odoo/addons/mrp_operations/i18n/de.po

979 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Abbrechen des Vorgangs."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht starten im [%s] Status"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Information über die Fertigungsabfolge."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Fertigungsstellen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Produkt zu Fertigen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Fertigungsvorgang"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Keine zwingende Abfolge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Fertigungsvorgänge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Lieferauftrag Fehler"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Erstellung von Arbeitsaufträgen"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
msgstr ""
"Sie können den Vorgang nicht unterbrechen wenn der aktuelle Status "
"'Erledigt' oder 'Entwurf' ist."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
msgid "Workcenter"
msgstr "Fertigungsstelle"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
"Die Arbeitsaufträge werden auf Basis des Fertigungsauftrags generiert."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Bestätigte Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Fertigungsvorgänge"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lieferung"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Fertigungsvorgänge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Hier finden Sie je einen Auftrag je Fertigungsstelle. Diese Information wird "
"generiert von der Anzahl der Zyklen oder der Zyklendauer."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr "Monat -1"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' state.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
"* Wenn ein Arbeitsauftrag erstellt wird , ist der Status zu Beginn immer "
"'Entwurf'.\n"
"* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag startet, wird der Status des "
"Fertigungsauftrags automatisch auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
"* Wenn ein Arbeitsauftrag noch in Arbeit ist, kann der Benutzer den Vorgang "
"anhalten (Stop), um z.B. den Fertigungsauftrag anzupassen, wodurch der "
"Status des Auftrags dann auf 'Pause' wechselt.\n"
"* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsauftrag abbricht, ändert sich der Status "
"auf 'Abgebrochen'\n"
"* Wenn alle Arbeitsaufträge beendet werden, wechselt der Status für den "
"Fertigungsauftrag automatisch zu 'Erledigt'."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
msgstr ""
"Sie können den Fertigungsvorgang nicht beenden ohne ihn vorher zu Starten "
"oder Fortzusetzen !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled !"
msgstr "Es gibt keinen Fertigungsvorgang der zu Beenden wäre !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Produkt Anz."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Fertigungsvorgang"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"Fertigungsvorgang wurde bereits gestartet! Sie können den Zustand durch "
"Pause / Beenden / Abbrechen ändern"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Bericht Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Warte auf Bauteile"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Wenn der Vorgang abgebrochen werden muss, können Sie dieses im Formular für "
"die Arbeitsaufträge durchführen."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Gesamt Zyklen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Fertigungsvorgang Nummer"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
msgstr ""
" Sie können den Vorgang nicht fortsetzen, wenn er nicht im Pause Status ist !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Start Datum"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module adds state, date_start,date_stop in production order "
"operation lines\n"
" (in the \"Work Centers\" tab)\n"
" State: draft, confirm, done, cancel\n"
" When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
"lines to the according state\n"
" Create menus:\n"
" Production Management > All Operations\n"
" Production Management > All Operations > Operations To Do "
"(state=\"confirm\")\n"
" Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
" editable tree\n"
"\n"
" Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
" When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
" become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
" must become done.\n"
"\n"
" The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
" So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Diese Anwendung erweitert die Fertigungsaufträge um Status, Start Datum "
"und Ende Datum für Fertigungsvorgänge\n"
" (im Aktenreiter Arbeitsaufträge)\n"
" Status: Entwurf, Bestätigt, Fertig, Abgebrochen\n"
" Bei Klick auf Beendigen, Bestätigen oder Abbrechen wird zunächst auch "
"der Status geändert.\n"
" Erstellte Menüs:\n"
" Fertigung/Fertigung/Arbeitsaufträge\n"
" Fertigung/Fertigungsterminierung/Arbeitsaufträge\n"
"\n"
" Im Formular eines Fertigungsauftrags wurden beim Aktenreiter "
"\"Arbeitsaufträge\" folgende Buttons für den\n"
" Workflow ergänzt:\n"
" * Start (setze Status auf Bestätigen),\n"
" * Erledigt (setze Status auf Beenden),\n"
" * Setze auf Entwurf (Setze Status auf Entwurf)\n"
" * Abbrechen Statusänderung\n"
"\n"
"Zum Zeitpunkt, zu dem der Fertigungsauftrag \"Startbereit fü sitr die "
"Fertigung\", wurden scheinbar alle\n"
"Vorgänge bestätigt. Wenn der Produktionsauftrag erledigt wurde, mussten alle "
"Vorgänge erledigt sein.\n"
"\n"
"Das Feld \"Zeitverzug\" ist der Verzug (Stop Datum - Ende Datum).\n"
"Somit können wir den theoretischen Verzug und den tatsächlichen V ertug "
"geändert.\n"
"\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Operation is already finished !"
