -716,7 +735,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permisos legales"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permisos de"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -802,6 +821,8 @@ msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
"Puede asignar los permisos legales restantes para cada empleado, OpenERP "
"automáticamente crear y validar las solicitudes de asignación."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -821,7 +842,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -868,7 +889,7 @@ msgstr "Para confirmar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0

View File

@ -8,40 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "Condición basada e"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensualmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de nominas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría de regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -49,6 +48,8 @@ msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Vinculación de una categoría de salario a su padre sólo se utiliza para el "
"propósito del informe."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
@ -64,13 +65,13 @@ msgstr "Estados"
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de salario padre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Nóminas"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "Hecho Slip"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -116,13 +117,13 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de Nóminas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
@ -130,12 +131,15 @@ msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Este asistente generará boletas de pago para todos los empleados "
"seleccionado (s) sobre la base de las fechas y notas de crédito "
"especificados en la ejecución de Nóminas."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
msgstr "Cantidad/Precio"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
@ -147,13 +151,13 @@ msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "Generar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
msgstr "Resultado sera afectado por una variable"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -163,17 +167,17 @@ msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
msgstr "Todas las reglas de la infancia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "Datos de entrada"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
@ -205,12 +209,12 @@ msgstr "Otra información"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
msgstr "El cálculo del método de la cantidad de reglas."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Registro de Contribución líneas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
@ -221,35 +225,35 @@ msgstr "¡ Aviso !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
msgstr "Detalles de categoría de la regla de salario :"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Borrador Slip"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
msgstr "Días normales de trabajo pagado al 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
msgstr "Rango máximo"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -259,17 +263,18 @@ msgstr "Nº identificación"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
"Suma de los salarios de todos los contratos en curso de los empleados."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "Total de días trabajados"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
@ -277,21 +282,23 @@ msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"El código de las normas salariales se puede utilizar como referencia en el "
"cálculo de otras reglas. En ese caso, de caso sensible."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanalmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Tasa (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
@ -302,7 +309,7 @@ msgstr "Nómina del empleado"
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "La máxima cantidad, aplicada para esta regla."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
@ -311,16 +318,18 @@ msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Se aplica esta regla para el cálculo de si la condición es verdadera. Usted "
"puede especificar como condición básica de> 1000."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
msgstr "Nóminas de los empleados"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "Trimestralmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
@ -334,11 +343,15 @@ msgid ""
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Se utiliza en el cálculo de porcentaje y por ejemplo amount.For fija Una "
"regla de vale de comida con cantidad fija de 1 € por día trabajado puede "
"tener su cantidad definida en la expresión como "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Reglas para la búsqueda de salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
@ -349,12 +362,12 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
msgstr "Semi - anualmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
msgstr ""
msgstr "Definición de hijo"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -364,29 +377,29 @@ msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Buscar lotes de nóminas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje basado en"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo, entre 50,0 aplicar un porcentaje del 50%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
msgstr "¿Realizar orden de pago ? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "Líneas de nómina para la contribución de Registro"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
@ -397,16 +410,20 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Cuando la nómina se crea el Estado es 'Borrador'.\n"
"* Si la nómina es sometida a verificación, el estado está 'en espera'.\n"
"* Si la nómina se confirma entonces el estado se establece en 'Hecho'.\n"
"* Cuando el usuario cancelar nómina del Estado es \"rechazado\"."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Número de Días"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Rechazado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
@ -414,29 +431,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
msgstr "Reglas de Salario"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
msgstr "Reembolso: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "Líneas de nóminas por parte de los registros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Aparece en nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -451,66 +468,69 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece en falso, le permitirá ocultar la regla de "
"salario sin eliminarlo."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
msgstr "Días trabajados y Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Detalles de Categoría por regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"Terceros involucrados en el eventual pago de salarios de los empleados."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Número de horas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
msgstr "Lotes de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
msgstr "Rango mínimo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de salario hijo"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Fecha hasta"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Intervalo"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía de estructura de salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -527,41 +547,41 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
msgstr "Información de nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de nóminas en computación"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
msgstr "Mal código de python definido para la regla del sueldo %s (%s) "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
msgstr "El contrato para el cual aplica esta de entrada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -570,6 +590,9 @@ msgid ""
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Se utiliza en el cálculo. Para por ejemplo, Una regla para las ventas que "
"tienen un% de comisión de sueldo básico por cada producto puede definirse en "
"la expresión como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
@ -589,17 +612,19 @@ msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Si su marcada, indica que todas las boletas de pago generados a partir de "
"aquí son boletas de pago de reembolso."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
msgstr "Estructuras de salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Borrador de lote de nominas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
@ -612,22 +637,22 @@ msgstr "Borrador"
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Fecha desde"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de nómina realizados"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
msgstr "Líneas de nóminas por la contribución de Registro:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condiciones"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
@ -650,7 +675,7 @@ msgstr "Función del empleado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Factura rectificativa (abono)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -665,7 +690,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
msgstr "Regla hija"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
@ -675,19 +700,19 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de nómina"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "La cantidad mínima , aplicada para esta regla."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresión de Phyton"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -698,13 +723,13 @@ msgstr "Designación"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
msgstr "Debe seleccionar un empleado(s) para generar boleta de pago(s)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Cantidad incorrecta definida para la regla del sueldo %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -727,12 +752,12 @@ msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Haber"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
msgstr "Pago programado"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -742,13 +767,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
msgstr "Condición Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
@ -759,29 +784,29 @@ msgstr "Contribución"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
msgstr "Reembolso de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
msgstr "Regla de salario de entrada"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Mala condición de python definida para la regla del sueldo %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Reembolso"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -803,7 +828,7 @@ msgstr "Código"
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Código Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
@ -814,23 +839,23 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de registro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
msgstr "Salario Slip de %s para %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
@ -863,33 +888,38 @@ msgid ""
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Define las reglas que tienen que ser aplicado a esta nómina, en consecuencia "
"para el contrato elegido. Si deja vacío el contrato de campo, este campo ya "
"no es obligatorio y por lo tanto las reglas aplicadas serán todas las normas "
"establecidas en la estructura de todos los contratos de los empleados válida "
"para el período elegido"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Hijos"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
msgstr "Indica que esta nómina tiene un reembolso de otro"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
msgstr "Bimensual"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
msgstr "Nómina de empleados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
@ -910,12 +940,15 @@ msgid ""
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
"Un registro de la contribución es una tercera parte implicada en el pago de "
"salarios de los empleados. Puede ser la seguridad social, bienes o cualquier "
"persona de la que se acumulan o se inyectan dinero en las nóminas."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Mal rango de condición definido para la regla del salario %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -925,7 +958,7 @@ msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Días Laborados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -937,7 +970,7 @@ msgstr "Buscar nóminas"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
@ -972,12 +1005,12 @@ msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
msgstr "Linea de nómina por registro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "En espera"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -989,17 +1022,19 @@ msgstr "Dirección"
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
"Porcentaje de embasarse es incorrecto o la cantidad definida para %s del "
"sueldo de la regla (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Nómina de días trabajados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de salarios"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
@ -1013,7 +1048,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
msgstr "Estructuras de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
@ -1039,27 +1074,31 @@ msgid ""
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Esto será utilizado para calcular los valores de los campos%, y en general, "
"es el básico, pero también puede utilizar los campos de las categorías de "
"código en minúsculas como los nombres de variables (HRA, ma, LTA, etc) y la "
"variable básica."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
msgstr "Anualmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
msgstr "Entradas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía de categorías de reglas de salario"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
@ -1071,56 +1110,56 @@ msgstr "Total"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
msgstr "Utilizado para mostrar la regla de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Búsqueda de lineas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Detalles por Categoría de regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
msgstr "El código puede ser usado en la regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
msgstr "Generar nómina"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgstr "Bisemanal"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
msgstr "Toral de salario básico"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
msgstr "Siempre verdadero"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
msgstr "Rango basado en"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Fecha expiración pasaporte"

View File

@ -8,26 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad por partida"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Código impuesto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,journal_id:0
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Diario de gastos"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de entrada"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@ -51,17 +50,17 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de Nóminas"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de salario"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
@ -85,6 +84,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
"débito!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
@ -92,27 +93,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
"crédito!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de Débito"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
msgstr "Nómina de %s"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
"finalización."
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
@ -122,25 +127,25 @@ msgstr "Forzar período"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de Crédito"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad"
#~ msgid "Accounting Vouchers"
#~ msgstr "Recibos contables"

View File

@ -1,31 +1,32 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case without removing it."
msgstr "Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
#: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requerimientos"
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Requerimientos"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Fuentes de los solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
@ -54,30 +55,28 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Email del Usuario"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr ""
msgstr "Filtrar y ver en las próximas acciones la fecha"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Fecha próxima acción"
msgstr "Fecha de la próxima acción"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Salario esperado extra"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -87,11 +86,10 @@ msgstr "Trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "Tareas pendientes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
@ -99,13 +97,13 @@ msgstr "Compañía"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "No"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr ""
msgstr "Debe definir el trabajo aplicado para el solicitante."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -133,22 +131,20 @@ msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nombre contacto de empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Crear empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Refered By"
msgstr ""
msgstr "Referido por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -163,12 +159,12 @@ msgstr "Añadir nota interna"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Rechazar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr ""
msgstr "Maestría"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
@ -191,30 +187,27 @@ msgid "Next Actions"
msgstr "Próximas acciones"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Salario esperado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
#: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Trabajo solicitado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Diplomado/Licenciado"
msgstr "Graduado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Estatus del candidato"
@ -227,12 +220,17 @@ msgstr "Mi proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid "Choose an interview form for this job position and you will be able to print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Elija una forma de entrevista para este puesto de trabajo y usted será capaz "
"de imprimir/responder a esta entrevista de todos los solicitantes que se "
"aplican para este trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -243,7 +241,7 @@ msgstr "Proceso de selección"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Cambiar Color"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -261,15 +259,18 @@ msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Salario propuesto promedio"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Stages of the recruitment process may be different per department. If this stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgstr ""
"Etapas del proceso de contratación puede ser diferente en cada departamento. "
"Si esta etapa es común a todos los departamentos, mantener tempy este campo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -279,13 +280,13 @@ msgstr "Anterior"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Origen de los aplicantes"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Llamada telefónica"
msgstr "Llamada de telefono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
@ -301,17 +302,17 @@ msgstr "Estadísticas del proceso de selección"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Etapa modificada a: %s"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "Contratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "Empleados contratados"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -324,10 +325,9 @@ msgid "Job Description"
msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,source_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Texto original"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -341,17 +341,15 @@ msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Ya hay definida una empresa para esta solicitud de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Disponible"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
msgstr "Acción siguiente"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -379,25 +377,28 @@ msgstr "Bueno"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
msgstr "¡ Error !"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Define here your stages of the recruitment process, for example: qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr "Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado."
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
"Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de "
"contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr ""
msgstr "Crear empleado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
@ -405,8 +406,7 @@ msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Apreciación"
@ -414,27 +414,23 @@ msgstr "Apreciación"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr ""
msgstr "Cualificación Inicial"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Imprimir entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
@ -446,7 +442,7 @@ msgstr "Etapas de Selección / Solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr ""
msgstr "Doctorado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Asunto"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email de los observadores"
msgstr "Email del observador"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -482,8 +478,14 @@ msgstr "Fechas"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't forget to specify the department if your recruitment process is different according to the job position."
msgid ""
" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
" Compruebe si las siguientes etapas corresponden a su proceso de "
"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de "
"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salario esperado por el solicitante, ventajas adicionales"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -521,8 +523,7 @@ msgid "Qualification"
msgstr "Calificación"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
@ -547,22 +548,22 @@ msgstr "Etapas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr ""
msgstr "Borrador de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "En curso"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr ""
msgstr "Revisar las etapas de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Probabilidad"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgstr "Setiembre"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -587,23 +588,22 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current year"
msgstr ""
msgstr "Contratación realizada en el año actual"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr ""
msgstr "Contratación durante el mes pasado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr ""
msgstr "Contrataciones sin asignar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -623,18 +623,17 @@ msgstr "Fecha de actualización"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr ""
msgstr "Programar reunión"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -673,10 +672,9 @@ msgid "Group By ..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En curso"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -691,12 +689,18 @@ msgstr "Salario esperado por el candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr ""
msgstr "Todos los trabajos iniciales"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma."
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
@ -704,8 +708,7 @@ msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
#: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
@ -738,12 +741,12 @@ msgstr "Reunión"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sin Asunto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Estatus"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -756,10 +759,8 @@ msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
@ -768,12 +769,12 @@ msgstr "Título"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgstr "Telfono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
msgstr "CC Global"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Junio"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Días para cerrar"
msgstr "Días para el cierre"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "Respuesta"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr ""
msgstr "Especificar un departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Planificar llamada telefónica"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Propuesta de salario adicional"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -855,8 +856,7 @@ msgid "Not Good"
msgstr "Malo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
#: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -868,17 +868,33 @@ msgstr "Descripción de la llamada telefónica"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr "¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de trabajo?"
msgstr ""
"¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de "
"trabajo?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr ""
msgstr "¿Quieres crear un empleado?"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid "From this menu you can track applicants in the recruitment process and manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup the email gateway, applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install the document management modules, all documents (CV and motivation letters) are indexed automatically, so that you can easily search through their content."
msgstr "Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) para que pueda buscar fácilmente por su contenido."
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
"Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y "
"gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas "
"telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán "
"candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a "
"jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se "
"indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) "
"para que pueda buscar fácilmente por su contenido."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -888,12 +904,18 @@ msgstr "Histórico"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current month"
msgstr ""
msgstr "Contratación realizada en el mes actual"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't forget to specify the department if your recruitment process is different according to the job position."
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Compruebe si las siguientes etapas se corresponden a su proceso de "
"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de "
"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -906,9 +928,7 @@ msgid "Contract Proposed"
msgstr "Contrato propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -916,22 +936,20 @@ msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web compañía"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la Licenciatura de contratación debe ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hired.employee:0 view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -955,16 +973,16 @@ msgstr "Ya existe una empresa con ese nombre."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr ""
msgstr "Asunto / solicitante"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones."
msgstr ""
"Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
@ -979,12 +997,12 @@ msgstr "Análisis del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo empleado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1009,7 +1027,7 @@ msgstr "Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la fuente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@ -1029,11 +1047,10 @@ msgstr "Contrato firmado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr ""
msgstr "Palabra de boca"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused"
msgstr "Rechazado"
@ -1045,8 +1062,7 @@ msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr "Candidato '%s' en proceso de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Contratado"
@ -1065,7 +1081,7 @@ msgstr "Progreso del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "Abrir trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1073,8 +1089,7 @@ msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.applicant,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -1102,27 +1117,27 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr ""
msgstr "Contratación en espera"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr ""
msgstr "Monstruo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr ""
msgstr "Contratación en progreso"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1133,7 +1148,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr ""
msgstr "Grado bachiller"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -1149,7 +1164,7 @@ msgstr "La petición de trabajo '%s' ha sido establecida a 'en curso'."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salario propuesto por la Organización, ventajas adicionales"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -1161,68 +1176,3 @@ msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referencia"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Rechazado por la compañía"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Adjuntos"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Rechazado por el empleado"
#~ msgid "HR Department"
#~ msgstr "Departamento de RRHH"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Comercial"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Desarrollador junior"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "Licenciado"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Demanda inicial de trabajos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
#~ "the\n"
#~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
#~ "email\n"
#~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
#~ "management\n"
#~ "system to store and search in your CV base.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gestiona puestos de trabajo y el proceso de selección. Está integrado "
#~ "con\n"
#~ "el módulo de encuestas para poder definir entrevistas para diferentes "
#~ "puestos.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo está integrado con la pasarela de e-mail para registrar "
#~ "automáticamente\n"
#~ "los e-mails enviados a 'trabajos@SUCOMPANIA.com'. Se integra también con "
#~ "el sistema\n"
#~ "de gestión documental para almacenar y buscar en su base de CVs.\n"
#~ " "
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bachillerato +5 años"
#~ msgid "HR - Recruitement"
#~ msgstr "RRHH - Selección de personal"

