Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120115052053-qy9rgrxe745vw4zw bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120116051929-9hq3xgbkj3t90wvt bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120114054042-idria8u0iiizg9xu bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120115053522-rki2r1zjt8544t0c bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120116052722-mb4w266h2j8som8q
This commit is contained in:
parent
69da5203a9
commit
5b10b7022d
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Rekeningstatistieken"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro-forma/Open/Betaalde facturen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
|
@ -118,6 +118,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
|
||||
"standaard grootboekrekeningen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diverse postenboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -263,6 +265,9 @@ msgid ""
|
|||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De rekeningsoort wordt gebruikt voor (land-specifieke) rapportagedoeleinden "
|
||||
"en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het boekjaar en het openen "
|
||||
"van de balans."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "Rekeningschema kiezen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
|
@ -623,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaalposten waarvan de perioden in het huidige boekjaar vallen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.central.journal:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,821 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,name:0
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||||
#: field:account.asset.history,asset_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,asset_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0
|
||||
#: help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||||
"between 2 depreciations.\n"
|
||||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
msgid "Compute assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
||||
msgid "Modify asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
|
||||
"secondary currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0
|
||||
#: field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0
|
||||
#: field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
||||
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
||||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
||||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: az_gh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متزامن اساسي"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "كائن"
|
|||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Completed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اكتمل التزامن"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "خادم"
|
|||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
msgid "Synchronized instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأمثلة التزامنية"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Arabic translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr "مطالبة"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <komsas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "# Leads"
|
||||
msgstr "# iniciatyvos"
|
||||
msgstr "# Iniciatyvos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "Šiandien"
|
|||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Select Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažymėti galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Etapo pavadinimas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM iniciatyvų analizė"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Kas metus"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||||
msgid "Creation day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo diena"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||||
|
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Pardavimo galimybių paieška"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Expected closing month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numatomas mėnesio uždarymas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assigned opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priskirti galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -345,12 +345,12 @@ msgstr "Galimas partneris"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nėra temos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
msgid "Google Adwords 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Adwords 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Atnaujinimo data"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
msgid "Team Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komandos lyderis"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Kategorija"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Opportunity / Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galimybė / Klientas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Normalus arba telefoninis susitikimas dėl pardavimų galimybės"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Mail Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El. pašto šliuzas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "El. laiškai"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darbas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "El. paštas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skambučiai per paskutines 7 dienas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partnerio kontakto vardas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Pabaigos data"
|
|||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule/Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuoti/Registruoti skambutį"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Susitikimas '%s' buvo patvirtintas."
|
|||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vykdomas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
msgid "Salesmans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pardavėjas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Tikėtinos pajamos"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
msgid "Creation month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Tikimybė (%)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įmonės valiuta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Pardavimo galimybė"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės sukurtos per paskutinį mėnesį"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Stabdyti procesą"
|
|||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėnuo-1"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "Išorinis"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "From %s : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuo %s : %s"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
||||
msgid "Creation Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo metai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Pardavimai pirkimai"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Used to compute open days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudojmas paskaičiuoti laisvas dienas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Pasikartojantis susitikimas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepriskirti skambučiai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Perspėjimas!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skambučiai atlikti per šiuos metus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
|
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Mano susitikimai"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Todays's Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šiandienos skambučiai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakeisti spalvą"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Atsakingas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Show only opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti tik galimybes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Ankstesnis"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nauja iniciatyva"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1115,12 +1115,12 @@ msgstr "Nuo"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Convert into Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paversti į galimybes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Show Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti pardavimų komandą"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Sukūrimo data"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mano galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Reikia svetainės dizaino"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Year of call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skambučio metai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
||||
|
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Siųsti partneriui"
|
|||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Call Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skambučio detalės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Pažymėti kaip"
|
|||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Log call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registruoti skambutį"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skambučiai esantys laukiamoje būsenoje"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Trukmė minutėmis"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||||
msgid "Channel Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanalo pavadinimas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pardavimo galimybės pavadinimas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
msgid "Expected closing day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuojama uždarymo data"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||||
|
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Penk."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crm.lead"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
||||
|
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Nustatykite priminimą šiam laikui, prieš įvykstant įvykiui"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||||
msgid "Schedule a Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuoti skambutį"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategorijas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Date of call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skambučio data"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,section_id:0
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Planuoti susitikimą"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merged opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sulieti galimybes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
msgid "Telesales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tele-pardavimai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Atsisakyti"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciatyva/Galimybė"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El. paštas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||
|
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
|
||||
msgid "Opportunities By Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galybybės pagal kategoriją"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
||||
|
@ -1645,13 +1645,13 @@ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinės pardavimo komandos."
|
|||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||||
msgid "Log a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Užregistruoti skambutį"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||||
msgid "Do not link to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesusieti su partneriu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Konvertuoti galimą klientą į verslo partnerius"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Susitikimas / Partneris"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
|
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "Didžiausias"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
||||
msgid "Creation year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo metai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Pasikartojimo parinktys"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Lead / Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciatyva / Klientas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||
|
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę"
|
|||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanalai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -2004,12 +2004,12 @@ msgstr "Sulieti pardavimo galimybes"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||||
msgid "Google Adwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Adwords"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
||||
msgid "crm.phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crm.phonecall"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||||
|
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "El. laiškų kampanija 2"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||||
msgid "Mail Campaign 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El. pašto kampanija 1"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Sukurti"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:840
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Stage to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Būsena pakeitą į: %s"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Suplanuota data"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
||||
msgid "Caldav URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caldav URL"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Show only lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti tik iniciatyvą"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,count:0
|
||||
|
@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Tikimybė"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Pending Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laukiamos galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Sukurti naują partnerį"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||||
msgid "Scheduled Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suplanuoti skambučiai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Pradžios data"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Scheduled Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supanuoti skambučiai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Atsisakyti"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotojo el. paštas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,optin:0
|
||||
|
