2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * mrp_operations
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:14+0000\n"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitsaufträge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorgang ist bereits beendet"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Abbrechen des Arbeitsauftrags"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Information von der Arbeitsplan Definition"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "März"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
|
|
|
|
msgid "Work Centers"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsplätze"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Resume"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:mrp.code.barcode:0
|
|
|
|
msgid "("
|
|
|
|
msgstr "("
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Product to Produce"
|
|
|
|
msgstr "Produkt zu Fertigen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Keine zwingende Abfolge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
|
|
msgstr "Fertigungsauftrag"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
|
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsaufträge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Tag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Storno Bestellung"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fertigungsauftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Picking Exception"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Ausnahme Lieferauftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Erstellung von Arbeitsaufträgen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
"Progress' state.\n"
|
|
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
|
|
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
"Der Status eines Arbeitsauftrages ist:\n"
|
|
|
|
"* Entwurf, wenn dieser erstellt wird.\n"
|
|
|
|
"* In Bearbeitung, wenn dieser gestartet wird.\n"
|
|
|
|
"* Angehalten, wenn der Auftrag angehalten wird.\n"
|
|
|
|
"* Storniert, wenn der Auftrag storniert wird.\n"
|
|
|
|
"* Erledigt, wenn der Auftrag vollständig erledigt ist."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
"Die Arbeitsaufträge werden auf Basis des Fertigungsauftrags generiert."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Fehler !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Storniert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Es gibt keinen stornierbaren Vorgang"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Vorgang ist bereits storniert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operations"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsaufträge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Lieferung"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
"Um einen Vorgang abzuschließen muss dieser Im Status Start oder "
|
|
|
|
"Wiederaufnahme sein!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "# Positionen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Finish Order"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Auftrag beenden"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Ende Datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "In Production"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
|
|
"cycles or the cycle time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
"Hier finden Sie je einen Arbeitsauftrag je Arbeitsplatz. Diese Information "
|
|
|
|
"wird generiert von der Anzahl der Arbeitszyklen oder der Zyklendauer."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Month -1"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Monat -1"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
|
|
msgid "UOM"
|
|
|
|
msgstr "ME"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkt Anz."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Produktionsauftrag kann nicht im Status \"%s\" beginnen!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Juli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
|
|
|
"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
|
|
|
"operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
|
|
|
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
|
|
|
"the available workload."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"Für die Fertigung oder die Montage von Produkten durch die Verwendung von "
|
|
|
|
"Vormaterial müssen Arbeitspläne beschrieben werden. Arbeitspläne werden "
|
|
|
|
"oftmals auch durch Arbeitsaufträge repräsentiert. Unterschiedliche "
|
|
|
|
"Arbeitspläne haben dabei auch unterschiedliche Auswirkungen auf die "
|
|
|
|
"Fertigungskosten und Planung der Fertigungskapazität."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Year"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Jahr geplant"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
msgstr "Auftragsdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
|
|
|
msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work orders during last month"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftäge letztes Monat"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
"Die verstrichene Zeit zwischen Anfang und Ende des Vorgangses am Arbeitsplatz"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag wurde storniert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Unterbreche Arbeitsauftrag"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "September"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Dezember"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Monat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Storniert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
|
|
msgid "Work Order Report"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Bericht Arbeitsauftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Start Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Erwartet Material"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work orders made during current year"
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsaufträge aktuelles Jahr"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
"Um einen Vorgang zu unterbrechen, muss dieser den Status Start oder "
|
|
|
|
"Wiederaufnahme haben"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Um einen Vorgang fortzusetzen muss dieser den Status Pause haben"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kalenderansicht"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
"Wenn der Arbeitsauftrag storniert werden muss, können Sie dieses im Formular "
|
|
|
|
"für die Arbeitsaufträge durchführen."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Set Draft"
|
|
|
|
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Im Wartezustand"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftragsnummer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
"operation"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
"Der Vorgang wurde bereits gestartet. Sie können diesen entweder "
|
|
|
|
"Unterbrechen,Beenden oder Abbrechen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "August"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Started"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Start Datum"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production started late"
|
2012-02-17 05:13:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Produktion begann zu spät"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Day"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Geplanter Tag"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Juni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
msgstr "Gesamt Zyklen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
|
|
msgstr "Startbereit für Fertigung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
|
|
msgid "Children Moves"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Abhängige Lieferungen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Planung Arbeitsaufträge"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "November"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Suchen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Januar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag fortsetzen"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Finish the operation."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag erledigen."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag wurde noch nicht gestartet !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the production order."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Information zum Fertigungsauftrag."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorry!"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Entschuldigung!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktuell"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kürzel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