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgstr "Mier"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -42,8 +42,16 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
msgid "Employees can encode their time spent on the different projects. A project is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the analytic account. This feature allows to record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un "
"proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite "
"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -99,12 +107,20 @@ msgstr "Vie"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Employees can encode their time spent on the different projects they are assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on the analytic account. This feature allows to record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un "
"proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite "
"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -131,12 +147,12 @@ msgstr "Estado actual"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Nombre empleados"
msgstr "Nombre empleado"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Mostrar Parte de horas de los Empleados"
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Aviso!"
msgstr "¡ Aviso !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -174,12 +190,12 @@ msgstr "Mar"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr "Advertencia"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -204,7 +220,7 @@ msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -237,7 +253,7 @@ msgstr "Julio"
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -248,11 +264,14 @@ msgstr "Categorías"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr "Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
msgstr ""
"Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -266,12 +285,12 @@ msgstr "Coste total"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgstr "Setiembre"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de asistencia"
msgstr "Calendario Linea"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
@ -298,7 +317,7 @@ msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de facturas"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -314,7 +333,7 @@ msgstr "Registrar entrada/salida por proyecto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Defina su estructura analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -329,7 +348,8 @@ msgid ""
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"El diario analítico no está definido para el empleado %s\n"
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario analítico!"
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario "
"analítico!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -343,13 +363,20 @@ msgstr "Horarios"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "You should create an analytic account structure depending on your needs to analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to track customer contracts."
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Usted debe crear una estructura de la cuenta analítica en función de sus "
"necesidades para analizar los costos y los ingresos. En OpenERP, cuentas "
"analíticas se utilizan también para realizar un seguimiento de los contratos "
"de los clientes."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -396,7 +423,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha límite"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -492,8 +519,12 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
msgid "Through this menu you can register and follow your workings hours by project every day."
msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"A través de este menú se pueden registrar y seguir sus horas de "
"funcionamientos por el proyecto todos los días."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -586,7 +617,8 @@ msgid ""
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta analítica para el proyecto.\n"
"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de asistencia."
"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de "
"asistencia."
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -625,162 +657,3 @@ msgstr "Contabilidad"
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr "Cambiar trabajo"
#~ msgid ""
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
#~ msgstr ""
#~ "No se dispone de un diario analítico para este empleado.\n"
#~ "Defina un empleado para el usuario seleccionado y asigne un diario "
#~ "analítico."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"
#~ msgid "My Working Hours"
#~ msgstr "Mis horas de trabajo"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Cuenta analítica"
#~ msgid "Timesheet Process"
#~ msgstr "Proceso hoja de asistencia"
#~ msgid "ValidateError"
#~ msgstr "Error de validación"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid "Choose Users"
#~ msgstr "Seleccionar usuarios"
#~ msgid "Timesheet line"
#~ msgstr "Línea de hoja de asistencia"
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Mis horas de trabajo del día"
#~ msgid "To be invoiced"
#~ msgstr "A facturar"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Sign in status"
#~ msgstr "Estado del registro de entrada"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Nombre de empleado"
#~ msgid "Analysis summary"
#~ msgstr "Resumen de análisis"
#~ msgid "Choose your month"
#~ msgstr "Seleccionar su mes"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Tiempo trabajado"
#~ msgid "Current Server Date"
#~ msgstr "Fecha actual del servidor"
#~ msgid "Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Horas de trabajo del día"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Horas de trabajo"
#~ msgid "Analytic line"
#~ msgstr "Línea analítica"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
#~ msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)"
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
#~ msgstr "Consultoría - Programador senior"
#~ msgid "Anlytic account"
#~ msgstr "Cuenta analítica"
#~ msgid "Partner Id"
#~ msgstr "Id empresa"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the "
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea "
#~ "el director."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n"
#~ "analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
#~ "the analytic account.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows "
#~ "you\n"
#~ "to set up a management by affair.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo implementa un sistema de parte de horas. Cada empleado puede "
#~ "imputar y\n"
#~ "llevar el registro del tiempo invertido en sus diferentes proyectos. Un "
#~ "proyecto es una\n"
#~ "cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en "
#~ "esa cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "Se facilitan varios informes de seguimiento de tiempos y empleados.\n"
#~ "\n"
#~ "Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costes. "
#~ "Permite\n"
#~ "establecer una gestión por asunto.\n"
#~ " "
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Servicio en parte de horas"
#~ msgid ""
#~ "Through Working Hours you can register your working hours by project "
#~ "every day."
#~ msgstr ""
#~ "A través de las Horas de trabajo puede registrar sus horas laborables por "
#~ "proyecto todos los días."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:05+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Feuille de temps de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr "Statistiques tâches terminées"
msgstr "Statistiques des tâches terminées"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "Nom de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Compte projet / analytique"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Imprimer la feuille de temps de l'employé"
msgstr "Imprimer la feuille de temps des employés"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Erreur utilisateur"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr "Pas d'unité de coût définit pour cet utilisateur"
msgstr "Pas d'unité de coût définie pour cet employé"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -266,6 +266,8 @@ msgstr "Catégories"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'un feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -332,12 +334,12 @@ msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Definissez votre structure analytique"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Pointer l'entrée / Pointer la sortie"
msgstr "Pointer en entrée / en sortie"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr " de l'employé"
msgstr "Identifiant de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -611,8 +613,8 @@ msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Aucun compte analytique définit sur le projet.\n"
"Veuillez en indiquer un, ou il sera impossible de remplir la feuille de "
"Aucun compte analytique défini sur le projet.\n"
"Veuillez en indiquer un, sinon il sera impossible de remplir la feuille de "
"temps automatiquement."
#. module: hr_timesheet

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -596,6 +596,9 @@ msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Não há conta analítica definida no projeto.\n"
"Favor escolher uma ou impossibilita preencher automáticamente a planilha de "
"horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Usuários"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Trabalho Iniciado"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -633,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr ""
msgstr "Alterar Trabalho"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -89,8 +90,12 @@ msgstr "Nombre de la entrada"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be deduced by this pricelist on the product."
msgstr "El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se deducirá del producto mediante esta lista de precios."
msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
"El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se "
"deducirá del producto mediante esta lista de precios."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
@ -332,8 +337,12 @@ msgstr "Permite establecer el descuento al facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
msgid "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably don't want to check this"
msgstr "El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente no desee activar esto"
msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
"El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente "
"no desee activar esto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -363,8 +372,15 @@ msgstr "A facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr "Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas analíticas."
msgid ""
"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en "
"los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se "
"puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas "
"analíticas."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -481,7 +497,10 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -506,8 +525,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Complete this field only if you want to force to use a specific product. Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr "Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste."
msgid ""
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto "
"específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -532,7 +555,9 @@ msgstr "Máx. cantidad"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -823,8 +848,16 @@ msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
msgid "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to speed up your invoicing."
msgstr "OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de facturación adicionales para acelerar su facturación."
msgid ""
"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
"OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga "
"que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo "
"específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de "
"facturación adicionales para acelerar su facturación."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -843,10 +876,12 @@ msgstr "Datos facturación"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the Analytic Account:\n"
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta analítica:\n"
"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta "
"analítica:\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -948,8 +983,13 @@ msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
msgid "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr "Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las facturas automáticamente."
msgid ""
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. "
"Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las "
"facturas automáticamente."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -1121,6 +1161,7 @@ msgstr "Año"
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Analytic account incomplete"
#~ msgstr "Cuenta analítica incompleta"
@ -1131,20 +1172,20 @@ msgstr ""
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
#~ "don't want to check this."
#~ msgstr ""
#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. "
#~ "Probablemente no quiere marcar esta opción."
#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. Probablemente "
#~ "no quiere marcar esta opción."
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas borrador"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on "
#~ "the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can "
#~ "configure an automatic invoice rate on analytic accounts."
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en "
#~ "los costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... "
#~ "Puede configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas."
#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en los "
#~ "costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Puede "
#~ "configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas."
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleccionar período"
@ -1176,6 +1217,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
#~ msgstr "¡No puede modificar una línea analítica facturada!"
@ -1203,6 +1245,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries to invoice"
#~ msgstr "Entradas a facturar"
#, python-format
#~ msgid "Balance product needed"
#~ msgstr "Producto de balance necesario"
@ -1227,19 +1270,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
#~ msgstr "Cuentas facturables no cerradas"
#, python-format
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
#~ msgstr "Por favor, indique un producto de balance en el asistente"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Fecha o código"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
#~ "Analytic Account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la "
#~ "cuenta analítica:\n"
#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la cuenta "
#~ "analítica:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "J.C. or Move name"
@ -1266,6 +1311,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reactivate Account"
#~ msgstr "Reactivar cuenta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
#~ "%s"
@ -1275,8 +1321,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, "
#~ "expenses, ...).\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
#~ "...).\n"
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
#~ "revenue\n"
#~ "reports, eso."
@ -1284,13 +1330,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
#~ "gastos, ...).\n"
#~ "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes "
#~ "sobre ingresos\n"
#~ "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes sobre "
#~ "ingresos\n"
#~ "teóricos, ..."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía "
#~ "seleccionada"
#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"