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Planuojamų pajamų suma"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Open Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atviros galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
||||
|
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ">"
|
|||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuoti skambutį"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2481,12 +2481,12 @@ msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įvairūs"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pardavimai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
||||
|
@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Užimta"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
||||
msgid "Creation Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo diena"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,interval:0
|
||||
|
@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unassigned Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepriskirtos galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Segmentacijos testas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_login:0
|
||||
msgid "User Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotojo registracijos vardas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -2728,12 +2728,12 @@ msgstr "Trukmė"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Show countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti šalis"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Select Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažymėti pardavėją"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2816,12 +2816,12 @@ msgstr "Būtinas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unassigned Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepriskirtos iniciatyvos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,subjects:0
|
||||
msgid "Subject of Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El. pašto tema"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
||||
|
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalvos indeksas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Skambučio santrauka"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Todays' Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šiandienos iniciatyvos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||||
|
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Patvirtintas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuojamas pelnas pagal naudotoją ir etapą"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Mėnesio diena"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
|
||||
msgid "Planned Revenue By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuojamas pelnas pagal etapą"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||||
|
@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "Kanalas"
|
|||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mano pardavimų komanda (-os)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||||
|
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Nustatyti kategoriją"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Mail To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siųsti kam"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,th:0
|
||||
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||||
msgid "Logged Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Užregistruoti skambučiai"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
||||
|
@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Kam"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Create date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo data"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "Privatus"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Public for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viešas darbuotojams"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,function:0
|
||||
|
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Domisi priedais"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naujos galimybės"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
|
||||
|
@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Prarasta"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redaguoti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||||
|
@ -3781,6 +3781,9 @@ msgid ""
|
|||
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
||||
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekite iš kur ateina iniciatyvos ir galimybės sukurdami specifinius kanalus, "
|
||||
"kurie bus naudojami sistemoje sukūrus dokumentą. Keletą kanalų pavyzdžių: "
|
||||
"svetainė, telefono skambutis, perpardavinėtojas ir pan."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Naam stadium"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CMR Lead analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Jaarlijks"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||||
msgid "Creation day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaakdag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Prospect naar relatie"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen onderwerp"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
msgid "Team Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teamleider"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Nachrichten"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mein Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Erwartete Einnahme"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Open Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Fonds"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
|
@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Funds raised in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundraising aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
|
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Steigerung Ansehen durch soz. Engagement"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Pending Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schwebende Fonds"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Zahlungsmethode"
|
|||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
|
@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Sehr gering"
|
|||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,create_date:0
|
||||
|
@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Funds raised in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geldbeschaffung aktueller Monat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Referenz 2"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Funds raised in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geldbeschaffung letzter Monat"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Fund Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonds Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date:0
|
||||
|
@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Partner Kontakt"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Month of fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat der Geldbeschaffung"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Unassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "Offen"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
|
||||
|
@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Wiederhole"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Date of fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum der Geldbeschaffung"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "Finanzakquise Typ"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "New Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Fonds"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
|
||||
|
@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Finanzfonds n. Kategorien"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat-1"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
|
||||
|
@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Sende an"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitteilung Typ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
|
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Zeit f. Beendigung"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitteilung Empfänger"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorlage"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -77,12 +76,12 @@ msgstr "Geogr. Lokalisierung"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
|
||||
msgid "Plain-text version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text Version der Mitteilung"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textkörper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Zeit f. Beendigung"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "#Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
|
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Sehr Hoch"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Tag"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
|
@ -168,6 +167,8 @@ msgid ""
|
|||
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
||||
"Email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinzufügen aller Anhänge des aktuellen Dokuments, die Sie in EMail verweden "
|
||||
"sollen."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
|
@ -194,17 +195,17 @@ msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-text/HTML Version der Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autom. Löschen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdeckte Mail Empfänger"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
|
||||
|
@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "Sektion"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Typ"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
|
@ -297,12 +298,12 @@ msgstr "Sehr gering"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Assign Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum festlegen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenten-ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Stufe"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenten-Modell"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
|
||||
|
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Beenden"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
|
||||
msgid "Use Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorlage verwenden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
|
@ -463,12 +464,12 @@ msgstr "# Verkaufschancen"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Referred Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenzierter Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
|
@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "Geo Längengrad"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
|
||||
msgid "# of Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# der Verkaufschancen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -599,12 +600,12 @@ msgstr "Partner zu dem der Fall zugewiesen wurde"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-Text Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -619,18 +620,18 @@ msgstr "res.partner.grade"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht-ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anhänge"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CC"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "September"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenzen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Offen"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CC Nachrichten Empfänger"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
|
||||
|
@ -674,6 +675,8 @@ msgid ""
|
|||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur "
|
||||
"für einlangende EMails)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
|
@ -696,11 +699,13 @@ msgid ""
|
|||
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
||||
"but a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Absender der Nachricht lt. Benutzereinstellung. Wenn leer, dann ist es eine "
|
||||
"Nachricht aber kein Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
|
||||
msgid "# of Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# der Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
|
@ -711,7 +716,7 @@ msgstr "Weiter zu Partner"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
|
||||
msgid "Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner Name"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -726,7 +731,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antwort an"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
|
@ -746,7 +751,7 @@ msgstr "Verkaufschance"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende EMail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
|
@ -774,7 +779,7 @@ msgstr "Land"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten-Vorspann"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -784,7 +789,7 @@ msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bcc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -800,7 +805,7 @@ msgstr "April"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
|
||||
msgid "Partnership Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner Analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
|
@ -815,7 +820,7 @@ msgstr "Im Wartezustand"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Partner assigned Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner Zuteilung Analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
|
@ -825,12 +830,12 @@ msgstr "Auswertung Leads"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
|
@ -845,12 +850,12 @@ msgstr "Sequenz"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
|
||||
msgid "CRM Partner Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Partner Report"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
|
@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevorzugte Antwortadresse für diese Nachricht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||||
#~ msgstr "Antwort An Email d. Verkauf Team"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
|
||||
|
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumente"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
|
||||
msgid "DAV Properties for Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAV Eigenschaften für Dokumente"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
|
||||
|
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Dokument"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -126,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
|
||||
msgid "DAV Properties for Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAV Eigenschaften für Verzeichnisse"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Herausgeber"
|
|||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
|
||||
msgid "DAV Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAV Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subtype:0
