odoo/addons/mrp_operations/i18n/de.po

1102 lines
33 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "Vorgang ist bereits beendet"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Abbrechen des Arbeitsauftrags"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Information von der Arbeitsplan Definition"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Arbeitsplätze"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Produkt zu Fertigen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Keine zwingende Abfolge"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Storno Bestellung"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Ausnahme Lieferauftrag"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Erstellung von Arbeitsaufträgen"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' state.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
"Der Status eines Arbeitsauftrages ist:\n"
"* Entwurf, wenn dieser erstellt wird.\n"
"* In Bearbeitung, wenn dieser gestartet wird.\n"
"* Angehalten, wenn der Auftrag angehalten wird.\n"
"* Storniert, wenn der Auftrag storniert wird.\n"
"* Erledigt, wenn der Auftrag vollständig erledigt ist."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
"Die Arbeitsaufträge werden auf Basis des Fertigungsauftrags generiert."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
msgstr "Es gibt keinen stornierbaren Vorgang"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "Vorgang ist bereits storniert"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lieferung"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Um einen Vorgang abzuschließen muss dieser Im Status Start oder "
"Wiederaufnahme sein!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Auftrag beenden"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Hier finden Sie je einen Arbeitsauftrag je Arbeitsplatz. Diese Information "
"wird generiert von der Anzahl der Arbeitszyklen oder der Zyklendauer."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr "Monat -1"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "UOM"
msgstr "ME"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Produkt Anz."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Produktionsauftrag kann nicht im Status \"%s\" beginnen!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
"operations are often called Work Orders. The various operations will have "
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
"Für die Fertigung oder die Montage von Produkten durch die Verwendung von "
"Vormaterial müssen Arbeitspläne beschrieben werden. Arbeitspläne werden "
"oftmals auch durch Arbeitsaufträge repräsentiert. Unterschiedliche "
"Arbeitspläne haben dabei auch unterschiedliche Auswirkungen auf die "
"Fertigungskosten und Planung der Fertigungskapazität."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Jahr geplant"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders during last month"
msgstr "Arbeitsauftäge letztes Monat"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Die verstrichene Zeit zwischen Anfang und Ende des Vorgangses am Arbeitsplatz"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Arbeitsauftrag wurde storniert"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "Unterbreche Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Storniert"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Bericht Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Erwartet Material"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current year"
msgstr "Arbeitsaufträge aktuelles Jahr"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Um einen Vorgang zu unterbrechen, muss dieser den Status Start oder "
"Wiederaufnahme haben"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "Um einen Vorgang fortzusetzen muss dieser den Status Pause haben"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Wenn der Arbeitsauftrag storniert werden muss, können Sie dieses im Formular "
"für die Arbeitsaufträge durchführen."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Arbeitsauftragsnummer"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"Der Vorgang wurde bereits gestartet. Sie können diesen entweder "
"Unterbrechen,Beenden oder Abbrechen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Start Datum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Produktion begann zu spät"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Geplanter Tag"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Gesamt Zyklen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Startbereit für Fertigung"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Abhängige Lieferungen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planung Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "Arbeitsauftrag fortsetzen"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Arbeitsauftrag erledigen."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "Arbeitsauftrag wurde noch nicht gestartet !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Information zum Fertigungsauftrag."
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Entschuldigung!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kürzel"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Bestätigte Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Auftragskürzel"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Arbeitsauftrag erledigt"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Start / Stop Barcode"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"Arbeitsaufträge repräsentieren einzelne Schritte eines Arbeitsplans im "
"Rahmen von Fertigungsaufträgen. Sobald Sie einen Arbeitsauftrag beginnen, "
"wird der Fertigungsauftrag automatisch als 'In Bearbeitung' gekennzeichnet. "
"Sobald Sie den letzten Arbeitsauftrag zu einem Fertigungsauftrag beenden, "
"wird auch der Fertigungsauftrag beendet sowie das zu produzierende Produkt "
"als fertig erstellt gemeldet."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Starte Auftrag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Arbeitsplatz Barcode"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Verspätet"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Fertigung"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Suche Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Arbeitsplatz"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr "Tatsächliche Fertigung"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamte Stunden"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass unabhängig voneinander "
"alle Fertigungsaufträge verschoben werden können."
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Statistik Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Stunden nach Arbeitsplätzen"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeitsstunden"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Geplanter Monat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current month"
msgstr "Arbeitsaufträge laufender Monat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Arbeitsauftrag storniert"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Starte Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Arbeitsauftrag erledigt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "Auftragspositionen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start Working"
msgstr "Beginne Arbeit"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Wenn der Arbeitsauftrag beendet wird, aktualisiert der verantwortliche "
"Mitarbeiter das System durch Beendigung des Fertigungsauftrags."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Details zu Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr "Fertigungsstatus"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Vorgang wurde gestartet"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Starte Auftrag"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Vorgang Code"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht starten im [%s] Status"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Materialbedarfsplanung Prozess"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "Arbeitsauftragsvorgänge mit Barcodes"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Plandatum"
#~ msgid "Start - Stop Codes"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung (Start / Stop)"
#~ msgid "From production order, create the workorder"
#~ msgstr "Erzeuge Arbeitsreihenfolge durch Definition Fertigungsauftrag"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Starte Abbruch"
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Arbeitsplatz Barcode"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Vorgang erledigt"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Starte abgeschlossenen Vorgang"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Fertigungsauftrag für Produkte"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Verzögerung zwischen Vorgangsstart und Vorgangsbeendigung dieses "
#~ "Arbeitsplatzes"
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
#~ msgstr ""
#~ "Durch den Arbeitsauftrag werden die Zyklen und Stunden für die "
#~ "Produktherstellung bestimmt."