View File

@ -6,20 +6,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
@ -37,8 +37,7 @@ msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
@ -51,15 +50,13 @@ msgstr "Total servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
@ -76,39 +73,36 @@ msgstr "Hoy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr "¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es menor que %.2f!"
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es "
"menor que %.2f!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
@ -123,8 +117,7 @@ msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: field:timesheet.report,date_to:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
@ -134,8 +127,7 @@ msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
@ -168,7 +160,9 @@ msgstr "Coste total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the employee to an analytic journal!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -181,13 +175,29 @@ msgstr "Rechazar"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr "¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja de asistencia actual!"
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja "
"de asistencia actual!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid "My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into the system. From the same form, you can register your attendances (Sign In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr "Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar las facturas en base a la tabla de tiempos."
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus "
"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus "
"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en "
"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el "
"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su "
"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar "
"las facturas en base a la tabla de tiempos."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -195,8 +205,7 @@ msgid "Total Difference"
msgstr "Diferencia total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
@ -232,10 +241,8 @@ msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
@ -267,8 +274,7 @@ msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
@ -295,8 +301,7 @@ msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -357,15 +362,16 @@ msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
msgstr ""
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
@ -380,8 +386,7 @@ msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
@ -401,8 +406,7 @@ msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Cantidad"
@ -425,8 +429,7 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Registrar entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "#Total hoja asistencia"
@ -441,21 +444,21 @@ msgid "Go to:"
msgstr "Ir a:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee to a product, like 'Consultant'!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -470,17 +473,14 @@ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "#Total dif."
@ -492,7 +492,9 @@ msgstr "En borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee to a product!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -512,13 +514,19 @@ msgstr "Cobros"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific service provided."
msgstr "La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el trabajador en un servicio específico dado."
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el "
"trabajador en un servicio específico dado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr "¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de la hoja de asistencia!"
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de "
"la hoja de asistencia!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
@ -527,12 +535,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid "This report performs analysis on timesheets created by your human resources in the system. It allows you to have a full overview of entries done by your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to the search tool."
msgstr "Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
msgid ""
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus "
"recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las "
"entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios "
"específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -557,8 +572,7 @@ msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
@ -568,8 +582,7 @@ msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
@ -591,10 +604,8 @@ msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
@ -605,20 +616,17 @@ msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
@ -647,25 +655,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the analytic account concerned."
msgstr "Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
msgid ""
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede "
"imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), "
"generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
#, python-format
msgid "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of sign ins and sign outs!"
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
@ -714,10 +728,8 @@ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Cuenta general"
@ -733,21 +745,22 @@ msgstr "Buscar Cuenta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr "Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -761,8 +774,7 @@ msgid "My Timesheet"
msgstr "Mi hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
@ -792,8 +804,7 @@ msgid "Invoice on Work"
msgstr "Facturar sobre trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
@ -809,8 +820,7 @@ msgid "Open Timesheet"
msgstr "Abrir hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
@ -822,13 +832,19 @@ msgstr "El estado es 'validado'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her senior."
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una nueva hoja de servicios sin confirmar. \n"
"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de servicios por el usuario. \n"
"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario es aceptada por sus superiores."
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una "
"nueva hoja de servicios sin confirmar. \n"
"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de "
"servicios por el usuario. \n"
"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario "
"es aceptada por sus superiores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -853,10 +869,8 @@ msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
@ -868,8 +882,7 @@ msgid "Attendances"
msgstr "Servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
#: field:timesheet.report,name:0
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -879,8 +892,7 @@ msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "El empleado confirma periódicamente sus propias hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
@ -923,8 +935,7 @@ msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
@ -944,8 +955,7 @@ msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Información del tiempo dedicado a un servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
@ -969,7 +979,9 @@ msgstr "Error de usuario"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -989,8 +1001,7 @@ msgid "Analytic accounts"
msgstr "Cuentas analíticas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Tipo de facturación"
@ -998,12 +1009,13 @@ msgstr "Tipo de facturación"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a user!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "Nº total asistencia"
@ -1024,16 +1036,13 @@ msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Parte de horas de RRHH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,year:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
@ -1055,13 +1064,14 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
#~ msgstr "Revisar final del día que la comprobación del día está completa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede tener dos hojas de asistencia que se solapen!\n"
#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar "
#~ "este problema."
#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar este "
#~ "problema."
#~ msgid "My timesheets to confirm"
#~ msgstr "Mis hojas de servicios a confirmar"
@ -1089,6 +1099,7 @@ msgstr "Diario"
#~ "¡Debe seleccionar una fecha actual que esté en las fechas de la hoja de "
#~ "servicios!"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar entrada en otra fecha que no sea hoy"
@ -1099,8 +1110,8 @@ msgstr "Diario"
#~ msgstr "Define la tarea de trabajo en línea hoja de servicios"
#~ msgid ""
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation "
#~ "for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ msgstr ""
#~ "Diferencia permitida entre el registro de entrada/salida y el cálculo del "
#~ "tiempo para una hoja de servicio. Establezca su valor a 0 si no quiere "
@ -1169,6 +1180,7 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
#~ msgstr "Hojas de servicios a confirmar"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar salida en otra fecha que no sea hoy"
@ -1202,6 +1214,7 @@ msgstr "Diario"
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "¡No se puede(n) eliminar hoja(s) que ya está(n) confirmada(s)!"
@ -1220,6 +1233,7 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid "Create Analytic cost"
#~ msgstr "Crear coste analítico"
#, python-format
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "¡No se puede duplicar una hoja de asistencia!"
@ -1259,23 +1273,27 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Año "
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "¡ No puede duplicar una hoja de asistencia !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene "
#~ "ningún usuario definido !"
#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene ningún "
#~ "usuario definido !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of "
#~ "sign ins and sign outs!"
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
#~ "ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo "
#~ "número de entradas y salidas!"
#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo número "
#~ "de entradas y salidas!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!"
@ -1309,14 +1327,14 @@ msgstr "Diario"
#~ "acontecimientos (registro entrada/registro salida). La parte inferior es "
#~ "para el parte de horas.\n"
#~ "\n"
#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a "
#~ "analizar su\n"
#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a analizar "
#~ "su\n"
#~ "tiempos o los tiempos de su equipo:\n"
#~ "* El tiempo dedicado por día (con asistencias)\n"
#~ "* El tiempo dedicado al proyecto\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de "
#~ "tiempos completo:\n"
#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempos "
#~ "completo:\n"
#~ "* Hoja de proyecto\n"
#~ "* Confirmación al final del período por el empleado\n"
#~ "* Validación por el director del proyecto\n"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "html.view"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the test module which shows html tag supports in normal xml "
#~ "form view.\n"
#~ " This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
#~ "view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html "
#~ "en vistas formulario xml normales.\n"
#~ " Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html en "
#~ "vistas formulario xml normales.\n"
#~ " "

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
@ -769,19 +770,18 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar"
#~ msgid ""
#~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in the "
#~ "innovation of the enterprise. It allows everybody to express ideas about "
#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote "
#~ "for particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. "
#~ "The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. "
#~ "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote for "
#~ "particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. The "
#~ "managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
#~ "installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en "
#~ "la innovación de la empresa. Permite a todos expresar sus ideas sobre "
#~ "diferentes temas. Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y "
#~ "votar a favor de algunas de las ideas. Cada idea tiene una puntuación "
#~ "basada en las diferentes votaciones. Los administradores pueden obtener "
#~ "una visión fácil de las mejores ideas de todos los usuarios. Una vez "
#~ "instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal "
#~ "'Herramientas'."
#~ "Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en la "
#~ "innovación de la empresa. Permite a todos expresar sus ideas sobre "
#~ "diferentes temas. Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y votar "
#~ "a favor de algunas de las ideas. Cada idea tiene una puntuación basada en "
#~ "las diferentes votaciones. Los administradores pueden obtener una visión "
#~ "fácil de las mejores ideas de todos los usuarios. Una vez instalado, "
#~ "aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal 'Herramientas'."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
@ -798,6 +798,7 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#, python-format
#~ msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
#~ msgstr "No puede votar ideas borrador/aceptada/cancelada"
@ -812,21 +813,20 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar"
#~ " Then, other users can comment on these ideas and vote for particular "
#~ "ideas.\n"
#~ " Each idea has a score based on the different votes.\n"
#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the "
#~ "users.\n"
#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
#~ " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz "
#~ "en la innovación de la empresa.\n"
#~ " Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en "
#~ "la innovación de la empresa.\n"
#~ " Permite a todos expresar sus ideas sobre diferentes temas.\n"
#~ " Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y votar a favor de "
#~ "algunas de las ideas.\n"
#~ " Cada idea tiene una puntuación basada en las diferentes votaciones.\n"
#~ " Los administradores pueden obtener una visión fácil de las mejores "
#~ "ideas de todos los usuarios.\n"
#~ " Una vez instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú "
#~ "principal 'Herramientas'."
#~ " Los administradores pueden obtener una visión fácil de las mejores ideas "
#~ "de todos los usuarios.\n"
#~ " Una vez instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal "
#~ "'Herramientas'."
#~ msgid "Vots Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de votos"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * import_base
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
@ -38,7 +39,8 @@ msgstr ""
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database consistency \n"
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
@ -96,4 +98,3 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr ""

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * import_google
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
@ -87,7 +88,9 @@ msgstr ""
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list"
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
#. module: import_google
@ -212,4 +215,3 @@ msgstr ""
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,219 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 04:24+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr "选择导入的组, 默认全部"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "导入google日历事件"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr "用户未定义google用户名和密码, 请在用户视图 定义"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr "非法的登陆描述, 指定用户名/密码"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "组名"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "业务类型"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "导入google 联系人"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "导入google数据"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "会议类型"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"请下载并安装gdata-python-client地址是 http://code.google.com/p/gdata-python-"
"client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google联系人"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr "从google账户导入联系人"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr "请指定正确的用户和密码"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "导入google日历"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr "导入 google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "确定(_O)"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "导入Google联系人失败"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "导入信息"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "日历名称"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr "选中此复选框设置为新建立的合作伙伴为供应商"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr "只导入地址"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户名"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner status for this group:"
msgstr "该组伙伴状态"
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "信息"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr "为每个联系人创建合作伙伴"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr "选中此复选框设置新创建合作伙伴作为客户。"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * import_sugarcrm
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -25,7 +26,8 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -45,7 +47,9 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or 'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -80,7 +84,10 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by sugarCRM user information"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -96,7 +103,8 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -106,7 +114,9 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be updated by SugarCRM data."
msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -136,7 +146,9 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "Data are importing, the process is running in the background, an email will be sent to the given email address if it was defined."
msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -156,7 +168,9 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads and Opportunities"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -166,7 +180,11 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
msgid "Webservice's url where to get the data. example : 'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm application http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgid ""
"Webservice's url where to get the data. example : "
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -199,12 +217,15 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP Messages and Attachments"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -215,7 +236,9 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -302,7 +325,9 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come from different server."
msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
@ -377,4 +402,3 @@ msgstr ""
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -93,30 +94,29 @@ msgstr "Conocimiento"
#~ "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
#~ "business knowledge and share it with and between your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista "
#~ "el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#~ "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
#~ "conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#~ msgid ""
#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It "
#~ "lets you access attachments and virtual documents through a standard FTP "
#~ "client."
#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
#~ "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un acceso FTP al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
#~ "permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de "
#~ "un cliente FTP estándar."
#~ "permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de un "
#~ "cliente FTP estándar."
#~ msgid ""
#~ "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. "
#~ "Lets you access attachments and virtual documents through your standard "
#~ "file browser."
#~ "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
#~ "you access attachments and virtual documents through your standard file "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. "
#~ "Le permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a "
#~ "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
#~ "permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a "
#~ "través de su navegador de archivos habitual."
#~ msgid ""
#~ "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
#~ "OpenERP's Document Management System."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre "
#~ "el sistema de gestión documental de OpenERP."
#~ "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre el "
#~ "sistema de gestión documental de OpenERP."