|
||||
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitteilung Typ"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -37,48 +37,50 @@ msgstr "Löschen des Eintrag fehlgeschlagen"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "SMTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entferne des seitlichen Abschnitts der auf den zugehörigen Dokumenten "
|
||||
"angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||||
msgid "Sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidebar Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as a new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichere als neue Vorlage"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,subject:0
|
||||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betreff (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carbon Copy-Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empfangen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidebar Schaltfläche"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -87,22 +89,24 @@ msgid ""
|
|||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden)\n"
|
||||
"Die Endung kann weggelassen werden und wird dann automatisch bestimmt."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Attach existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hänge bestehende Dateien an"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Warnung"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subject:0
|
||||
|
@ -148,13 +152,13 @@ msgstr "Vorlage"
|
|||
#: field:email.template,partner_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugehörige Partner"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||||
msgid "Sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untergeordnetes Feld"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -162,6 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
||||
"wizard with this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige eine Schaltfläche in der Seitenleiste des zugehörigen Dokuments um den "
|
||||
"Erstellungs-Assistenten mit dieser Vorlage zu öffnen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,state:0
|
||||
|
@ -181,28 +187,28 @@ msgstr "Gesendet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Dynamic Values Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Werte Erzeugung"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zugehörige Dokumenten-ID"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,lang:0
|
||||
#: field:email_template.preview,lang:0
|
||||
msgid "Language Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "An"
|
|||
#: field:email.template,model:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -229,6 +235,9 @@ msgid ""
|
|||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||||
"the destination of the relationship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle das Zielfeld des zugehörigen Dokumenten Modells\n"
|
||||
"Wenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation "
|
||||
"auswählen."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -239,7 +248,7 @@ msgstr "Vorschau Vorlage"
|
|||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Null value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Null-Wert"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -263,13 +272,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:mail.compose.message,use_template:0
|
||||
msgid "Use Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorlage verwenden"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||||
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Files to attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzuhängende Dateien"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -280,13 +289,13 @@ msgstr "Einstellungen"
|
|||
#: field:email.template,model_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "Related document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugehöriges Dokument Modell"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_from:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absenderadresse (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:res.partner,opt_out:0
|
||||
|
@ -294,6 +303,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||||
"such as the availability of invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, wird erhält dieser Partner keine automatische Email-"
|
||||
"Benachrichtigung, über die Verfügbarkeit von Rechnungen."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -309,25 +320,25 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||||
msgid "Add Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signatur hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,body_text:0
|
||||
#: help:email_template.preview,body_text:0
|
||||
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text-Version der Nachricht (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,original:0
|
||||
#: help:email_template.preview,original:0
|
||||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Originalversion der Nachricht, wie sie über das Netz versendet wurde"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:229
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
|
@ -338,7 +349,7 @@ msgstr "Postausgang"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Use a message template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwenden Sie eine Nachrichten-Vorlage"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||||
|
@ -347,12 +358,14 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||||
"message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers, an die Text-Version der "
|
||||
"Nachricht angehängt"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Body (Rich/HTML)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textkörper (Rich/HTML)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -361,6 +374,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||||
"document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Relation als erstes Feld verwendet wird, wird der Modellname der "
|
||||
"Relation angezeigt."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||||
|
@ -371,7 +386,7 @@ msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle"
|
|||
#: field:email.template,date:0
|
||||
#: field:email_template.preview,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||||
|
@ -382,12 +397,12 @@ msgstr "EMail Vorschau"
|
|||
#: field:email.template,message_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht-ID"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Add sidebar button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Füge seitliche Leiste hinzu"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -410,7 +425,7 @@ msgstr "Versende Mail (%s)"
|
|||
#: field:email.template,body_html:0
|
||||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-Text Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||||
|
@ -422,7 +437,7 @@ msgstr "Ausdruck"
|
|||
#: field:email.template,original:0
|
||||
#: field:email_template.preview,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Original"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -436,6 +451,8 @@ msgid ""
|
|||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
|
||||
"Vorlagenfeld kopiert werden muss"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -445,37 +462,38 @@ msgstr "Anhänge"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EMail Details"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CC"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,body_text:0
|
||||
#: field:email_template.preview,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dauerhaftes Löschen dieser E-Mail nach dem Absenden, um Platz zu sparen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,references:0
|
||||
#: field:email_template.preview,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenzen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,display_text:0
|
||||
#: field:email_template.preview,display_text:0
|
||||
msgid "Display Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige Text"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
|
@ -489,6 +507,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||||
"from this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen EMails "
|
||||
"basierend auf dieser Vorlage versandt werden."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,headers:0
|
||||
|
@ -497,12 +517,14 @@ msgid ""
|
|||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur "
|
||||
"für einlangende EMails)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postausgangsserver"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
|
@ -511,6 +533,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||||
"document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sidebar Aktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
|
||||
"Datenmodells verfügbar zu machen."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -522,7 +546,7 @@ msgstr "Feld"
|
|||
#: field:email.template,user_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,user_id:0
|
||||
msgid "Related user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zugehöriger Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -534,13 +558,13 @@ msgstr "Vorlagen"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||||
msgid "Opt-out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abmelden"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_bcc:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blindkopie Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,lang:0
|
||||
|
@ -551,17 +575,21 @@ msgid ""
|
|||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optionaler ISO Sprachcode für ausgehende EMails. Standard ist englisch. "
|
||||
"Üblicherweise wird das ein Platzhalter sein zB. "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||||
msgid "Sample Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispieldokument"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komma-getrennte Empfängeradressen (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,name:0
|
||||
|
@ -595,35 +623,39 @@ msgid ""
|
|||
"instead.\n"
|
||||
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachrichten-ID SMTP Vorspann für ausgehende Emails basierend auf dieser "
|
||||
"Vorlage. Dies überschreibt die \"Resource Verfolgungs\" Option.\n"
|
||||
"Wenn Sie lediglich Antworten auf ausgehende Emails verfolgen wollen "
|
||||
"aktivieren Sie diese andere Option."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,headers:0
|
||||
#: field:email_template.preview,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten-Vorspann"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_bcc:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bcc"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevorzugte Antwort-Adresse (Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove sidebar button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidebar Schaltfläche entfernen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionaler Wert, wenn das Zielfeld leer ist."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -634,18 +666,18 @@ msgstr "Modul"
|
|||
#: help:email.template,references:0
|
||||
#: help:email_template.preview,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidebar Schaltfläche um deie Sidebar Aktion zu starten"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -654,12 +686,14 @@ msgid ""
|
|||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||||
"priority one will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optional bevorzugten Server für ausgehende Emails. Wenn nicht gesetzt, wird "
|
||||
"die höchste Priorität eins verwendet."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Delivery Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auslieferung gescheitert"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
|
@ -668,23 +702,26 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine Relation als erstes Feld gewählt wird, dann können Sie hier das "
|
||||
"Zielfeld der Relation auswählen (sub-model)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Attach Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hänge Bericht an"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_template:0
|
||||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionaler zu druckender und anzuhängender Report"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,body_html:0
|
||||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rich-text/HTML Version der Nachricht /Platzhalter können verwendet werden)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
#~ msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Beenden"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Invoiced Registrations only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur Fakturierte Registrierungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Hinzufügen Bemerkung"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Confirmed events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Event Beginning Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Event Start Datum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Juli"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_prospect:0
|
||||
msgid "Total of Prospect Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtanzahl der Interssenten"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
|
@ -243,6 +243,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
|
||||
"reminder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren, wenn Sie eine automatische Benachrichtigung oder Erinnerung per "
|
||||
"EMail wollen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,ref:0
|
||||
|
@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen je Status"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
|
@ -322,12 +324,12 @@ msgstr "Anmeldebestätigung"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Events in New state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Sende EMail"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_min:0
|
||||
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Minimumanzahl von Registrierungen an"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Ort"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_current:0
|
||||
|
@ -396,6 +398,9 @@ msgid ""
|
|||
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||||
"someone about the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Email wird versandt wenn der Event bestätigt wird oder wenn sich "
|
||||
"jemand für einen bestätigten Event registriert.\r\n"
|
||||
"Es wir auch als Erinnerung verwendet."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
|
||||
|
@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Abzurechnen"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:398
|
||||
|
@ -440,12 +445,12 @@ msgstr "Der angemeldete Partner hat keine Anschrift für die Abrechnung."