msgstr "Vorgang ist bereits abgeschlossen !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Startbereit für Fertigung"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Abhängige Lieferungen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planung Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
"Die Zeitverzögerung zwischen Start und Ende des Fertigungsvorgangs an dieser "
"Fertigungsstelle"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Vorgang erledigen."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "Vorgang wurde noch nicht gestartet !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Information zum Fertigungsauftrag."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
msgstr "Vorgang wurde bereits abgebrochen !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"To manufacture or assemble products, as well as using raw materials and "
"finished product you must also handle manufacturing operations. "
"Manufacturing operations are often called work orders. The different "
"operations will have different impacts on the costs of manufacture and "
"planning depending on the available workload."
msgstr ""
"Für die Fertigung oder die Montage von Produkten müssen Sie nicht nur die "
"Bauteile verwenden und das Endprodukt erstellen , sondern auch die "
"Fertigungsvorgänge bearbeiten. Die Fertigungsvorgänge werden oftmals auch "
"als Arbeitsaufträge deklariert. Fertigungsvorgänge haben unterschiedliche "
"Auswirkungen auf die Fertigungskosten und die Fertigungsplanung in "
"Abhängigkeit von den verfügbaren Ressourcen."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
msgid "Work Center Production start end workflow"
msgstr ""
"Starte und Beende einzelne Arbeitsaufträge und erfasse dadurch deren "
"tatsächliche Dauer zu einem Fertigungsauftrag."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Vorgangscode"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Vorgang erledigt"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Start / Stop Barcode"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"Arbeitsaufträge repräsentieren einzelne Schritte eines durchzuführenden "
"Fertigungsvorgangs im Rahmen von Fertigungsaufträgen. Sobald Sie einen "
"Arbeitsauftrag beginnen wird der Fertigungsauftrag automatisch als 'In "
"Bearbeitung' gekennzeichnet. Sobald Sie den letzten Arbeitsauftrag zu einem "
"Fertigungsauftrag beenden, wird auch der Fertigungsauftrag beendet sowie das "
"zu produzierende Produkt als fertig erstellt gemeldet."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Starte Vorgang"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Barcode Fertigungsstelle"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Verspätet"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Fertigung"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Suche Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Fertigungsstelle"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr "Tatsächliche Fertigung"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamte Stunden"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass unabhängig voneinander "
"alle Fertigungsaufträge verschoben werden können."
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Statistik Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "UOM"
msgstr "ME"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Stunden nach Fertigungsstellen"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Stunden"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Vorgang wurde beendet"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Starte Vorgang"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Vorgänge erledigt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "# Auftragszeilen"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Wenn der Vorgang beendet wird, aktualisiert der verantwortliche Mitarbeiter "
"das System durch Beendigung des Fertigungsauftrags."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Details zu Arbeitsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr "Fertigungsstatus"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr "Bestellmengen können nicht negativ oder '0' sein !"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Vorgang wurde gestartet"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Starte Auftrag"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Vorgang Code"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Materialbedarfsplanung Prozess"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "Arbeitsauftragsvorgänge mit Barcodes"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Plandatum"
#~ msgid "Start - Stop Codes"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung (Start / Stop)"
#~ msgid "From production order, create the workorder"
#~ msgstr "Erzeuge Arbeitsreihenfolge durch Definition Fertigungsauftrag"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Starte Abbruch"
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Arbeitsplatz Barcode"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Vorgang erledigt"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Starte abgeschlossenen Vorgang"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Fertigungsauftrag für Produkte"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Verzögerung zwischen Vorgangsstart und Vorgangsbeendigung dieses "
#~ "Arbeitsplatzes"
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
#~ msgstr ""
#~ "Durch den Arbeitsauftrag werden die Zyklen und Stunden für die "
#~ "Produktherstellung bestimmt."
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Fertigungsarbeitsplatz"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Auftragsstart Vorgang"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Graph. Ansicht Stunden Arbeitsplatz"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Auftragsliste"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Abbrechen Vorgang"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "Auftragsstart Vorgang"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Vorgang erledigt"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Vorgang wurde beendet"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Produktions Status"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr "Arbeitsplatz Produktion Anfang Ende Arbeitsfluss"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "alle Arbaitsaufträge"
#~ msgid "Hours by Workcenter"
#~ msgstr "Stunden je Arbeitsplatz"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Packvorgang Fehlerliste"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressourcen"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Fertigungsvorgang wurde bereits gestartet !' ' Sie können fortfahren mit "
#~ "entweder Pause / Ende / Abbruch"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"