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
@ -29,7 +30,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced amounts per partner."
msgid ""
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
#. module: l10n_be
@ -194,8 +197,12 @@ msgstr "El archivo XML ha sido creado."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or cessation of activity"
msgstr "Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese de actividad."
msgid ""
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
"cessation of activity"
msgstr ""
"Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese "
"de actividad."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
@ -272,8 +279,10 @@ msgstr "Solicitar pago"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr "La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML."
msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr ""
"La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,limit_amount:0
@ -292,8 +301,10 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr "Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria."
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr ""
"Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
@ -323,8 +334,12 @@ msgstr "Última declaración de empresa"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "This identifies the representative of the sending company. This is a string of 14 characters"
msgstr "Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de 14 caracteres."
msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr ""
"Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de "
"14 caracteres."
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
@ -374,7 +389,8 @@ msgstr "Guardar archivo"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
msgid ""
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration using the format: ppyyyy\n"
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration "
"using the format: ppyyyy\n"
" PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n"
" PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n"
" The first figure means that it is a trimester,\n"
@ -383,7 +399,8 @@ msgid ""
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"Aquí debe definir el código de periodo para la declaración intracomunitaria usando el formato:ppyyyy\n"
"Aquí debe definir el código de periodo para la declaración intracomunitaria "
"usando el formato:ppyyyy\n"
" pp puede ser un mes: del '01' al '12',\n"
" pp puede ser un trimestre: '31', '32', '33', '34',\n"
" El primer número indica que se trata de un trimestre,\n"
@ -536,22 +553,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ene/Feb/Mar"
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to "
#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of "
#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency "
#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/"
#~ "Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a "
#~ "Chart Template."
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Genere el Plan contable de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
#~ "nombre de la empresa, la plantilla de carta para seguir, el número. de "
#~ "dígitos para generar el código para sus cuentas y Cuenta bancaria, dinero "
#~ "para crear Diarios. Así, como la copia de carta por la Plantilla "
#~ "generada.\n"
#~ "Esto es el mismo mago que corre de la Gestión financiera/configuración/"
#~ "Contabilidad financiera/Consideración Financiera/Genera el Plan contable "
#~ "de una Plantilla de Carta."
#~ "para crear Diarios. Así, como la copia de carta por la Plantilla generada.\n"
#~ "Esto es el mismo mago que corre de la Gestión "
#~ "financiera/configuración/Contabilidad financiera/Consideración "
#~ "Financiera/Genera el Plan contable de una Plantilla de Carta."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "¡Error! No puedes crear plantillas de cuentas recursivas."
@ -593,33 +609,35 @@ msgstr ""
#~ " This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " After Installing this module,The Configuration wizard for accounting "
#~ "is launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate "
#~ "Charts of Accounts.\n"
#~ " After Installing this module,The Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard,You will be asked to pass the name of the "
#~ "company,the chart template to follow,the no. of digits to generate the "
#~ "code for your account and Bank account,currency to create Journals.\n"
#~ "company,the chart template to follow,the no. of digits to generate the code "
#~ "for your account and Bank account,currency to create Journals.\n"
#~ " Thus,the pure copy of Chart Template is generated.\n"
#~ " * This is the same wizard that runs from Financial Management/"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of "
#~ "Accounts from a Chart Template.\n"
#~ " * This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
#~ "\n"
#~ " Wizards provided by this module:\n"
#~ " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
#~ "invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
#~ " Path to access : Financial Management/"
#~ "Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT Listing\n"
#~ " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat "
#~ "Declaration of the Main company of the User currently Logged in.\n"
#~ " Path to access : Financial Management/"
#~ "Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
#~ " Path to access : Financial "
#~ "Management/Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT "
#~ "Listing\n"
#~ " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
#~ "of the Main company of the User currently Logged in.\n"
#~ " Path to access : Financial "
#~ "Management/Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Periodical VAT "
#~ "Declaration\n"
#~ " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
#~ "Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based "
#~ "on Fiscal year\n"
#~ " Path to access : Financial Management/"
#~ "Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-"
#~ "Subjected Customers\n"
#~ "Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
#~ "Fiscal year\n"
#~ " Path to access : Financial "
#~ "Management/Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of "
#~ "VAT-Subjected Customers\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -631,13 +649,13 @@ msgstr ""
#~ "contable.\n"
#~ " * Proporciona las plantillas contables que pueden ser útiles para "
#~ "generar planes contables.\n"
#~ " * En el asistente se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla "
#~ "de cuentas a utilizar, el nº de dígitos para generar los códigos de sus "
#~ "cuentas y cuenta bancaria y la divisa para crear diarios.\n"
#~ " * En el asistente se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de "
#~ "cuentas a utilizar, el nº de dígitos para generar los códigos de sus cuentas "
#~ "y cuenta bancaria y la divisa para crear diarios.\n"
#~ " De este modo se generará una copia de la plantilla de cuentas.\n"
#~ " * Es el mismo asistente que se ejecuta desde 'Contabilidad/"
#~ "Configuración/Contabilidad Financiera/Plantillas/Generar plan contable "
#~ "desde una plantilla de plan contable.\n"
#~ " * Es el mismo asistente que se ejecuta desde "
#~ "'Contabilidad/Configuración/Contabilidad Financiera/Plantillas/Generar plan "
#~ "contable desde una plantilla de plan contable.\n"
#~ " Asistentes que incluye este módulo:\n"
#~ " * Listado de empresas: Lista las empresas con su CIF y cantidades "
#~ "facturadas. Prepara un fichero XML.\n"
@ -647,9 +665,9 @@ msgstr ""
#~ "declaración del IVA de la compañía del usuario actualmente conectado.\n"
#~ " Ruta de acceso: Contabilidad/Informes/Informes "
#~ "legales/Informes Belgas/Declaración periódica del IVA\n"
#~ " * Listado anual de clientes sujetos a IVA: Prepara un fichero XML "
#~ "para la declaración del IVA de la compañía principal del usuario "
#~ "actualmente conectado. Basado en el ejercicio fiscal.\n"
#~ " * Listado anual de clientes sujetos a IVA: Prepara un fichero XML para "
#~ "la declaración del IVA de la compañía principal del usuario actualmente "
#~ "conectado. Basado en el ejercicio fiscal.\n"
#~ " Ruta de acceso: Contabilidad/Informes/Informes "
#~ "legales/Informes Belgas/Listado anual de clientes sujetos a IVA\n"
#~ "\n"
@ -662,8 +680,8 @@ msgstr ""
#~ "This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced "
#~ "amounts per partner."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA "
#~ "y el total de los importes facturados por empresa."
#~ "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA y "
#~ "el total de los importes facturados por empresa."
#~ msgid "partner.vat"
#~ msgstr "empresa.vat"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_hr_payroll
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
@ -155,4 +156,3 @@ msgstr ""
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr ""

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_invoice_bba
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -48,7 +49,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing Invoices."
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
@ -56,7 +59,8 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA Structured Communications has been exceeded!\n"
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
@ -70,7 +74,8 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of BBA Structured Communications!\n"
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
@ -134,4 +139,3 @@ msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,tax_discount:0
@ -43,7 +44,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.code,domain:0
#: help:account.tax.code.template,domain:0
msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
#. module: l10n_br
@ -126,11 +129,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan de cuentas.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de cuentas desde una plantilla de plan."
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el "
"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan "
"de cuentas.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
"plan de cuentas desde una plantilla de plan."
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,tax_discount:0

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code
@ -182,8 +183,10 @@ msgstr "Balance : Deudas largo plazo"
#. module: l10n_ch
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa."
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear un apunte en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa."
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
@ -318,7 +321,8 @@ msgid ""
" %d\n"
"' + 'on line: %s"
msgstr ""
"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la empresa: \n"
"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la "
"empresa: \n"
"%d\n"
"'+' on line: %s"
@ -771,18 +775,28 @@ msgstr "Delta vert. BVR (mm)"
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch.config_call_account_template_l10n_ch
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked\n"
" to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to\n"
" generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals.\n"
" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is the same wizard that runs\n"
" from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial\n"
" to pass the name of the company, the chart template to "
"follow, the no. of digits to\n"
" generate the code for your accounts and Bank account, "
"currency to create Journals.\n"
" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is "
"the same wizard that runs\n"
" from Financial Management/Configuration/Financial "
"Accounting/Financial\n"
" Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera un plan general contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá\n"
" el nombre de la empresa, la plantilla a utilizar, el número de dígitos para\n"
" generar los códigos de las cuentas, la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios.\n"
" A continuación se genera la copia de la plantilla. Este es el mismo asistente que se ejecuta\n"
" desde Contabilidad/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas\n"
" financieras/Generar plan general contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Genera un plan general contable a partir de una plantilla de plan contable. "
"Se le pedirá\n"
" el nombre de la empresa, la plantilla a utilizar, el número "
"de dígitos para\n"
" generar los códigos de las cuentas, la cuenta bancaria, la "
"moneda para crear los diarios.\n"
" A continuación se genera la copia de la plantilla. Este es "
"el mismo asistente que se ejecuta\n"
" desde Contabilidad/Configuración/Contabilidad "
"financiera/Cuentas\n"
" financieras/Generar plan general contable a partir de una "
"plantilla de plan contable."
#. module: l10n_ch
#: help:res.company,bvr_delta_horz:0
@ -908,6 +922,7 @@ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Here is the BVR to allow you to pay the invoice '"
#~ msgstr "Aquí está el BVR para permitirle pagar la factura'"
#, python-format
#~ msgid "No payment mode or payment type code invalid."
#~ msgstr "Sin modo de pago o código de tipo de pago inválido."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_profit_and_loss
@ -36,11 +37,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_debt
@ -63,13 +75,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 添加中文省份数据\n"
#~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财"
#~ "务会计凭证簿\n"
#~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Añadir datos de las provincias chinas\n"
#~ " Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de "
#~ "liquidación del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/"
#~ "Libros de Documentos de Contabilidad Financiera\n"
#~ " Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de liquidación "
#~ "del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/Libros de "
#~ "Documentos de Contabilidad Financiera\n"
#~ " "

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
@ -121,7 +122,8 @@ msgid ""
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome, please go to\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
@ -162,4 +164,3 @@ msgstr "Edu."
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr "Profesional Independiente"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Alemania - SKR03 y SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03."
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr "Este módulo provee un plan contable alemán basado en la SKR03."
#. module: l10n_de
@ -62,4 +65,3 @@ msgstr "Proveedor particular intracomunitario (sin NIF)"
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr "Cliente intracomunitario (con NIF)"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense
@ -31,11 +32,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ec
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_receivable
@ -92,6 +104,6 @@ msgstr ""
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador "
#~ "en OpenERP.\n"
#~ " Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en "
#~ "OpenERP.\n"
#~ " "

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.inmo

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_fr
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable

View File

@ -1,26 +1,28 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_fr_rib
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: l10n_fr_rib
@ -92,7 +94,8 @@ msgstr ""
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0
msgid "The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
msgid ""
"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
msgstr ""
#. module: l10n_fr_rib
@ -126,4 +129,3 @@ msgstr ""
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash
@ -31,11 +32,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_gr
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el Plan Contable desde una Plantilla de Plan. Se le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus Cuentas, Cuenta Bancaria, y Divisa para crear sus Diarios. Por tanto, se genera una copia exacta de la plantilla del plan contable.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Cuentas Financieras/Generar Plan Contable desde una plantilla de plan."
"Generar el Plan Contable desde una Plantilla de Plan. Se le solicitará el "
"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
"para generar el código de sus Cuentas, Cuenta Bancaria, y Divisa para crear "
"sus Diarios. Por tanto, se genera una copia exacta de la plantilla del plan "
"contable.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Cuentas Financieras/Generar "
"Plan Contable desde una plantilla de plan."
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_vista
@ -54,8 +55,14 @@ msgstr ""
#. module: l10n_gt
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal
msgid "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgstr "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgid ""
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgstr ""
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_gastos
@ -68,12 +75,12 @@ msgid "Efectivo"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos "
#~ "y la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
#~ "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
#~ "includes taxes and the Quetzal currency"
#~ msgstr ""
#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos "
#~ "y la moneda del Quetzal."
#~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
#~ "la moneda del Quetzal."
#~ msgid "Guatemala - Plan contable general"
#~ msgstr "Guatemala - Plan contable general"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_vista
@ -54,8 +55,14 @@ msgstr ""
#. module: l10n_hn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_hn.config_call_account_template_hn_minimal
msgid "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgstr "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgid ""
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgstr ""
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_gastos
@ -66,4 +73,3 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view
@ -36,11 +37,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_cash
@ -46,11 +47,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_tax