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen im letzten Monat erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,type:0
|
||||
|
@ -456,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Confirmed registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Registrierungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat-1 "
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Anzahl Veranstaltungen"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vortragender der Veranstaltung"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,state:0
|
||||
|
@ -577,7 +582,7 @@ msgstr "Partner verrechnet"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_max:0
|
||||
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl von Registrierungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||||
|
@ -628,7 +633,7 @@ msgstr "Veranstaltung erledigt"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbestätigte Registrierungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_current:0
|
||||
|
@ -702,7 +707,7 @@ msgstr "Beendet"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in New state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -711,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Ereignisse"
|
||||
msgstr "Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
|
||||
|
@ -855,7 +860,7 @@ msgstr "Bestätigungs EMail Text"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte oder erledigte Registrierungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -1004,13 +1009,15 @@ msgstr "Antwort"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erzeugt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren, wenn Sie bei Registrierung ein automatischen EMail versandt "
|
||||
"werden soll."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_end:0
|
||||
|
@ -1062,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
|
||||
msgid "Events Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungs Typen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration.badge,address_id:0
|
||||
|
@ -1162,11 +1169,13 @@ msgid ""
|
|||
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||||
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist der Standardpreis der bei der Registrierung verrechnet wird. Sie "
|
||||
"können einen bestimmten Betrag je Registrierung definieren."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1188,7 +1197,7 @@ msgstr "Registrierungen"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
|
@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr "Max. Anmeldungen"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -25,17 +24,19 @@ msgstr "Bestätigt"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,server:0
|
||||
msgid "Server Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servername"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,script:0
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skript"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,priority:0
|
||||
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiert die Reihenfolge der Verarbeitung, niedrige Nummern sind höherer "
|
||||
"Priorität"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
|
||||
|
@ -43,11 +44,13 @@ msgid ""
|
|||
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
|
||||
"IMAPS=993, POP3S=995)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindungen werden mit SSL/TLS verschlüsselt unter Verwendung bestimmter "
|
||||
"Ports (default: IMAPS=993, POP3S=995)"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,attach:0
|
||||
msgid "Keep Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anhänge beibehalten"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,original:0
|
||||
|
@ -56,6 +59,8 @@ msgid ""
|
|||
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
|
||||
"your message database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob eine komplette Kopie der EMail für Referenzzwecke an die Nachricht "
|
||||
"angehängt werden soll. Die wird den Platzbedarf in der Datenbank verdoppeln."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,priority:0
|
||||
|
@ -75,13 +80,13 @@ msgstr "POP"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Fetch Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hole Jezt"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
|
||||
msgid "Incoming Mail Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingehende Mail Server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,port:0
|
||||
|
@ -96,12 +101,12 @@ msgstr "POP/IMAP Server"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,type:0
|
||||
msgid "Local Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokaler Server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
|
||||
|
@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "POP/IMAP Server"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Reset Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigung zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -121,12 +126,12 @@ msgstr "SSL"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EMail Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,date:0
|
||||
msgid "Last Fetch Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letztes Abholdatum"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,action_id:0
|
||||
|
@ -134,6 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
|
||||
"record that was created or updated by this mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optionale Server Aktion die für jedes eingehende Mail eingerichtet werden "
|
||||
"kann."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "# EMails"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,original:0
|
||||
msgid "Keep Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Original behalten"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
|
||||
|
@ -152,33 +159,35 @@ msgid ""
|
|||
"Here is what we got instead:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier sehen Sie was wir anstelle bekommen haben:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
#: field:fetchmail.server,configuration:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Incoming Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingehender Mail Server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection test failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindungstest scheiterte!"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,server:0
|
||||
msgid "Hostname or IP of the mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servername oder IP-Adresse des Mail Servers"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Server type IMAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server Typ IMAP."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,name:0
|
||||
|
@ -188,22 +197,22 @@ msgstr "Bezeich."
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
|
||||
msgid "SSL/TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL/TLS"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Test & Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste & Bestätige"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,action_id:0
|
||||
msgid "Server Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
|
||||
msgid "Inbound Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingehender Mailserver"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
|
||||
|
@ -214,7 +223,7 @@ msgstr "EMail Nachrichten"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Search Incoming Mail Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche eingehende Mail Server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,active:0
|
||||
|
@ -227,11 +236,13 @@ msgid ""
|
|||
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
|
||||
"will be stripped of any attachments before being processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob Anhänge heruntergeladen werden sollen. Wenn nicht werden die eingehenden "
|
||||
"Mails ohne Anhänge weiterverarbeitet"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,type:0
|
||||
|
@ -246,7 +257,7 @@ msgstr "IMAP"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Server type POP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server Typ POP."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,password:0
|
||||
|
@ -256,7 +267,7 @@ msgstr "Passwort"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktionen für eingehende Mails"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,type:0
|
||||
|
@ -276,12 +287,12 @@ msgstr "Server Information"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "If SSL required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn SSL notwendig."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweitert"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -295,11 +306,14 @@ msgid ""
|
|||
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
|
||||
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verarbeite jede eingehende Mail als Teil des betreffenden Dokuments. Dies "
|
||||
"wird neuen Dokumente für neun Konversationen erzeugen oder an bestehend "
|
||||
"dranhängen."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,object_id:0
|
||||
msgid "Create a New Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge einen neuen Datensatz"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid "Create Your Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Sie Ihre Abteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Freie Stellen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||||
msgid "HR Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personal Manangement"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -158,6 +158,10 @@ msgid ""
|
|||
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||||
"holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeuge Mitarbeiter und verlinke diese ggf mit OpenERP Benutzern wenn diese "
|
||||
"OpenERP verwenden sollen.\r\n"
|
||||
"Mitarbeiterkategorien können definiert werden, zB um allen Mitarbeitern "
|
||||
"deren Urlaubsanspruch zuzuteilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -174,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farb Index"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -204,12 +208,12 @@ msgstr "Weiblich"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notwendige Anzahl von Mitarbeiter um diesen Job zu erledigen."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -367,7 +371,7 @@ msgstr "hr.department"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
msgid "Create your Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LegenSie Ihre Mitarbieter an"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
|
@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "unbekannt"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employees with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl der Mitarbeiter mit diesem Job"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -478,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Subordonate Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untergeordnete Hierarchie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||||
|
@ -487,6 +491,12 @@ msgid ""
|
|||
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Abteilungsstruktur wird verwendet um alle Dokumente der zugeteilten "
|
||||
"Mitarbeiter zu verwalten:\r\n"
|
||||
"Ausgaben\r\n"
|
||||
"Zeitaufzeichnungen\r\n"
|
||||
"Abwesenheiten\r\n"
|
||||
"Personalaufnahme"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
|
@ -510,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeigetafel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -561,7 +571,7 @@ msgstr "Persönliche Info"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ort"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
|
@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "Ausweis Nr."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handy (geschäftlich)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -617,7 +627,7 @@ msgstr "Nationalität"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -693,7 +703,7 @@ msgstr "Arbeitsstellen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -704,12 +714,12 @@ msgstr "Mentor"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Jobbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "My Departments Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Abteilung Jobs"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
|
@ -731,7 +741,7 @@ msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl der Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time Categories"
|
||||