|
|
|
msgstr "Bestätigte Arbeitsaufträge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
|
|
msgid "Operation Codes"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Auftragskürzel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Anzahl"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Done"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag erledigt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Erledigt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
|
|
|
msgstr "Start / Stop Barcode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbruch"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
|
|
|
"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
|
|
|
"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
|
|
|
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
|
|
|
"the related products are produced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
"Arbeitsaufträge repräsentieren einzelne Schritte eines Arbeitsplans im "
|
|
|
|
"Rahmen von Fertigungsaufträgen. Sobald Sie einen Arbeitsauftrag beginnen, "
|
|
|
|
"wird der Fertigungsauftrag automatisch als 'In Bearbeitung' gekennzeichnet. "
|
|
|
|
"Sobald Sie den letzten Arbeitsauftrag zu einem Fertigungsauftrag beenden, "
|
|
|
|
"wird auch der Fertigungsauftrag beendet sowie das zu produzierende Produkt "
|
|
|
|
"als fertig erstellt gemeldet."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start Operation"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Starte Auftrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsplatz Barcode"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Late"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Verspätet"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fertigung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Suche Arbeitsaufträge"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Work Center"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsplatz"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Real"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tatsächliche Fertigung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Gesamte Stunden"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
|
|
"moving dependent ones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass unabhängig voneinander "
|
|
|
|
"alle Fertigungsaufträge verschoben werden können."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:mrp.code.barcode:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Statistik Arbeitsaufträge"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Erledigt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Stunden nach Arbeitsplätzen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsstunden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Month"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Geplanter Monat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Februar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work orders made during current month"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsaufträge laufender Monat"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag storniert"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start the operation."
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Starte Arbeitsauftrag"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "April"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation done"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeitsauftrag erledigt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "#Line Orders"
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Auftragspositionen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Beginne Arbeit"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
|
|
"the work order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-19 04:47:10 +00:00
|
|
|
"Wenn der Arbeitsauftrag beendet wird, aktualisiert der verantwortliche "
|
|
|
|
"Mitarbeiter das System durch Beendigung des Fertigungsauftrags."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Mai"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid "Details of the work order"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Details zu Arbeitsauftrag"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Production State"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Fertigungsstatus"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Jahr"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Operation is started"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorgang wurde gestartet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start working"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starte Auftrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operations Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorgang Code"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht starten im [%s] Status"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mrp Operation Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Materialbedarfsplanung Prozess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbeitsauftragsvorgänge mit Barcodes"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Date Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plandatum"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Start - Stop Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kurzbezeichnung (Start / Stop)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From production order, create the workorder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Arbeitsreihenfolge durch Definition Fertigungsauftrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starte Abbruch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters Barcode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbeitsplatz Barcode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorgang erledigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starte abgeschlossenen Vorgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production order for any products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fertigungsauftrag für Produkte"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Verzögerung zwischen Vorgangsstart und Vorgangsbeendigung dieses "
|
|
|
|
#~ "Arbeitsplatzes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Durch den Arbeitsauftrag werden die Zyklen und Stunden für die "
|
|
|
|
#~ "Produktherstellung bestimmt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Work Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fertigungsarbeitsplatz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Auftragsstart Vorgang"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbeitsplatz"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Graph. Ansicht Stunden Arbeitsplatz"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Work Orders to Do"
|
|
|
|
#~ msgstr "Auftragsliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abbrechen Vorgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Auftragsstart Vorgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorgang erledigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is cancelled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorgang wurde beendet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prod.State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produktions Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbeitsplatz Produktion Anfang Ende Arbeitsfluss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Work Orders"
|
|
|
|
#~ msgstr "alle Arbaitsaufträge"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* Wenn ein Arbeitsauftrag erstellt wird , ist der Status zu Beginn immer "
|
|
|
|
#~ "'Entwurf'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag startet, wird der Status des "
|
|
|
|
#~ "Fertigungsauftrags automatisch auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
|
|
|
|
#~ "* Wenn ein Arbeitsauftrag noch in Arbeit ist, kann der Benutzer den Vorgang "
|
|
|
|
#~ "anhalten (Stop), um z.B. den Fertigungsauftrag anzupassen, wodurch der "
|
|
|
|
#~ "Status des Auftrags dann auf 'Pause' wechselt.\n"
|
|
|
|
#~ "* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag abbricht, ändert sich der Status "
|
|
|
|
#~ "auf 'Abgebrochen'\n"
|
|
|
|
#~ "* Wenn alle Arbeitsaufträge beendet werden, wechselt der Status für den "
|
|
|
|
#~ "Fertigungsauftrag automatisch zu 'Erledigt'."