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_lu
#: view:vat.declaration.report:0
@ -110,15 +111,15 @@ msgstr "Vista"
#~ "select the company, the chart template, the no. of digits to generate the "
#~ "code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. "
#~ "Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/"
#~ "Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a "
#~ "Chart Template."
#~ "This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Generar un gráfico de cuentas desde una plantilla de gráficos. Usted "
#~ "deberá seleccionar la compania, la plantilla del grafico, el N° de "
#~ "digitos para generar el código de las cuentas y las cuentas bancarias, "
#~ "tipo de moneda para crear los diarios. Aun que, la copia fiel de las "
#~ "plantillas de graficos es generada."
#~ "Generar un gráfico de cuentas desde una plantilla de gráficos. Usted deberá "
#~ "seleccionar la compania, la plantilla del grafico, el N° de digitos para "
#~ "generar el código de las cuentas y las cuentas bancarias, tipo de moneda "
#~ "para crear los diarios. Aun que, la copia fiel de las plantillas de graficos "
#~ "es generada."
#~ msgid "Print Taxes Statement"
#~ msgstr "Imprimir Declaración de Impuestos"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm
@ -153,18 +154,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Marruecos - Plan General Contable"
#~ msgid ""
#~ "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et "
#~ "permet de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC "
#~ "(comptes de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand "
#~ "livre cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du "
#~ "Cabinet d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
#~ "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
#~ "de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
#~ "de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
#~ "cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
#~ "d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de "
#~ "Marruecos, y permite generar los estados contables de las normas "
#~ "marroquíes (Balance, CPC (cuentas de productos y cargos), balance general "
#~ "a 6 columnas, Libro major acumulativo...) La integración contable ha sido "
#~ "validada por el gabinete de expertos contables Seddik en el tercer "
#~ "trimestre de 2010"
#~ "Este módulo instala la plantilla del plan de cuentas estándar de Marruecos, "
#~ "y permite generar los estados contables de las normas marroquíes (Balance, "
#~ "CPC (cuentas de productos y cargos), balance general a 6 columnas, Libro "
#~ "major acumulativo...) La integración contable ha sido validada por el "
#~ "gabinete de expertos contables Seddik en el tercer trimestre de 2010"
#~ msgid "stocks"
#~ msgstr "estoc"
@ -173,23 +173,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "A cobrar"
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to "
#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of "
#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency "
#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of "
#~ "Accounts from a Chart Template."
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "\tThis is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se "
#~ "le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a "
#~ "utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de "
#~ "la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere "
#~ "una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
#~ "\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y "
#~ "finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas "
#~ "financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan "
#~ "contable."
#~ "Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
#~ "pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
#~ "el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
#~ "bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
#~ "exacta de la plantilla de plan contable.\n"
#~ "\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
#~ "Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
#~ "plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Efectivo"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_multilang
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@ -30,7 +31,8 @@ msgstr ""
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! "
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
@ -85,7 +87,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
@ -95,7 +99,11 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "State here the languages for which the translations of templates could be loaded at the time of installation of this localization module and copied in the final object when generating them from templates. You must provide the language codes separated by ';'"
msgid ""
"State here the languages for which the translations of templates could be "
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
@ -107,7 +115,8 @@ msgstr ""
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
@ -134,7 +143,8 @@ msgstr ""
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! "
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
@ -151,4 +161,3 @@ msgstr ""
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable
@ -41,11 +42,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_mx
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_mx
#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
@ -31,21 +32,40 @@ msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
msgid ""
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor \"Accounting\" aangeroepen.\n"
"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency om Journalen te creeren.\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
"\"Accounting\" aangeroepen.\n"
"* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het "
"Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
"de currency om Journalen te creeren.\n"
" \n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met \"nullen\"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult "
"met \"nullen\"\n"
" \n"
"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"* Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
"Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
"Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
msgstr ""
"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que será ejecutado.\n"
"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le ofrecerá el holandés.\n"
"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
"Este módulo instalará un asistente de configuración de \"Contabilidad\" que "
"será ejecutado.\n"
"* Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le "
"ofrecerá el holandés.\n"
"* El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la compañía, la "
"plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de "
"sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
" \n"
"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de \"ceros\"\n"
"¡Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro "
"dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar "
"el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de "
"\"ceros\"\n"
" \n"
"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
"* Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
"plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_cash
@ -95,25 +115,25 @@ msgstr ""
#~ "Read changelog in file __terp__.py for version information. \n"
#~ "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor "
#~ "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 5.\n"
#~ " De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage "
#~ "te genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
#~ " De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
#~ "genereren, denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen\n"
#~ " waarbij u 19% BTW moet opvoeren, maar tegelijkertijd ook 19% als "
#~ "voorheffing weer mag aftrekken.\n"
#~ " \n"
#~ " Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor "
#~ "\"Accounting\" aangeroepen.\n"
#~ " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich "
#~ "ook het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
#~ " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
#~ "het Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
#~ " \n"
#~ " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van "
#~ "uw bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit "
#~ "hoeveel cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van "
#~ "uw bank en de currency om Journalen te creeren.\n"
#~ " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
#~ "bedrijf in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
#~ "cijfers een grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en "
#~ "de currency om Journalen te creeren.\n"
#~ " \n"
#~ " Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is "
#~ "opgebouwd uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, "
#~ "u mag het aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het "
#~ "rekeningnummer aangevult met \"nullen\"\n"
#~ " Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd "
#~ "uit 4 cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het "
#~ "aantal verhogen. De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer "
#~ "aangevult met \"nullen\"\n"
#~ " \n"
#~ " * Dit is dezelfe configuratie wizard welke aangeroepen kan worden via "
#~ "Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial "
@ -123,30 +143,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lea los cambios de __terp__.py en la información de versión del archivo.\n"
#~ "Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA "
#~ "para las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n"
#~ "Se trata de un módulo básico de plan general contable y régimen de IVA para "
#~ "las empresas holandesas para instalar en la versión 5 de OpenERP.\n"
#~ " Las cuentas de IVA son vinculadas a la derecha cuando sea necesario "
#~ "para generar informes, por ejemplo, las adquisiciones intracomunitarias\n"
#~ " El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta "
#~ "es del 19% podrán deducir de nuevo.\n"
#~ " El IVA es del 19%, pero al mismo tiempo, como la retención a cuenta es "
#~ "del 19% podrán deducir de nuevo.\n"
#~ " \n"
#~ " Después de instalar este módulo, el asistente de configuración de "
#~ "\"Contabilidad\" será ejecutado.\n"
#~ " * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también "
#~ "le ofrecerá el holandés.\n"
#~ " * Usted recibe una lista de plantillas planes contables que también le "
#~ "ofrecerá el holandés.\n"
#~ " \n"
#~ " * El asistente de configuración, le solicitará el nombre de la "
#~ "compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para "
#~ "generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
#~ "sus diarios.\n"
#~ "compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar "
#~ "el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios.\n"
#~ " \n"
#~ " Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de "
#~ "cuatro dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque "
#~ "puede aumentar el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se "
#~ "rellenan de \"ceros\"\n"
#~ " Atención! -> La plantilla del plan contable holandés consta de cuatro "
#~ "dígitos. Este es el número mínimo que debe comtemplar, aunque puede aumentar "
#~ "el número. Los dígitos adicionales detrás de la cuenta se rellenan de "
#~ "\"ceros\"\n"
#~ " \n"
#~ " * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/"
#~ "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de "
#~ "cuentas desde una plantilla de plan.\n"
#~ " * Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
#~ "financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
#~ "plan de cuentas desde una plantilla de plan.\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
msgid "BTW"
msgstr ""
msgstr "BTW"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Uitgaven"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset
msgid "Vaste Activa"
msgstr ""
msgstr "Vaste Activa"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_view
@ -41,11 +42,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_pl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pl.config_call_account_template_pl_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_payable
@ -77,13 +89,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module to manage the accounting chart and taxes for "
#~ "Poland in Open ERP.\n"
#~ " This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland "
#~ "in Open ERP.\n"
#~ " \n"
#~ " To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych "
#~ "ustawień do podatków\n"
#~ " VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży "
#~ "towarów zakładając,\n"
#~ " VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
#~ "zakładając,\n"
#~ " że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable
@ -66,11 +67,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ro
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_ro
#: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash
@ -126,8 +138,8 @@ msgstr "Número de registro en el Registro de Comercio"
#~ "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
#~ "Registration Number for Romania in Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos "
#~ "y Número de Registro para Rumanía en Open ERP."
#~ "Este es el módulo que gestiona el plan contable, estructura de Impuestos y "
#~ "Número de Registro para Rumanía en Open ERP."
#~ msgid "Romania - Chart of Accounts"
#~ msgstr "Rumanía - Plan Contable"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable
@ -106,7 +107,11 @@ msgstr "Deudas a largo plazo"
#. module: l10n_syscohada
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_syscohada.config_call_account_template_syscohada
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be "
"asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. "
"of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency "
"to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""

View File

@ -8,24 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:04-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_th
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable
@ -85,14 +86,18 @@ msgstr ""
#. module: l10n_uk
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "SELECT 4 DIGIT ACCOUNTS. This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/ Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgid ""
"SELECT 4 DIGIT ACCOUNTS. This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/ Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_uk
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"\n"
" Generate Your UK Accounting Chart from a Chart Template\n"
" Generate Your UK Accounting Chart from a Chart "
"Template\n"
" "
msgstr ""
@ -100,26 +105,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Reino Unido - mínimo"
#~ msgid ""
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom "
#~ "in OpenERP."
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
#~ "OpenERP."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el módulo base para manejar el plan contable para el Reino Unido "
#~ "en OpenERP."
#~ "Este es el módulo base para manejar el plan contable para el Reino Unido en "
#~ "OpenERP."
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to "
#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of "
#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency "
#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ " This is the same wizard that runs from Financial Management/"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of "
#~ "Accounts from a Chart Template."
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ " This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará "
#~ "el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de "
#~ "dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa "
#~ "para crear sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la "
#~ "plantilla del plan de cuentas.\n"
#~ " Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/"
#~ "Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de "
#~ "cuentas desde una plantilla de plan."
#~ "Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el "
#~ "nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
#~ "para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
#~ "sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan "
#~ "de cuentas.\n"
#~ " Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
#~ "financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
#~ "plan de cuentas desde una plantilla de plan."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable
@ -61,14 +62,30 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ve
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n"
"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
"Genere el Plan de cuentas de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
"nombre de la compania, la plantilla de carta para seguir, el no. de digitos "
"para generar el codigo para sus cuentas y cuenta Bancaria, dinero para crear "
"Diarios. Asi, la copia pura de la carta la Plantilla es generada.\n"
"Esto es el mismo wizard que corre de la Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
" "
msgstr ""
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n"
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan.\n"
" "
#. module: l10n_ve
@ -83,9 +100,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in Open "
#~ "ERP.\n"
#~ "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para "
#~ "Venezuela.\n"
#~ "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en "
#~ "Open ERP.\n"
#~ "Este es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Venezuela en Open "
#~ "ERP.\n"

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
@ -47,9 +48,7 @@ msgid "Cash Moves"
msgstr "Movimientos de caja"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
@ -65,14 +64,12 @@ msgid " 7 Days "
msgstr " 7 días "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
@ -82,8 +79,7 @@ msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.amount,day:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -91,27 +87,26 @@ msgstr "Día"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel
#: view:lunch.order:0
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
msgid "You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the amount due by employee according to what have been ordered."
msgid ""
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
"amount due by employee according to what have been ordered."
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
#: field:report.lunch.amount,amount:0
#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
#: view:lunch.product:0
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
@ -131,14 +126,12 @@ msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Estadísticas de pedidos de comida"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr "Movimientos de caja"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
@ -195,21 +188,17 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.confirm:0
#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar pedido"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr "Caja"
@ -249,26 +238,22 @@ msgid "Tasks performed in last 365 days"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.amount,month:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
@ -284,10 +269,8 @@ msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
#: view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,category:0
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0 field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
@ -303,8 +286,7 @@ msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: view:lunch.order.cancel:0
#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0
msgid "No"
msgstr "No"
@ -320,12 +302,15 @@ msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar esta caja de efectivo?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid "Define all products that the employees can order for the lunch time. If you order lunch at several places, you can use the product categories to split by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders by categories."
msgid ""
"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
"order lunch at several places, you can use the product categories to split "
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
@ -336,16 +321,13 @@ msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr "Análisis pedidos de comida"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
#: field:report.lunch.order,user_id:0
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0 field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Nombre usuario"
@ -360,38 +342,32 @@ msgid "Lunch"
msgstr "Comidas"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.order:0
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,date:0
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
#: field:report.lunch.amount,box:0
#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr "Nombre caja"
@ -401,8 +377,7 @@ msgid "clean cashbox"
msgstr "Limpiar caja"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
#: field:lunch.product,active:0
#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@ -448,22 +423,18 @@ msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: report:lunch.order:0
#: view:lunch.product:0
#: field:lunch.cashmove,name:0 report:lunch.order:0 view:lunch.product:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0
#: field:lunch.product,price:0
#: field:lunch.order,price:0 field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
@ -493,16 +464,13 @@ msgid "Total price"
msgstr "Precio total"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0
#: field:lunch.category,name:0
#: field:lunch.product,name:0
#: field:report.lunch.order,box_name:0
#: field:lunch.cashbox,name:0 field:lunch.category,name:0
#: field:lunch.product,name:0 field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -522,23 +490,19 @@ msgid "Category related to Products"
msgstr "Categoría relacionada con los productos"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr "Cajas"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#: report:lunch.order:0
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: report:lunch.order:0
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr "Pedido de comida"
@ -579,8 +543,7 @@ msgid "To Confirm"
msgstr "Para confirmar"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
@ -604,8 +567,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " El módulo base para manejar comidas.\n"
#~ "\n"
#~ " Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, "
#~ "la caja y los productos.\n"
#~ " Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la "
#~ "caja y los productos.\n"
#~ " Establece diferentes categorías para el producto.\n"
#~ " "

View File

@ -7,24 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0
#: field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.message.common,subtype:0
#, fuzzy
msgid "Message type"
msgstr "Mensaje"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
@ -33,9 +32,8 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#, fuzzy
msgid "Open Related Document"
msgstr "Abrir documento"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -64,8 +62,7 @@ msgid "Compose Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_text:0
#: help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.message.common,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
@ -76,26 +73,21 @@ msgid "Body"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_to:0
#: help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.message.common,email_to:0
#, fuzzy
msgid "Message recipients"
msgstr "Detalles del mensaje"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_text:0
#: field:mail.message,body_text:0
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
#: field:mail.message.common,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: selection:mail.message,state:0
#, fuzzy
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Received"
msgstr "recibir"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -113,42 +105,35 @@ msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0
#: field:mail.message,reply_to:0
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
#: field:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_html:0
#: help:mail.message,body_html:0
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
#: help:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0
#: field:mail.message,auto_delete:0
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0
#: help:mail.message,email_bcc:0
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
#, fuzzy
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr "Destintarios del email en copia carbón oculta (cco)."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.message:0
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
#: field:mail.message.common,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
@ -160,17 +145,15 @@ msgid "On %(date)s, "
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
#: field:mail.message.common,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#, fuzzy
msgid "Email message"
msgstr "Mensaje de pasarela de correo"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -183,8 +166,7 @@ msgid "Failed"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,state:0
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
msgid "State"
msgstr ""
@ -194,23 +176,22 @@ msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: selection:mail.message,state:0
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,subtype:0
#: help:mail.message,subtype:0
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
#: help:mail.message.common,subtype:0
msgid "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich text contents accordingly"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios del email."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
@ -218,12 +199,10 @@ msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.message.common,res_id:0
#, fuzzy
msgid "Related Document ID"
msgstr "Abrir documento"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -237,8 +216,7 @@ msgid "Re:"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
#: field:mail.message.common,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
@ -269,8 +247,7 @@ msgid "Retry"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: selection:mail.message,state:0
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
@ -290,8 +267,7 @@ msgid "User"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
#: field:mail.message.common,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -308,8 +284,7 @@ msgid "%(sender_name)s wrote:"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_html:0
#: field:mail.message,body_html:0
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
#: field:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
@ -320,31 +295,25 @@ msgid "Original"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247
#: view:res.partner:0
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
#: field:mail.message.common,message_id:0
#, fuzzy
msgid "Message-Id"
msgstr "ID del mensaje"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.message:0 field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_cc:0
#: field:mail.message,email_cc:0
#: field:mail.compose.message,email_cc:0 field:mail.message,email_cc:0
#: field:mail.message.common,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
@ -361,8 +330,7 @@ msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,references:0
#: field:mail.message,references:0
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
#: field:mail.message.common,references:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
@ -373,8 +341,7 @@ msgid "Display Text"
msgstr "Mostrar texto"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.message:0
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
@ -395,10 +362,11 @@ msgid "Related user"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,headers:0
#: help:mail.message,headers:0
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
#: help:mail.message.common,headers:0
msgid "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on inbound messages only)"
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: mail
@ -407,8 +375,7 @@ msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_to:0
#: field:mail.message,email_to:0
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
#: field:mail.message.common,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Para"
@ -421,15 +388,15 @@ msgstr "Detalles"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
#: view:mail.thread:0
#, fuzzy
msgid "Email Threads"
msgstr "Detalles del email"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
#: help:mail.message.common,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail but a message."
msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
#. module: mail
@ -444,8 +411,7 @@ msgid "You"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
@ -466,8 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
#: view:mail.message:0
#: field:res.partner,emails:0
#: view:mail.message:0 field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
@ -479,46 +444,38 @@ msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,headers:0
#: field:mail.message,headers:0
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
#: field:mail.message.common,headers:0
#, fuzzy
msgid "Message headers"
msgstr "Detalles del mensaje"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0
#: field:mail.message,email_bcc:0
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
#: field:mail.message.common,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
#, fuzzy
msgid "mail.message.common"
msgstr "Mensaje de pasarela de correo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,references:0
#: help:mail.message,references:0
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
#: help:mail.message.common,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
#, fuzzy
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_cc:0
#: help:mail.message,email_cc:0
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
#: help:mail.message.common,email_cc:0
#, fuzzy
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinatarios del email en copia carbón (CC)."
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
@ -527,16 +484,13 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#, fuzzy
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de pasarela de correo"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
#: view:mail.thread:0
#, fuzzy
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
msgid "Email Thread"
msgstr "Hilo de la pasarela de correo"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@ -545,13 +499,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Mail attachment"
msgstr "Adjuntos"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0
#: help:mail.message,reply_to:0
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
#: help:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
@ -66,15 +67,15 @@ msgstr "Usuario"
#~ "Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
#~ "questionnaires"
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a realizar segmentaciones de empresas y diseñar cuestionarios "
#~ "para las segmentaciones."
#~ "Le ayuda a realizar segmentaciones de empresas y diseñar cuestionarios para "
#~ "las segmentaciones."
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to design templates of emails and integrate them in your "
#~ "different processes."
#~ "Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a diseñar las plantillas de mensajes de correo electrónico e "
#~ "integrarlas en sus distintos procesos."
@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "Usuario"
#~ msgstr "Menú para marqueting"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing "
#~ "processes. Select the ones you would be interested in."
#~ "OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. "
#~ "Select the ones you would be interested in."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP permite extensiones para manejar sus ventas y procesos de "
#~ "marqueting. Seleccione el que usted le interese."