#~ msgstr "Arbeitszeiten Kategorien"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beginne Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überfällige Berurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Verzögerung bis Start"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungen die auf Bestätigung warten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Tag"
|
|||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungs Phasen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Anmerkungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(eval_name)s: Beurteilung Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
|
@ -126,6 +126,11 @@ msgid ""
|
|||
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
||||
"final evaluation by the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Dieser Plan "
|
||||
"definiert die Häufigkeit und die Art und Weise Ihre Personal-Beurteilung.\r\n"
|
||||
"Sie können Schritte definieren und Interviews zu jedem Schritt anhängen.\r\n"
|
||||
"OpenERP verwaltet verschiedene Arten: bottom-up, top-down, selbst-"
|
||||
"Evaluierung und endgültige Evaluierung durch den Mananger."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "Vorphase beenden?"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -226,12 +231,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungen in Plan und Berabeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
|
@ -246,7 +251,7 @@ msgstr " Monat "
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In progress Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungen in Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
|
@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
|
@ -314,17 +319,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Evaluation done in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungen im letzten Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Erstellung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
|
@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Send Reminder Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende Erinnerungsmail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "Drucke Fragebogen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unerledigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
|
@ -389,7 +394,7 @@ msgstr "Juli"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
||||
msgid "Review Appraisal Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überarbeite Beurteilungsplan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -409,12 +414,13 @@ msgstr "Ablaufplan"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodische Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beurteilungen, die in den nächsten 7 Tagen abgeschlossen werden müssen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -434,6 +440,9 @@ msgid ""
|
|||
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
|
||||
"to evaluate their colleagues periodically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interview Anfragen werden von OpenERP entsprechend des Beurteilungsplanes "
|
||||
"des Mitarbeiters automatisch erstellt. Jeder Benutzer erhält automatisch ein "
|
||||
"EMail um die Kollegen regelmäßig zu beurteilen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -464,7 +473,7 @@ msgstr "Dezember"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Evaluation done in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungen im aktuellen Jahr erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -485,7 +494,7 @@ msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
|
||||
msgid "Appraisal Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Erinnerungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "Legende"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "First Appraisal in (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erste Beurteilung in (Monaten)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -535,7 +544,7 @@ msgstr "7 Tage"
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Appraisal Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsplan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -590,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Appraisal Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsplan Phase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "Januar"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Appraisal Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Interviews"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -640,12 +649,12 @@ msgstr "Beurteilung Erwartet"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Appraisal Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Appraisal Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -683,6 +692,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Thanks,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo %s, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Bitte beantworten Sie die das Interview der Umfrage '%s' . \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Danke,"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -697,6 +711,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
|
||||
"subordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Beurteilungspläne festlegen. (zB erstes Interview nach 6 Monaten, "
|
||||
"dann jedes Jahr). Jeder Mitarbeiter kann mit einem Beurteilungsplan "
|
||||
"verbunden werden. OpenERP erstellt dann automatisch Anfragen an Manager "
|
||||
"und/oder Mitarbeiter."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -711,7 +729,7 @@ msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsdaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -725,12 +743,12 @@ msgstr "Erledigt"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Appraisal Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungspläne"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Appraisal Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Interview"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -741,7 +759,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reminder to fill up Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erinnerung zum Ausfüllen der Umfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -756,7 +774,7 @@ msgstr "To Do"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Final Validation Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endgültige Bestätigung der Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
|
@ -780,6 +798,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
|
||||
"(first appraisal + periodicity)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Datum der nächsten Beurteilung wird automatisch errechnet (Erste "
|
||||
"Beurteilung + Intervall)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
|
@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "Anzahl Monate zwischen den regelmäßigen Beurteilungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervall der Beurteilung (Monate)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -850,23 +870,23 @@ msgstr "Februar"
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Interview"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Appraisal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist Beurteilung?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohne Beurteilung können Sie keine den Vorgang nicht starten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Evaluation done in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungen im aktuellen Monat erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
|
@ -881,18 +901,18 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Appraisal Plan Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phasen des Beurteilungsplanes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätige Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
|
@ -926,12 +946,12 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Appraisal Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusammenfassende Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Appraisal Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächstes Beurteilungsdatum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Information"
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geprüft durch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Abteilung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "New Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Ausgabe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Statistik Personalspesen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Approved Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Ausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||||
|
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgaben des Monats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Spesenabrechnung Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Confirm Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätige Ausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -268,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgaben letztes Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -282,12 +281,12 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Confirmed Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätige Ausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "Genehmigungsdatum"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "Dezember"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Invoiced Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturierte Ausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Kundenprojekt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
msgid "Review Your Expenses Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Ausgaben - Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Personalkosten"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dem Manager vorlegen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Der Mitarbeiter bestätigt seine eingegebenen Spesen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu fakturierende Ausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -692,6 +691,11 @@ msgid ""
|
|||
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
||||
"when recording his expense sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieren Sie ein Produkt für Ausgaben der Mitarbeiter(Autoreisen, Hotel, "
|
||||
"Restaurant,...). Wenn Sie fixe Sätze vergüten, dann definieren Sie Kosten "
|
||||
"und Mengeneinheit für das jeweilige Produkt. Für Vergütung der realen Kosten "
|
||||
"lassen Sie das Feld Kosten leer. Der Benutzer erfasst diese in seiner "
|
||||
"Ausgabenabrechnung."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -704,7 +708,7 @@ msgstr "Genehmigt"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferantenrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
|
@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "Betrag gesamt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgaben des laufenden Jahres"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Allocation Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuteilungsmethode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Abteilung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
|
||||
msgid "Requests Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfragen Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Grün"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
|
||||
msgid "Current Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktueller Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
|
@ -170,6 +169,11 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Status ist:\n"
|
||||
"* \"Entwurf\", wenn der Urlaubsantrag erstellt wird,\n"
|
||||
"* \"Wartend auf Bestätigung\", wenn der Antrag von Benutzer bestätigt ist.\n"
|
||||
"* \"Zurückgewiesen\", wenn der Manager diesen abweist.\n"
|
||||
"* \"Angenommen\", wenn der Manager den Antrag genehmigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Urlaub"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
|
||||
msgid "Leave Requests to Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzte Anfrage zu bestätigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
|
@ -217,6 +221,8 @@ msgid ""
|
|||
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
|
||||
"to create allocation/leave requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gesamtanzahl des gesetzlichen Urlaubes für diesen Mitarbeiter. Eine "
|
||||
"Veränderung erzeugt Zuteilung oder Anfrage."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -227,7 +233,7 @@ msgstr "Genehmigung"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -243,6 +249,8 @@ msgstr "Personal Urlaubskonten nach Mitarbeitern"
|