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Fertigungsarbeitsplatz"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Auftragsstart Vorgang"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Arbeitsplatz"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Graph. Ansicht Stunden Arbeitsplatz"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Auftragsliste"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Abbrechen Vorgang"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "Auftragsstart Vorgang"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Vorgang erledigt"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Vorgang wurde beendet"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Produktions Status"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr "Arbeitsplatz Produktion Anfang Ende Arbeitsfluss"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "alle Arbaitsaufträge"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Wenn ein Arbeitsauftrag erstellt wird , ist der Status zu Beginn immer "
#~ "'Entwurf'.\n"
#~ "* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag startet, wird der Status des "
#~ "Fertigungsauftrags automatisch auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
#~ "* Wenn ein Arbeitsauftrag noch in Arbeit ist, kann der Benutzer den Vorgang "
#~ "anhalten (Stop), um z.B. den Fertigungsauftrag anzupassen, wodurch der "
#~ "Status des Auftrags dann auf 'Pause' wechselt.\n"
#~ "* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag abbricht, ändert sich der Status "
#~ "auf 'Abgebrochen'\n"
#~ "* Wenn alle Arbeitsaufträge beendet werden, wechselt der Status für den "
#~ "Fertigungsauftrag automatisch zu 'Erledigt'."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Fertigungsvorgang wurde bereits gestartet !' ' Sie können fortfahren mit "
#~ "entweder Pause / Ende / Abbruch"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr ""
#~ " Sie können den Vorgang nicht fortsetzen, wenn er nicht im Pause Status ist !"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr ""
#~ "Starte und Beende einzelne Arbeitsaufträge und erfasse dadurch deren "
#~ "tatsächliche Dauer zu einem Fertigungsauftrag."
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Bestellmengen können nicht negativ oder '0' sein !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Arbeitsauftrag nicht unterbrechen, wenn der aktuelle Status "
#~ "'Erledigt' oder 'Entwurf' ist."
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "Es gibt keinen Arbeitsauftrag der zu beenden wäre !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Arbeitsauftrag nicht beenden ohne ihn vorher zu Starten oder "
#~ "Fortzusetzen !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Arbeitsauftrag wurde bereits gestartet! Sie können den Zustand durch Pause / "
#~ "Beenden / Abbrechen ändern"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Diese Anwendung erweitert die Fertigungsaufträge um Status, Start Datum "
#~ "und Ende Datum für Arbeitsaufträge\n"
#~ " (im Aktenreiter Arbeitsaufträge)\n"
#~ " Status: Entwurf, Bestätigt, Fertig, Abgebrochen\n"
#~ " Bei Klick auf Beendigen, Bestätigen oder Abbrechen wird zunächst auch "
#~ "der Status geändert.\n"
#~ " Erstellte Menüs:\n"
#~ " Fertigung/Fertigung/Arbeitsaufträge\n"
#~ " Fertigung/Fertigungsterminierung/Arbeitsaufträge\n"
#~ "\n"
#~ " Im Formular eines Fertigungsauftrags wurden beim Aktenreiter "
#~ "\"Arbeitsaufträge\" folgende Buttons für den\n"
#~ " Workflow ergänzt:\n"
#~ " * Start (setze Status auf Bestätigen),\n"
#~ " * Erledigt (setze Status auf Beenden),\n"
#~ " * Setze auf Entwurf (Setze Status auf Entwurf)\n"
#~ " * Abbrechen Statusänderung\n"
#~ "\n"
#~ "Zum Zeitpunkt, zu dem der Fertigungsauftrag \"Startbereit fü sitr die "
#~ "Fertigung\", wurden scheinbar alle\n"
#~ "Vorgänge bestätigt. Wenn der Produktionsauftrag erledigt wurde, mussten alle "
#~ "Vorgänge erledigt sein.\n"
#~ "\n"
#~ "Das Feld \"Zeitverzug\" ist der Verzug (Stop Datum - Ende Datum).\n"
#~ "Somit können wir den theoretischen Verzug und den tatsächlichen V ertug "
#~ "geändert.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Arbeitsauftrag ist bereits abgeschlossen !"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeitverzögerung zwischen Start und Ende des Arbeitsauftrags an dieser "
#~ "Fertigungsstelle"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "Arbeitsauftrag wurde bereits storniert !"