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -32,12 +33,15 @@ msgstr "Actividad previa"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr "La etapa actual para este elemento no tiene email o informe para previsualizar"
msgstr ""
"La etapa actual para este elemento no tiene email o informe para "
"previsualizar"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr "La actividad hacia / desde de la transición debe de ser de la misma campaña "
msgstr ""
"La actividad hacia / desde de la transición debe de ser de la misma campaña "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -59,8 +63,14 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid "Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue statistics in the Reporting section"
msgstr "Especifique un ingreso previsto si considera que cada elemento de la campaña que ha alcanzado este punto ha generado un cierto ingreso. Puede obtener estadísticas sobre ingresos en la sección de informes"
msgid ""
"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
"Especifique un ingreso previsto si considera que cada elemento de la campaña "
"que ha alcanzado este punto ha generado un cierto ingreso. Puede obtener "
"estadísticas sobre ingresos en la sección de informes"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -108,7 +118,8 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
msgid ""
"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
@ -183,8 +194,12 @@ msgstr "Año(s)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid "Date on which this segment was synchronized last time (automatically or manually)"
msgstr "Fecha en la que este segmento se sincronizó por última vez (de forma automática o manualmente)."
msgid ""
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
msgstr ""
"Fecha en la que este segmento se sincronizó por última vez (de forma "
"automática o manualmente)."
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -202,15 +217,25 @@ msgstr "Automático"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,mode:0
msgid ""
"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but does not send emails or produce reports.\n"
"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to validate all workitem manually.\n"
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and reports (be very careful with this mode, you're live!)"
"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting "
"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but "
"does not send emails or produce reports.\n"
"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to "
"validate all workitem manually.\n"
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr ""
"Test - Crea y procesa todas las actividades directamente (sin esperar por el retardo de las transiciones) pero no se envían correos ni se crean informes.\n"
"Test en tiempo real - Crea y procesa todas las actividades directamente pero no envían correos ni se crean informes.\n"
"Confirmación manual - La campaña se ejecuta normalidad, pero el usuario tiene que validar todos los elementos de trabajo manualmente.\n"
"Normal - La campaña se ejecuta con normalidad y automáticamente envía todos los correos correos e informes (tenga cuidado con este modo, ¡trabaja \"en vivo\"!)"
"Test - Crea y procesa todas las actividades directamente (sin esperar por el "
"retardo de las transiciones) pero no se envían correos ni se crean "
"informes.\n"
"Test en tiempo real - Crea y procesa todas las actividades directamente pero "
"no envían correos ni se crean informes.\n"
"Confirmación manual - La campaña se ejecuta normalidad, pero el usuario "
"tiene que validar todos los elementos de trabajo manualmente.\n"
"Normal - La campaña se ejecuta con normalidad y automáticamente envía todos "
"los correos correos e informes (tenga cuidado con este modo, ¡trabaja \"en "
"vivo\"!)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
@ -253,20 +278,27 @@ msgstr "Coste / ingreso"
msgid ""
"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
" - Email: send an email using a predefined email template\n"
" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save it into a specific directory\n"
" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields of the resource record\n"
" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save "
"it into a specific directory\n"
" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields "
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
"El tipo de acción a ejecutar cuando se introduce un registro en esta actividad, como:\n"
"El tipo de acción a ejecutar cuando se introduce un registro en esta "
"actividad, como:\n"
" - Correo: envía un correo usando una plantilla predeterminada de correo\n"
" - Informe: imprime un informe existente definido en el recurso y lo guarda en el directorio especificado\n"
" - Acción personalizada: ejecuta una acción predeterminada, por ejemplo para modificar los campos del recurso\n"
" - Informe: imprime un informe existente definido en el recurso y lo "
"guarda en el directorio especificado\n"
" - Acción personalizada: ejecuta una acción predeterminada, por ejemplo "
"para modificar los campos del recurso\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr "Próxima vez que el trabajo de sincronización está programado para ejecutarse automáticamente."
msgstr ""
"Próxima vez que el trabajo de sincronización está programado para ejecutarse "
"automáticamente."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -356,7 +388,8 @@ msgstr "Actividades previas"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
msgstr "Fecha en la cual este segmento fue cerrado o cancelado por última vez"
msgstr ""
"Fecha en la cual este segmento fue cerrado o cancelado por última vez"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -406,8 +439,14 @@ msgstr "Configuración"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid "Set a variable cost if you consider that every campaign item that has reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics in the Reporting section"
msgstr "Indique un coste variable si considera que cada elemento de campaña que ha llegado a este punto ha supuesto un coste determinado. Puede obtener estadísticas de los costes en la sección de informes."
msgid ""
"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Indique un coste variable si considera que cada elemento de campaña que ha "
"llegado a este punto ha supuesto un coste determinado. Puede obtener "
"estadísticas de los costes en la sección de informes."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -433,8 +472,13 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "By activating this option, workitems that aren't executed because the condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr "Al activar esta opción, los elementos de trabajo que no se han ejecutado debido a que la condición no se cumple, se marcan como cancelados en lugar de ser eliminados."
msgid ""
"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr ""
"Al activar esta opción, los elementos de trabajo que no se han ejecutado "
"debido a que la condición no se cumple, se marcan como cancelados en lugar "
"de ser eliminados."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -484,7 +528,11 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid "The generated workitems will be linked to the partner related to the record. If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up views."
msgid ""
"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
"If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful "
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
@ -516,7 +564,9 @@ msgstr "Modo Test"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
msgstr "Solo registros actualizados después de la útlima sincronización (sin duplicados)"
msgstr ""
"Solo registros actualizados después de la útlima sincronización (sin "
"duplicados)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
@ -548,7 +598,13 @@ msgstr "Análisis campaña"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting records which have already entered the campaign previously.If the campaign has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting records which have the same value for the unique field as other records that already entered the campaign."
msgid ""
"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting "
"records which have already entered the campaign previously.If the campaign "
"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting "
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
@ -599,8 +655,12 @@ msgstr "Esta actividad es lanzada cuando la campaña empieza"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
msgid "An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the workitem is always created when a signal is sent"
msgstr "Una actividad con una señal puede ser llamada mediante programación. Tenga cuidado, el elemento siempre se crea cuando se envía una señal."
msgid ""
"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
"workitem is always created when a signal is sent"
msgstr ""
"Una actividad con una señal puede ser llamada mediante programación. Tenga "
"cuidado, el elemento siempre se crea cuando se envía una señal."
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -652,7 +712,9 @@ msgstr "El informe a generar cuando la actividad es activada"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgid ""
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
@ -753,8 +815,18 @@ msgstr "Como se dispara el elemento de trabajo destino."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
msgid "A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and reach your partners with specific messages. A campaign can have many activities that will be triggered from a specific situation. One action could be sending an email template that has previously been created in the system."
msgstr "Una campaña de marketing es un evento o actividad que le ayudará a gestionar y hacer llegar mensajes específicos a sus empresas. Una campaña puede tener muchas actividades que se activarán a partir de una situación concreta. Una acción podría ser el envío de una plantilla de correo electrónico previamente creada en el sistema."
msgid ""
"A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and "
"reach your partners with specific messages. A campaign can have many "
"activities that will be triggered from a specific situation. One action "
"could be sending an email template that has previously been created in the "
"system."
msgstr ""
"Una campaña de marketing es un evento o actividad que le ayudará a gestionar "
"y hacer llegar mensajes específicos a sus empresas. Una campaña puede tener "
"muchas actividades que se activarán a partir de una situación concreta. Una "
"acción podría ser el envío de una plantilla de correo electrónico "
"previamente creada en el sistema."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -785,23 +857,30 @@ msgstr "Cerrar"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr "El modelo del filtro debe ser el mismo que el modelo del recurso de la campaña "
msgstr ""
"El modelo del filtro debe ser el mismo que el modelo del recurso de la "
"campaña "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid ""
"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise it will be deleted or cancelled.The expression may use the following [browsable] variables:\n"
"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise "
"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following "
"[browsable] variables:\n"
" - activity: the campaign activity\n"
" - workitem: the campaign workitem\n"
" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
"Expresión de Python para decidir si la actividad se puede ejecutar, de lo contrario será eliminada o cancelada.La expresión puede utilizar las siguientes variables [navegables]:\n"
"Expresión de Python para decidir si la actividad se puede ejecutar, de lo "
"contrario será eliminada o cancelada.La expresión puede utilizar las "
"siguientes variables [navegables]:\n"
" - actividad: la actividad de la campaña\n"
" - trabajo: el elemento de trabajo de la campaña\n"
" - recurso: el recurso que representa esta campaña\n"
" - transiciones: lista de las transiciones de la campaña salientes desde esta actividad\n"
" - transiciones: lista de las transiciones de la campaña salientes desde "
"esta actividad\n"
"...- re: Expresión regular de Python"
#. module: marketing_campaign
@ -879,7 +958,15 @@ msgstr "Mayo"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have the same value for this unique field. For example by choosing the \"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" segments will only avoid selecting the same record again if it entered the campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, integers, selections or single relationships may be used."
msgid ""
"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to "
"avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have "
"the same value for this unique field. For example by choosing the "
"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same "
"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" "
"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the "
"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
"integers, selections or single relationships may be used."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign
@ -921,8 +1008,14 @@ msgstr "Recurso"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid "Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included in Campaign Reporting."
msgstr "Coste fijo para el funcionamiento de esta campaña. También puede especificar los costes variables y los ingresos en cada actividad de la campaña. Se incluyen estadísticas de costes e ingresos en los informes de la campaña."
msgid ""
"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and "
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
"in Campaign Reporting."
msgstr ""
"Coste fijo para el funcionamiento de esta campaña. También puede especificar "
"los costes variables y los ingresos en cada actividad de la campaña. Se "
"incluyen estadísticas de costes e ingresos en los informes de la campaña."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -942,7 +1035,9 @@ msgstr "Señal"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
msgstr "Si no se indica la fecha, este elemento de trabajo debe ser ejecutado manualmente."
msgstr ""
"Si no se indica la fecha, este elemento de trabajo debe ser ejecutado "
"manualmente."
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -972,8 +1067,17 @@ msgstr "Actividad"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
msgid "Filter to select the matching resource records that belong to this segment. New filters can be created and saved using the advanced search on the list view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
msgstr "Filtro para seleccionar los registros de recursos que pertenecen a este segmento. Se pueden crear y guardar nuevos filtros con la búsqueda avanzada en la vista de lista de los recursos. Si no hay ningún filtro establecido, se seleccionan todos los registros sin filtrar. El modo de sincronización también puede añadir un criterio para el filtro."
msgid ""
"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. "
"New filters can be created and saved using the advanced search on the list "
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
msgstr ""
"Filtro para seleccionar los registros de recursos que pertenecen a este "
"segmento. Se pueden crear y guardar nuevos filtros con la búsqueda avanzada "
"en la vista de lista de los recursos. Si no hay ningún filtro establecido, "
"se seleccionan todos los registros sin filtrar. El modo de sincronización "
"también puede añadir un criterio para el filtro."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
@ -1035,6 +1139,7 @@ msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Año"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or "
#~ "any activity with a signal and no previous activity)"
@ -1042,12 +1147,12 @@ msgstr "Año"
#~ "La campaña no puede ser iniciada: No tiene ninguna actividad de inicio (o "
#~ "alguna actividad con una señal y sin actividad previa)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The campaign cannot be started: the email account is missing in email "
#~ "activity '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La campaña no puede ser iniciada: falta el email en la actividad email "
#~ "'%s'"
#~ "La campaña no puede ser iniciada: falta el email en la actividad email '%s'"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Este año"
@ -1055,34 +1160,38 @@ msgstr "Año"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este mes"
#, python-format
#~ msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done"
#~ msgstr ""
#~ "La campaña no puede ser finalizada antes de que todos sus segmentos estén "
#~ "realizados"
#, python-format
#~ msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it"
#~ msgstr "La campaña no puede ser iniciada: no contiene actividades"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Plantillas email para modelos"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The campaign cannot be started: the email account is not approved in "
#~ "email activity '%s'"
#~ "The campaign cannot be started: the email account is not approved in email "
#~ "activity '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La campaña no puede ser iniciada: el email no está aprobado en la "
#~ "actividad email '%s'"
#~ "La campaña no puede ser iniciada: el email no está aprobado en la actividad "
#~ "email '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting "
#~ "new records to inject in the campaign."
#~ "Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
#~ "records to inject in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Determina un criterio adicional para añadir al filtro al seleccionar "
#~ "nuevos registros para inyectar en la campaña."
#~ "Determina un criterio adicional para añadir al filtro al seleccionar nuevos "
#~ "registros para inyectar en la campaña."
#~ msgid "marketing_campaign"
#~ msgstr "Campaña marketing"
#, python-format
#~ msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
#~ msgstr "Disculpe, la duplicación de campañas no está soportada actualmente."
@ -1093,30 +1202,28 @@ msgstr "Año"
#~ msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!"
#~ msgid ""
#~ "The generated workitems will be linked to the partner related to the "
#~ "record. If the record is the partner itself leave this field empty."
#~ "The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
#~ "If the record is the partner itself leave this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "Los elementos de trabajo generados serán enlazados a la empresa "
#~ "relacionada con el registro. Si el registro es la propia empresa deje "
#~ "vacío este campo."
#~ "Los elementos de trabajo generados serán enlazados a la empresa relacionada "
#~ "con el registro. Si el registro es la propia empresa deje vacío este campo."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns "
#~ "(campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ " The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as "
#~ "follows:\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email "
#~ "templates to send, reports to print and send by email, custom actions, "
#~ "etc.\n"
#~ "templates to send, reports to print and send by email, custom actions, etc.\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should "
#~ "enter the campaign (e.g leads from certain countries, etc.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated, and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where "
#~ "each action requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics "
#~ "as the campaign does everything fully automatically. \n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
#~ "action requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as "
#~ "the campaign does everything fully automatically. \n"
#~ " While the campaign runs you can of course continue to fine-tune "
#~ "the parameters, input segments, workflow, etc.\n"
#~ " \n"
@ -1132,18 +1239,17 @@ msgstr "Año"
#~ " Las campañas son dinámicas y multicanal. El proceso es el "
#~ "siguiente:\n"
#~ " * Diseñe las campañas de marketing como flujos de trabajo, "
#~ "incluyendo plantillas de correo electrónico a enviar, informes a imprimir "
#~ "y enviar por correo, acciones personalizadas, etc.\n"
#~ " * Defina los segmentos de entrada que seleccionarán los "
#~ "elementos a introducir en la campaña (por ejemplo iniciativas de ciertos "
#~ "países, etc.)\n"
#~ " * Lance su campaña en modo simulación para probarla en tiempo "
#~ "real o acelerada, y ajústela.\n"
#~ " * Tambien puede iniciar la campaña real en modo manual, donde "
#~ "cada acción necesita validación manual.\n"
#~ " * Finalmente lance su campaña en vivo, y observe las "
#~ "estadísticas mientras la campaña hace todo de forma completamente "
#~ "automatizada.\n"
#~ "incluyendo plantillas de correo electrónico a enviar, informes a imprimir y "
#~ "enviar por correo, acciones personalizadas, etc.\n"
#~ " * Defina los segmentos de entrada que seleccionarán los elementos "
#~ "a introducir en la campaña (por ejemplo iniciativas de ciertos países, "
#~ "etc.)\n"
#~ " * Lance su campaña en modo simulación para probarla en tiempo real "
#~ "o acelerada, y ajústela.\n"
#~ " * Tambien puede iniciar la campaña real en modo manual, donde cada "
#~ "acción necesita validación manual.\n"
#~ " * Finalmente lance su campaña en vivo, y observe las estadísticas "
#~ "mientras la campaña hace todo de forma completamente automatizada.\n"
#~ " Por supuesto, mientras se ejecuta la campaña puede continuar "
#~ "ajustando los parámetros, segmentos de entrada, flujo, etc.\n"
#~ " \n"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