|||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bereich wird automatisch von Benutzer, der die Anfrage bestätigt, "
|
||||
"ausgefüllt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
|
||||
|
@ -254,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr "Abwesenheitstyp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
|
||||
|
@ -311,7 +319,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
|
||||
msgstr "Gesamte Urlaube je Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -326,7 +334,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -363,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Allocation for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuteilung für %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -490,7 +498,7 @@ msgstr "Schwarz"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
|
||||
msgid "Allocate Leaves for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuteilung der Urlaub für Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
|
@ -544,12 +552,13 @@ msgstr "Zu genehmigende Urlaubsanträge"
|
|||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Legal Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbleibende gesetzlicher Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
|
@ -559,7 +568,7 @@ msgstr "Erste Genehmigung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
|
||||
msgid "Unpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbezahlt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -577,7 +586,7 @@ msgstr "Fehler"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Assign Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub zuteilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -587,12 +596,12 @@ msgstr "Hellblau"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "My Department Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaube meiner Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
msgid "Current Leave Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktueller Urlaubsstatus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -621,7 +630,7 @@ msgstr "Allgemein"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
|
||||
msgid "Compensatory Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augleichstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -658,6 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"To use this feature, you must have only one leave type without the option "
|
||||
"'Allow to Override Limit' set. (%s Found)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dieses Merkmal zu nutzen, dürfen Sie nur einen Urlaubstyp haben, bei dem "
|
||||
"die Option \"Erlaube Limit Überschreiben\" gesetzt ist (%s wurden gefunden)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -712,7 +723,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Legal Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gesetzlicher Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -772,7 +783,7 @@ msgstr "Ende Datum"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krankheitsstände"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -803,6 +814,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
|
||||
"automatically create and validate allocation requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können verbleibende gesetzliche Urlaubsansprüche für jeden Mitarbeiter "
|
||||
"definieren, OpenERP wird automatisch Zuteilungsanfragen generieren und diese "
|
||||
"bestätigen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -821,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Art"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
|
|
|
@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Condition Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedingung basiert auf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monatlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
||||
msgid "Payslip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Zeilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohn Regel Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
||||
"purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Verlinken einer Lohnkategorie mit ihrer übergeordneten Kategorie wird "
|
||||
"nur im Berichtswesen verwendet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -65,13 +67,13 @@ msgstr "Status Abrechnung"
|
|||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
||||
msgid "Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
||||
msgid "Parent Salary Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übergeordnete Lohn Rechenregel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,slip_ids:0
|
||||
|
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Abrechnungen Mitarbeitervergütung"
|
|||
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übergeordnet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Unternehmen"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Done Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erledigtes Lohnkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -124,13 +126,13 @@ msgstr "Zurücksetzen"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
||||
msgid "hr.salary.rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.salary.rule"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnzettel Stapel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||||
|
@ -138,6 +140,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
||||
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent erzeugt das Lohnkonto für alle für diesen Lauf ausgewählten "
|
||||
"Mitarbeiter aufgrund von Datum und Gutschrift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -146,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Quantity/Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menge/Satz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
|
||||
|
@ -160,13 +164,13 @@ msgstr "Vergütungsabrechnung"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||||
msgid "result will be affected to a variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Ergebnis wird einer Variablen zugewiesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -176,18 +180,18 @@ msgstr "Summe:"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
||||
msgid "All Children Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Füge abhängige Rechenregeln hinzu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Input Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingabedaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -225,12 +229,12 @@ msgstr "Weitere Informationen"
|
|||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||||
msgid "The computation method for the rule amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Berechnungsmethode den Betrag dieser Rechenregel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||||
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitragskonto Lohnkonto Zeilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||||
|
@ -241,13 +245,13 @@ msgstr "Warnung !"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details je Rechenregel Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notiz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,code:0
|
||||
|
@ -255,24 +259,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Draft Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkont Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normale Arbeitstage zu 100% bezahlt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||||
msgid "Maximum Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximaler Bereich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -283,17 +287,17 @@ msgstr "Identifikationsnummer"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Struktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
||||
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summe aller Vertragslöhne des Mitarbeiters"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Total Working Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamt Arbeitstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,code:0
|
||||
|
@ -302,16 +306,18 @@ msgid ""
|
|||
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
||||
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"der Code der Rechenregeln kann in anderen Rechenregeln referenziert werden. "
|
||||
"Groß- / Kleinschreibung wird unterschieden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wöchentlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
||||
|
@ -322,7 +328,7 @@ msgstr "Mitarbeiterabrechnung"
|
|||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||||
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der maximale Betrag für diese Rechenregel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
|
@ -340,16 +346,18 @@ msgid ""
|
|||
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
||||
"condition like basic > 1000."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Rechenregel wird angewandt, wenn der die Bedingung erfüllt ist. zB "
|
||||
"basic > 1000"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||||
msgid "Payslips by Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonten je Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Quarterly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vierteljährlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,state:0
|
||||
|
@ -364,11 +372,14 @@ msgid ""
|
|||
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
||||
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird für Prozent und Absolutwert verwendet. zB. Eine Regel für Essensbons "
|
||||
"mit einem fixen Betrag von 1€ je Arbeitstag kann definiert werden als: "
|
||||
"worked_days.WORK100.number_of_days."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Search Salary Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Lohn Rechenregel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,employee_id:0
|
||||
|
@ -380,12 +391,12 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Semi-annually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halbjährlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Children definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definition abhängiger Daten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -396,29 +407,29 @@ msgstr "EMail"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Search Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Lohnkonten Stapel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||||
msgid "Percentage based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prozent basierend auf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||||
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zB 50.0 für 50%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||||
msgid "Made Payment Order ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsauftrag erstellt? "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkontozeilen je BeitragskontoLoh"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip,state:0
|
||||
|
@ -433,12 +444,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
||||
msgid "Number of Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgelehnt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
|
@ -447,31 +458,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
||||
msgid "Salary Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Rechenregeln"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Refund: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergütung "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
||||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||||
msgid "Appears on Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scheint am Lohnkonto auf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
||||
|
@ -488,49 +499,51 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
||||
"rule without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Aktiv-Feld deaktiviert wird, wird die Rechenregel verborgen ohne "
|
||||
"diese zu löschen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Worked Days & Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gearbeitete Tage & Eingaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
||||
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details je Rechenregel Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
||||
msgid "PaySlip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkontenzeilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
|
||||
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allfällige Fremde im Zusammenhang mit Lohnzahlungen an Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
||||