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fertigungsvorgang wurde bereits gestartet !' ' Sie können fortfahren mit "
|
|
|
|
#~ "entweder Pause / Ende / Abbruch"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Sie können den Vorgang nicht fortsetzen, wenn er nicht im Pause Status ist !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Starte und Beende einzelne Arbeitsaufträge und erfasse dadurch deren "
|
|
|
|
#~ "tatsächliche Dauer zu einem Fertigungsauftrag."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestellmengen können nicht negativ oder '0' sein !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sie können den Arbeitsauftrag nicht unterbrechen, wenn der aktuelle Status "
|
|
|
|
#~ "'Erledigt' oder 'Entwurf' ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Es gibt keinen Arbeitsauftrag der zu beenden wäre !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sie können den Arbeitsauftrag nicht beenden ohne ihn vorher zu Starten oder "
|
|
|
|
#~ "Fortzusetzen !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Arbeitsauftrag wurde bereits gestartet! Sie können den Zustand durch Pause / "
|
|
|
|
#~ "Beenden / Abbrechen ändern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
|
|
|
#~ "operation lines\n"
|
|
|
|
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
|
|
|
|
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
|
|
|
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
|
|
|
#~ "lines to the according state\n"
|
|
|
|
#~ " Create menus:\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
|
|
|
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
|
|
|
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
|
|
|
|
#~ " editable tree\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
|
|
|
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
|
|
|
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
|
|
|
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
|
|
|
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
|
|
|
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
|
|
|
#~ " must become done.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
|
|
|
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Diese Anwendung erweitert die Fertigungsaufträge um Status, Start Datum "
|
|
|
|
#~ "und Ende Datum für Arbeitsaufträge\n"
|
|
|
|
#~ " (im Aktenreiter Arbeitsaufträge)\n"
|
|
|
|
#~ " Status: Entwurf, Bestätigt, Fertig, Abgebrochen\n"
|
|
|
|
#~ " Bei Klick auf Beendigen, Bestätigen oder Abbrechen wird zunächst auch "
|
|
|
|
#~ "der Status geändert.\n"
|
|
|
|
#~ " Erstellte Menüs:\n"
|
|
|
|
#~ " Fertigung/Fertigung/Arbeitsaufträge\n"
|
|
|
|
#~ " Fertigung/Fertigungsterminierung/Arbeitsaufträge\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Im Formular eines Fertigungsauftrags wurden beim Aktenreiter "
|
|
|
|
#~ "\"Arbeitsaufträge\" folgende Buttons für den\n"
|
|
|
|
#~ " Workflow ergänzt:\n"
|
|
|
|
#~ " * Start (setze Status auf Bestätigen),\n"
|
|
|
|
#~ " * Erledigt (setze Status auf Beenden),\n"
|
|
|
|
#~ " * Setze auf Entwurf (Setze Status auf Entwurf)\n"
|
|
|
|
#~ " * Abbrechen Statusänderung\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Zum Zeitpunkt, zu dem der Fertigungsauftrag \"Startbereit fü sitr die "
|
|
|
|
#~ "Fertigung\", wurden scheinbar alle\n"
|
|
|
|
#~ "Vorgänge bestätigt. Wenn der Produktionsauftrag erledigt wurde, mussten alle "
|
|
|
|
#~ "Vorgänge erledigt sein.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Das Feld \"Zeitverzug\" ist der Verzug (Stop Datum - Ende Datum).\n"
|
|
|
|
#~ "Somit können wir den theoretischen Verzug und den tatsächlichen V ertug "
|
|
|
|
#~ "geändert.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbeitsauftrag ist bereits abgeschlossen !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Die Zeitverzögerung zwischen Start und Ende des Arbeitsauftrags an dieser "
|
|
|
|
#~ "Fertigungsstelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbeitsauftrag wurde bereits storniert !"
|