@ -25,8 +26,12 @@ msgstr "Informe de campaña de marketing de demostración"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid "Hello,Thanks for generous interest you have shown in the openERP.Regards,OpenERP Team,"
msgstr "Hola, gracias por el generoso interés que ha mostrado en OpenERP. Saludos, el Equipo de OpenERP."
msgid ""
"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
"openERP.Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, gracias por el generoso interés que ha mostrado en OpenERP. Saludos, "
"el Equipo de OpenERP."
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
@ -42,14 +47,17 @@ msgstr "Gracias por comprar el libro de OpenERP"
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are paid technical training on june,2010.\n"
" For our silver partners,We are paid technical training on "
"june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n"
" Para nuestros asociados Silver, tenemos formación técnica pagada en junio, 2010.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n"
" Para nuestros asociados Silver, tenemos formación técnica pagada "
"en junio, 2010.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta "
"dirección.\n"
" Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
@ -93,8 +101,10 @@ msgid ""
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n"
" Para nuestros asociados Silver, estamos ofreciendo asociación Gold.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n"
" Para nuestros asociados Silver, estamos ofreciendo asociación "
"Gold.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta "
"dirección.\n"
" Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
@ -112,7 +122,8 @@ msgid ""
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Gracias por su interés y compra del libro OpenERP.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta "
"dirección.\n"
" Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
@ -120,27 +131,32 @@ msgstr ""
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our gold partners,We are arranging free technical training on june,2010.\n"
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
"on june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n"
" Para nuestros asociados Gold, estamos ofreciendo formación técnica gratuita en junio, 2010.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n"
" Para nuestros asociados Gold, estamos ofreciendo formación "
"técnica gratuita en junio, 2010.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta "
"dirección.\n"
" Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP Discovery Day.\n"
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
"Discovery Day.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Gracias por su interés y suscripción al OpenERP Discovery Day.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta "
"dirección.\n"
" Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
@ -153,24 +169,31 @@ msgstr "Gracias por subscribirse a la formación técnica"
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid ""
"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010.\n"
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
"2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Tenemos una excelente oferta que puede ser adecuada para usted.\n"
" Le ofrecemos suscribirse al OpenERP Discovery Day de mayo, 2010.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección.\n"
" Le ofrecemos suscribirse al OpenERP Discovery Day de mayo, "
"2010.\n"
" Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta "
"dirección.\n"
" Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid ""
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical training.If any further information required kindly revert back.I really appreciate your co-operation on this.\n"
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
"training.If any further information required kindly revert back.I really "
"appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Hola, Gracias por su interés y suscripción a la formación técnica. Si requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección. Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
"Hola, Gracias por su interés y suscripción a la formación técnica. Si "
"requiriera mas información, no dude en escribir a esta dirección. "
"Sinceramente agradezco su cooperación.\n"
" Saludos, el equipo de OpenERP,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -225,26 +226,40 @@ msgstr "Desde"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas desfasado)"
msgstr ""
"Error, este producto para socios está caducado (intervalo de fechas "
"desfasado)"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership amount."
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica el estado del socio.\n"
" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su afiliación.\n"
" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su afiliación.\n"
" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha expirado.\n"
" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido creada.\n"
" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la cuota de socio."
" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
"afiliación.\n"
" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
"afiliación.\n"
" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
"expirado.\n"
" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
"afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
"creada.\n"
" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
"cuota de socio."
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -338,8 +353,12 @@ msgstr "Socio oro"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid "A member with whom you want to associate your membership.It will consider the membership state of the associated member."
msgstr "Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el estado de socio de los miembros asociados."
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el "
"estado de socio de los miembros asociados."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
@ -428,20 +447,32 @@ msgstr "Línea factura"
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership amount."
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Indica el estado del socio.\n"
" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su afiliación.\n"
" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su afiliación.\n"
" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha expirado.\n"
" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido creada.\n"
" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la cuota de socio."
" -No socio: Un miembro que no ha solicitado su "
"afiliación.\n"
" -Socio cancelado: Un miembro que ha cancelado su "
"afiliación.\n"
" -Socio antiguo: Un miembro cuya fecha de socio ha "
"expirado.\n"
" -Socio en espera: Un miembro que ha solicitado su "
"afiliación y cuya factura se va a crear.\n"
" -Socio facturado: Un miembro cuya factura ha sido "
"creada.\n"
" -Socio pagado: Un miembro que ha pagado el importe de la "
"cuota de socio."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -519,8 +550,11 @@ msgstr "Versión tarifa de venta para miembros"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -968,6 +1002,7 @@ msgstr "Ingreso realizado"
#~ msgid "Current membership state"
#~ msgstr "Estado actual del socio"
#, python-format
#~ msgid "No Address defined for this partner"
#~ msgstr "No se ha definido una dirección para esta empresa"
@ -984,8 +1019,8 @@ msgstr "Ingreso realizado"
#~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in "
#~ "PriceList Item!"
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un "
#~ "elemento de la tarifa."
@ -1004,8 +1039,7 @@ msgstr "Ingreso realizado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing "
#~ "memberships.\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "* Free member\n"
#~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
@ -1022,8 +1056,7 @@ msgstr "Ingreso realizado"
#~ "socios.\n"
#~ "Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n"
#~ "* Socio gratuito\n"
#~ "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para "
#~ "todos\n"
#~ "* Socio asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe como socio para todos\n"
#~ " los miembros subsidiarios)\n"
#~ "* Socios pagados\n"
#~ "* Precios especiales de socio, ...\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:24+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Réau <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Erreur : Code EAN incorrect"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
msgstr "Produits à produire"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Urgent"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr ""
msgstr "Ordres de fabrication en attente de matières premières."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coût total de %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
msgstr "Créer ou importer des produits"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coût des composants de %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Production démarrée en retard"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Erreur"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
msgstr "Production démarrée"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
@ -28,32 +29,43 @@ msgid ""
"\n"
" This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"\n"
" If you install this module, you will not have to run the regular procurement \n"
" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule \n"
" If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement \n"
" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point "
"rule \n"
" scheduler, or for example let it run daily.)\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which could in "
"some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
" It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
" as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore. \n"
" In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" It may also increase your stock size because products are reserved as "
"soon\n"
" as possible and the scheduler time range is not taken into account "
"anymore. \n"
" In that case, you can not use priorities any more on the different "
"picking.\n"
" \n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite el cálculo sobre la marcha (just in time) de las órdenes de abastecimiento.\n"
" Este módulo permite el cálculo sobre la marcha (just in time) de las "
"órdenes de abastecimiento.\n"
"\n"
" Si instala este módulo, no tendrá que ejecutar el planificador de abastecimientos\n"
" nunca más (pero todavía tendrá que ejecutar el planificador de pedidos por reglas\n"
" Si instala este módulo, no tendrá que ejecutar el planificador de "
"abastecimientos\n"
" nunca más (pero todavía tendrá que ejecutar el planificador de pedidos "
"por reglas\n"
" de stock mínimo, o por ejemplo dejar que se ejecute diariamente.)\n"
" Todos las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que en\n"
" Todos las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que "
"en\n"
" algunos casos puede conllevar un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
"\n"
" También podría incrementar su stock porque los productos se reservan\n"
" tan pronto posible, y el rango de tiempo del planificador no se tiene más en cuenta.\n"
" En ese caso, ya no podrá usar prioridades en las diferentes entregas (albaranes).\n"
" tan pronto posible, y el rango de tiempo del planificador no se tiene "
"más en cuenta.\n"
" En ese caso, ya no podrá usar prioridades en las diferentes entregas "
"(albaranes).\n"
" \n"
" \n"
" "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Erwartet Material"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current year"
msgstr "Arbeitsaufträge des aktuellen Jahres"
msgstr "Arbeitsaufträge aktuelles Jahr"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -430,14 +430,14 @@ msgstr "In Bearbeitung"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Um einen Arbeitsauftrag anzuhalten muss dieser in Status Start oder "
"Wiederaufnahme sein"
"Um einen Vorgang zu unterbrechen, muss dieser den Status Start oder "
"Wiederaufnahme haben"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "Um einen Auftrag Fortzusetzen muss dieser im Status Pause sein."
msgstr "Um einen Vorgang fortzusetzen muss dieser den Status Pause haben"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -485,8 +485,8 @@ msgid ""
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"Der Vorgang wurde bereits gestartet! Sie können diesen entweder Anhalten, "
"Fertigstellen oder Abbrechen"
"Der Vorgang wurde bereits gestartet. Sie können diesen entweder "
"Unterbrechen,Beenden oder Abbrechen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Start Datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Produktion Start Datum"
msgstr "Produktion begann zu spät"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -136,8 +137,10 @@ msgstr "Creación de órden de trabajo"
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In Progress' state.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' state.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
@ -190,7 +193,8 @@ msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
#, python-format
msgid "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
@ -240,8 +244,12 @@ msgstr "Orden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "There is 1 work order per work center. The information about the number of cycles or the cycle time."
msgstr "Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el número de ciclos o duración del ciclo."
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el "
"número de ciclos o duración del ciclo."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -292,8 +300,18 @@ msgstr "Estado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing operations are often called Work Orders. The various operations will have different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on the available workload."
msgstr "Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible."
msgid ""
"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
"operations are often called Work Orders. The various operations will have "
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
"Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos "
"acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las "
"operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las "
"diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de "
"fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -400,7 +418,8 @@ msgstr "En proceso"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
#, python-format
msgid "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
@ -423,8 +442,12 @@ msgstr "Vista calendario"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order form."
msgstr "Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario de la orden de trabajo."
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario "
"de la orden de trabajo."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -447,7 +470,9 @@ msgstr "Código operación de producción"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
#, python-format
msgid "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the operation"
msgid ""
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
@ -609,8 +634,18 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and the related products are produced."
msgstr "Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza automáticamente y los productos relacionados son producidos."
msgid ""
"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para "
"cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una "
"orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez "
"que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza "
"automáticamente y los productos relacionados son producidos."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -689,8 +724,12 @@ msgstr "Total horas"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Check this to be able to move independently all production orders, without moving dependent ones."
msgstr "Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes de producción, sin mover sus dependientes"
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes "
"de producción, sin mover sus dependientes"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
@ -768,8 +807,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing the work order."
msgstr "Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema finalizando la orden de trabajo."
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema "
"finalizando la orden de trabajo."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -802,9 +845,9 @@ msgstr "Duración"
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr ""
#~ " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!"
#~ msgstr " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
@ -821,6 +864,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Código operaciones"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Orden de producción no puede empezar en estado [%s]"
@ -848,12 +892,14 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Operación es realizada"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "¡La operación ya está finalizada!"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Operación realizado inicio"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "¡No hay operación a cancelar!"
@ -863,6 +909,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "¡No puede finalizar la operación sin iniciarla o reanudarla!"
@ -874,6 +921,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Centro de trabajo de producción"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "¡La operación ya está cancelada!"
@ -886,6 +934,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Vista gráfica en horas por centro de producción"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede detener las operaciones que no estén en estado iniciada o "
@ -906,9 +955,10 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Operación es cancelada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel "
#~ "the operation"
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación ya se ha iniciado! Puede Detener/Finalizar/Cancelar la "
#~ "operación"
@ -929,12 +979,13 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/"
#~ "cancelar la operación"
#~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/cancelar "
#~ "la operación"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
@ -942,8 +993,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Flujo de inicio-final de la producción en los centros de producción"
#~ msgid ""
#~ "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Este es el plazo de ejecución entre las operaciones de inicio y parada en "
#~ "este centro de producción."
@ -958,22 +1008,19 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do (state="
#~ "\"confirm\")\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter "
#~ "tab:\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations "
#~ "must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all "
#~ "operations\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
@ -982,12 +1029,12 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las "
#~ "lineas de operación de las órdenes de producción\n"
#~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las lineas "
#~ "de operación de las órdenes de producción\n"
#~ " (en la pestaña \"Centros de Trabajo\")\n"
#~ " Estado: borrador, confirmado, hecho, cancelado\n"
#~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción "
#~ "se establecen todos las líneas al estado correspondiente\n"
#~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción se "
#~ "establecen todos las líneas al estado correspondiente\n"
#~ " Menús creados:\n"
#~ " Gestión de productos > Todas las operaciones\n"
#~ " Gestión de productos > Todas las operaciones > Operaciones a "
@ -996,17 +1043,16 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ "órdenes de producción,\n"
#~ " árbol editable\n"
#~ "\n"
#~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción "
#~ "bajo la pestaña de centros de trabajo:\n"
#~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción bajo "
#~ "la pestaña de centros de trabajo:\n"
#~ " * comenzar (cambia el estado a 'confirmada'), rellena la fecha de "
#~ "comienzo\n"
#~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de "
#~ "fin\n"
#~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de fin\n"
#~ " * cambiar a borrador (cambia el estado a 'borrador')\n"
#~ " * cancelar (cambia el estado a cancelada)\n"
#~ "\n"
#~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse"
#~ "\", las operaciones deben\n"
#~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse\", "
#~ "las operaciones deben\n"
#~ " confirmarse. Cuando se realice la órden de producción, todas las "
#~ "operaciones\n"
#~ " quedar realizadas.\n"
@ -1020,19 +1066,17 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to "
#~ "stop or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' "
#~ "state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
#~ "state."
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "*Cuando una orden de trabajo es creada, su estado es 'Borrador'.\n"
#~ "*Cuando un usuario inicia la orden de trabajo, su estado pasará a 'En "
#~ "curso'.\n"
#~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un "
#~ "usuario quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al "
#~ "estado 'Pausa'.\n"
#~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un usuario "
#~ "quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al estado "
#~ "'Pausa'.\n"
#~ "*Cuando el usuario cancela la orden de trabajo pasará al estado "
#~ "'Cancelada'.\n"
#~ "*Cuando la orden es completamente procesada, pasará al estado 'Terminada'."