msgid "Number of Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtstunden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "PaySlip Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Stapel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||||
msgid "Minimum Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimaler Bereich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Salary Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abhängige Rechenregel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -540,19 +553,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:payslip:0
|
||||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
||||
msgid "Date To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum bis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
||||
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohn Struktur Hierarchie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -569,41 +582,41 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Payslip Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Information"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
||||
msgid "Payslip Computation Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Berechnung Details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:870
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falscher python code Für Rechenregel %s (%s) "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||||
msgid "Payslip Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Eingaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
||||
msgid "Salary Rule Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Rechenregeln"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||||
msgid "The contract for which applied this input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Arbeitsvertrag für den die Eingaben gelten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
||||
|
@ -632,18 +645,18 @@ msgstr "Kategorie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
||||
"payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn markiert, dann sind alle hier erzeugten Lohnkonten Vergütungen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
||||
msgid "Salary Structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Strukturen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Draft Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entwurf Lohnkonten Stapel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -661,22 +674,22 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#: report:payslip:0
|
||||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
||||
msgid "Date From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum von"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Done Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erledigte Lohnkonten Stapel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedingungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||||
|
@ -700,7 +713,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Funktion"
|
|||
#: field:hr.payslip,credit_note:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||||
msgid "Credit Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gutschrift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -716,7 +729,7 @@ msgstr "Aktiv"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Child Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abhängige Rechenregeln"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -727,19 +740,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
||||
msgid "PaySlip Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||||
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Minimum Betrag für diese Rechenregel."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Python Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python Ausdruck"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -751,13 +764,13 @@ msgstr "Abmelden"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen Mitarbeiter auswählen um Lohnkonten erzeugen zu können."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:858
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falsche Menge für Rechenregel %s (%s) definiert"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -788,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Scheduled Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geplante Zahlung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:858
|
||||
|
@ -798,13 +811,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:893
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||||
msgid "Python Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python Bedingung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||||
|
@ -815,30 +828,30 @@ msgstr "Arbeitnehmer / Arbeitgeber Anteile"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Refund Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guthaben Lohnkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
||||
msgid "Salary Rule Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohn Rechenregel Eingabe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:893
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falsche Python Bedingung für Rechenregel %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gutschrift"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -864,7 +877,7 @@ msgstr "Kurzbez."
|
|||
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||||
msgid "Python Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python Code"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
|
||||
|
@ -878,23 +891,23 @@ msgstr "Reihenfolge"
|
|||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Register Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitragskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:662
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto von %s für %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
||||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,struct_id:0
|
||||
|
@ -931,33 +944,38 @@ msgid ""
|
|||
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
||||
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiere Rechenregeln die entsprechend dem Vertrag für dieses Lohnkonto "
|
||||
"anzuwenden sind.\r\n"
|
||||
"Wenn das Feld leer ist werden alle für diese Periode gültigen Rechenregeln "
|
||||
"für alle Verträge der Mitarbeiter angewendet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abhängige Elemente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
||||
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt an dass dieses Lohnkonto eine Gutschrift eines anderen beinhaltet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Bi-monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweimonatlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Pay Slip Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
||||
msgid "Employee Payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Lohnkonten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -979,12 +997,15 @@ msgid ""
|
|||
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
||||
"collect or inject money on payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Beitragskonto ist eine Fremder der in die Lohnzahlung involviert ist. zB "
|
||||
"Sozialversicherung, der Staat, oder jeder der Geld im Rahmen des Lohnkontos "
|
||||
"einzahlt oder erhält."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:887
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falsche Bereichsbedingung für Lohnregel %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -994,7 +1015,7 @@ msgstr "Kalkulation"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Worked Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gearbeitete Tage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1027,7 @@ msgstr "Auszahlung Vergütungen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslips Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonten Stapel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||||
|
@ -1048,12 +1069,12 @@ msgstr "Personalabrechnung"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
||||
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkontozeilen je Beitragskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartend"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -1065,18 +1086,18 @@ msgstr "Anschrift"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:864
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falscher Prozentsatz oder Menge für diese Rechenregel %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
||||
msgid "Payslip Worked Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto gearbeitete Tage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||||
msgid "Salary Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohn Kategorien"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -1094,7 +1115,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
msgid "Payroll Structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Strukturen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -1121,23 +1142,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Annually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jährlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
||||
msgid "Payslip Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Eingaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||||
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Rechenregel Kategorien Hierarchie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -1151,57 +1172,57 @@ msgstr "Gesamt"
|
|||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||||
msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwendet um die Rechenregel am Konto darzustellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
msgid "Search Payslip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Lohnkonto Zeilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details je Rechenregel Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.input,code:0
|
||||
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||||
#: help:hr.rule.input,code:0
|
||||
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Code der in der Rechenregeln verwendet werden kann"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
||||
msgid "Generate Payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Lohnkonten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Bi-weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweiwöchentlich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
||||
msgid "Total Basic Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamt Basis Entgelt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Always True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immer Wahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
msgid "PaySlip Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||||
msgid "Range Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereich basierend auf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
msgid "Accounting Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيد محاسبي"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
|
@ -31,20 +31,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يومية المصروفات"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adjustment Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعديل القيد"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حساب تحليلي"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
|
@ -54,27 +54,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دفعات ظرف المرتب"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
||||
msgid "Salary Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يومية الرواتب"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ظرف المرتب"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ظرف المرتب \"بداية التاريخ\" يجب ان تكون قبل \"نهاية التاريخ\""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اتركها فارغة لاستخدامها في الفترة من تاريخ التحقق لظرف المرتب."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قوة الفترة"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
|
@ -138,3 +138,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Period"
|
||||
#~ msgstr "فترة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee"
|
||||
#~ msgstr "موظف"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank Journal"
|
||||
#~ msgstr "سجل البنك"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description"
|
||||
#~ msgstr "الوصف"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account"
|
||||
#~ msgstr "حساب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bank Account"
|
||||
#~ msgstr "حساب البنك"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Warning !"