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -25,19 +26,29 @@ msgstr "Línea de cargo"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order. \n"
"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. \n"
"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after repairing done. \n"
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order. \n"
"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
" \n"
"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
"repairing done. \n"
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" *El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una nueva orden de reparación sin confirmar \n"
"*El estado 'Confirmado' se utiliza cuando un usuario cofnirma la orden de reparación. \n"
"*El estado 'Listo para reparar' se utiliza para iniciar la reparación, el usuario puede iniciar la reparación solo depués de la confirmación de la orden de reparación \n"
"*El estado 'A facturar' se utiliza pra generar la factura antes o depués de la realización de la reparación.\n"
" *El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
"nueva orden de reparación sin confirmar \n"
"*El estado 'Confirmado' se utiliza cuando un usuario cofnirma la orden de "
"reparación. \n"
"*El estado 'Listo para reparar' se utiliza para iniciar la reparación, el "
"usuario puede iniciar la reparación solo depués de la confirmación de la "
"orden de reparación \n"
"*El estado 'A facturar' se utiliza pra generar la factura antes o depués de "
"la realización de la reparación.\n"
"*El estado 'Realizado' se utiliza cuando la reapración ha sido terminada.\n"
"*El estado 'Cancelado' se utiliza cuando un usuario cancela la orden de reparación."
"*El estado 'Cancelado' se utiliza cuando un usuario cancela la orden de "
"reparación."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -46,8 +57,19 @@ msgstr "Movimiento de inventario"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, you can detail the components you remove, add or replace and record the time you spent on the different operations. The repair order uses the warranty date on the production lot in order to know if whether the repair should be invoiced to the customer or not."
msgstr "Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al cliente o no."
msgid ""
"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
"Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del "
"producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que "
"elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las "
"diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía "
"de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al "
"cliente o no."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -61,8 +83,16 @@ msgstr "Recrear factura"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Check this box if you want to manage the delivery once the product is repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr "Marque esta opción si desea gestionar la entrega una vez que el producto es reparado. Si esta marcada, se creará un albarán con el producto seleccionado. Tenga en cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la pestaña Información, si tiene la vista extendida."
msgid ""
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea gestionar la entrega una vez que el producto es "
"reparado. Si esta marcada, se creará un albarán con el producto "
"seleccionado. Tenga en cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la "
"pestaña Información, si tiene la vista extendida."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
@ -180,7 +210,9 @@ msgstr "Movimiento"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr "¡Debe seleccionar una dirección de factura de empresa en el formulario de reparación!"
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una dirección de factura de empresa en el formulario de "
"reparación!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -287,15 +319,22 @@ msgstr "Cantidad (UdM)"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in draft state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. \n"
" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
"draft state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
"confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea una orden de reparación. \n"
"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente cuando se confirma la orden de reparación. \n"
"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando se completa la orden de reparación. \n"
"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario cancela la orden de reparación."
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea una orden "
"de reparación. \n"
"* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente cuando se confirma la "
"orden de reparación. \n"
"* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando se completa la orden "
"de reparación. \n"
"* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario "
"cancela la orden de reparación."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -304,8 +343,12 @@ msgstr "Total :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's Invoice. Do you want to continue?"
msgstr "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no cancelará la factura. ¿Desea continuar?"
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no cancelará la "
"factura. ¿Desea continuar?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -371,7 +414,9 @@ msgstr "Cancelada"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
msgstr "El lote de producción es obligatorio para el funcionamiento en línea con el producto '%s'"
msgstr ""
"El lote de producción es obligatorio para el funcionamiento en línea con el "
"producto '%s'"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
@ -562,8 +607,17 @@ msgstr "Finalizada"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on selected product. If the current date is below the guarantee limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr "El plazo de garantía se calcula como: Fecha del último movimiento + Garantía definida en el producto seleccionado. Si la fecha actual está por debajo del límite de garantía, cada operación y honorario que se añadan se marcarán como \"No a facturar\" por defecto. Tenga en cuenta que después puede cambiarlo manualmente."
msgid ""
"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"El plazo de garantía se calcula como: Fecha del último movimiento + Garantía "
"definida en el producto seleccionado. Si la fecha actual está por debajo del "
"límite de garantía, cada operación y honorario que se añadan se marcarán "
"como \"No a facturar\" por defecto. Tenga en cuenta que después puede "
"cambiarlo manualmente."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
@ -603,8 +657,14 @@ msgstr "Ubicación de entrega"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the pricelist and invoicing address."
msgstr "Este campo le permite cambiar el flujo del pedido de reparación. Si el valor seleccionado es distinto de \"No facturar\", también le permitirá seleccionar la tarifa y la dirección de facturación."
msgid ""
"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
"pricelist and invoicing address."
msgstr ""
"Este campo le permite cambiar el flujo del pedido de reparación. Si el valor "
"seleccionado es distinto de \"No facturar\", también le permitirá "
"seleccionar la tarifa y la dirección de facturación."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -742,8 +802,11 @@ msgstr "Estados"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr "Este campo le permite seleccionar la empresa a la que se facturará y entregará el producto."
msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr ""
"Este campo le permite seleccionar la empresa a la que se facturará y "
"entregará el producto."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
@ -809,6 +872,7 @@ msgstr "¡No existe empresa!"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Realizar facturas"
#, python-format
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
#~ msgstr "¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de reparación!"
@ -821,13 +885,13 @@ msgstr "¡No existe empresa!"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
#~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the "
#~ "extended view."
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea gestionar la entrega una vez el producto "
#~ "esté reparado. Si la selecciona, se creará un albarán con el producto "
#~ "seleccionado. Es posible seleccionar la ubicación en la pestaña \"Info\" "
#~ "si se tiene activa la vista extendida."
#~ "seleccionado. Es posible seleccionar la ubicación en la pestaña \"Info\" si "
#~ "se tiene activa la vista extendida."
#~ msgid "Repair Ref"
#~ msgstr "Ref. reparación"
@ -841,8 +905,8 @@ msgstr "¡No existe empresa!"
#~ msgid ""
#~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
#~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by "
#~ "default. Note that you can change manually afterwards."
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
#~ "Note that you can change manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "El límite de garantía es calculado como: fecha del último movimiento + "
#~ "garantía definida para el producto seleccionado. Si la fecha actual es "
@ -854,8 +918,8 @@ msgstr "¡No existe empresa!"
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
#~ msgid ""
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel "
#~ "it's Invoice. Do you want to continue?"
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
#~ "Invoice. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no su factura. "
#~ "¿Desea continuar?"
@ -868,8 +932,7 @@ msgstr "¡No existe empresa!"
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo reparación de productos - Gestiona todas las reparaciones de "
#~ "productos"
#~ "Módulo reparación de productos - Gestiona todas las reparaciones de productos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -883,8 +946,8 @@ msgstr "¡No existe empresa!"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " El objetivo es tener un módulo completo para gestionar todas "
#~ "las reparaciones de productos. Este módulo cubre los siguientes asuntos:\n"
#~ " El objetivo es tener un módulo completo para gestionar todas las "
#~ "reparaciones de productos. Este módulo cubre los siguientes asuntos:\n"
#~ " * Añadir/quitar productos en la reparación.\n"
#~ " * Impacto en stocks.\n"
#~ " * Facturación (productos y/o servicios).\n"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -31,10 +32,12 @@ msgstr "Fijo"
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra products on BoMs !"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Todas las cantidades de producto deben de ser superiores a cero.\n"
"¡Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra en las LdM!"
"¡Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra "
"en las LdM!"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -108,7 +111,14 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Define how the quantity of subproducts will be set on the production orders using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created subproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means that the quantity will be computed as '(quantity of subproduct set on the BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of manufactured product in the production order.)'"
msgid ""
"Define how the quantity of subproducts will be set on the production orders "
"using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created "
"subproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how "
"many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means "
"that the quantity will be computed as '(quantity of subproduct set on the "
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:07-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
@ -30,7 +31,8 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a total amount due of:\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
@ -45,7 +47,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n"
"En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas "
"pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
@ -103,7 +106,6 @@ msgstr "Oferta Odoo"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " El módulo de multicompañía permite gestionar un entorno "
#~ "multicompañía.\n"
#~ " El módulo de multicompañía permite gestionar un entorno multicompañía.\n"
#~ " Este módulo sirve de base a los otros módulos multicompañía.\n"
#~ " "

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
@ -58,6 +59,7 @@ msgstr ""
msgid "Add Pad"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
@ -68,25 +70,26 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
#~ "the\n"
#~ "company customize which Pad installation should be used to link to new "
#~ "pads\n"
#~ "company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
#~ "(by default, pad.openerp.com)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Añade soporte mejorado para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web, "
#~ "permite que la\n"
#~ "compañía personalice que instalación Pad debe ser utilizada para conectar "
#~ "a los nuevos pads\n"
#~ "Añade soporte mejorado para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web, permite "
#~ "que la\n"
#~ "compañía personalice que instalación Pad debe ser utilizada para conectar a "
#~ "los nuevos pads\n"
#~ "(por defecto, pad.openerp.com)\n"
#~ " "
#~ msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
#~ msgstr "Soporte mejorado para adjuntos (Ether)Pad"
#, python-format
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#, python-format
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escribir"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * pad_project
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
@ -35,4 +36,3 @@ msgstr ""
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""

View File

@ -1,23 +1,23 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * plugin
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr ""

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More