|
||||
#~ msgstr "تحذير !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sequence"
|
||||
#~ msgstr "مسلسل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Account"
|
||||
#~ msgstr "الحساب العام"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Year"
|
||||
#~ msgstr "سنة"
|
||||
|
|
|
@ -8,25 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
msgid "Accounting Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuernummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
|
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Journal Personalspesen"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adjustment Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Differenzbuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -50,17 +49,17 @@ msgstr "Analytisches Konto"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
msgid "hr.salary.rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.salary.rule"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnzettel Staple"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
||||
msgid "Salary Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnjournal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
|
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
|
@ -83,35 +82,37 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Soll Konto!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Haben Konto!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sollkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payslip of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lohnkonto von %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des "
|
||||
"Vertragsendes sein."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
|
@ -121,25 +122,25 @@ msgstr "Erzwinge Periode"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habenkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
||||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsfehler !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting Lines"
|
||||
#~ msgstr "Buchungssätze"
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
|
@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "Anforderungen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
|
||||
msgid "Sources of Applicants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herkunft der Bewerber"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
|
@ -57,12 +56,12 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer EMail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Filter and view on next actions and date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter und Ansicht der nächsten Aktionen und Daten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Datum nächste Aktion"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
|
||||
msgid "Expected Salary Extra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwartete Mehr-Entlohnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Stellen"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Pending Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgeschriebene Jobs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
|
@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Tag"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||||
msgid "Refered By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezogen auf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -160,12 +159,12 @@ msgstr "Hinzufügen Bemerkung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||||
msgid "Master Degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Master Titel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
|
||||
|
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Schulabschluss"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farb Index"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Meine Einstellungen"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.job,survey_id:0
|
||||
msgid "Interview Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interview Formular"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.job,survey_id:0
|
||||
|
@ -232,6 +231,8 @@ msgid ""
|
|||
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
|
||||
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie ein Interview Formular für diesen Job damit Sie diese für alle "
|
||||
"Anwärter drucken und auswerten können"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
|
||||
|
@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Personalbeschaffung"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
|
||||
|
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Gehaltsvorschlag"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe ändern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -271,6 +272,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
|
||||
"stage is common to all departments, keep tempy this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Phasen der Bewerbung können je Abteilung unterschiedlich sein. Für "
|
||||
"gemeinsame Phase das Feld leer lassen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -280,7 +283,7 @@ msgstr "Vorherige"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
|
||||
msgid "Source of Applicants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herkunft der ABewerber"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
|
||||
|
@ -302,17 +305,17 @@ msgstr "Personaleinstellungen Statistik"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Stage to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phase auf: %s geändert."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Hire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufnehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Hired employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgenommene Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
|
||||
msgid "Create Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstelle Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
|
||||
|
@ -420,12 +423,12 @@ msgstr "Bewertung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
|
||||
msgid "Initial Qualification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfängliche Qualifikation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Fragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Personalbeschaffung / Bewerber Stufen"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
msgid "Doctoral Degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doktorat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -493,6 +496,9 @@ msgid ""
|
|||
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
|
||||
"according to the job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Überprüfen Sie, ob die Phasen Ihrem Einstellungsprozess entsprechen. "
|
||||
"Vergessen Si nicht die Abteilung zu spezifizieren, wenn der der "
|
||||
"Einstellungsprozess für den Job anders ist."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -523,6 +529,8 @@ msgstr "Kontakt"
|
|||
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
|
||||
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erwartete Entlohnung seitens des Bewerbers, zusätzlichen Vorteile aus dem "
|
||||
"Dinesverhältniss"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -556,12 +564,12 @@ msgstr "Einstellungsstufen"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Draft recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellung im Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -571,7 +579,7 @@ msgstr "In Bearbeitung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
|
||||
msgid "Review Recruitment Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überprüfe Einstellungsphasen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -596,12 +604,12 @@ msgstr "Dezember"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Recruitment performed in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen im aktuellen Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Recruitment during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen im letzten Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -612,7 +620,7 @@ msgstr "Monat"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Unassigned Recruitments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nicht zugeordnete Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -632,7 +640,7 @@ msgstr "Datum Update"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hired.employee:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
|
@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "Gehaltsvorschlag"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Schedule Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plane Meeting"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "Gehaltsforderung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "All Initial Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle anfänglichen Jobs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
|
@ -754,7 +762,7 @@ msgstr "Termin"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Betreff"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -835,7 +843,7 @@ msgstr "Rückmeldung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
msgid "Specific to a Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilungsspezifisch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||||
|
@ -852,7 +860,7 @@ msgstr "Terminiere Anruf"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||
msgid "Proposed Salary Extra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgeschlagene ausserordentliche Bezüge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -890,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hired.employee:0
|
||||
msgid "Would you like to create an employee ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wollen Sie einem Mitarbeiter anlegen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
|
@ -920,7 +928,7 @@ msgstr "Historie"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Recruitment performed in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen des laufenden Monats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
|
||||
|
@ -929,6 +937,9 @@ msgid ""
|
|||
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
|
||||
"according to the job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie, ob die folgenden Phasen Ihrem Einstellungsprozess entsprechen. "
|
||||
"Vergessen Sie nicht eine Abteilung zu spezifizieren, wenn der Prozess für "
|
||||
"einen Job unterschiedlich ist."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -939,7 +950,7 @@ msgstr "Partner Kontakt"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must define Applied Job for Applicant !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen der Job für den Bewerber auswählen!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||||
|
@ -957,12 +968,12 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
|
||||
msgid "Company Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmens Webseite"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
|
||||
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Einstellung muss eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -996,7 +1007,7 @@ msgstr "Ein Partner mit identischem Namen existiert bereits."
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Subject / Applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betreff / Bewerber"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
|
@ -1022,12 +1033,12 @@ msgstr "Statistik Personalbeschaffung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hired.employee:0
|
||||
msgid "Create New Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge neuen Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
|
||||
msgid "LinkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LinkedIn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -1052,7 +1063,7 @@ msgstr "Fragebogen"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.source,name:0
|
||||
msgid "Source Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung der Herkunft"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||||
|
@ -1072,7 +1083,7 @@ msgstr "Vertragsunterschrift"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
|
||||
msgid "Word of Mouth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mundpropaganda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
|
@ -1108,7 +1119,7 @@ msgstr "Ausbildungsabschluss"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Stellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -1125,7 +1136,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||||
|
@ -1145,27 +1156,27 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Pending recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartende Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
|
||||
msgid "Monster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monster"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "In progress recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellung in Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Jobbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
|
@ -1176,7 +1187,7 @@ msgstr "Reihenfolge"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
|
||||
msgid "Bachelor Degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bachelor Grad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -1193,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entlohnung vom Unternehmen vorgeschlagen, zusätzliche Vorteile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung Zeilen aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Erlöse"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily Timesheets for this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -100,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie dürfen keine fakturierte Analysebuchung verändern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
|
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Rechnungsbetrag"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können keine Buchung auf einem geschlossenen Konto erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Positionen mit Abrechnungsquote"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Konto reaktivieren"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||||
|
@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "Details der erledigten Arbeit werden auf dieser Rechnung angezeigt"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
|
@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Abzurechnende Kosten"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung je Mitarbeiter aktuelles Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Force to use a special product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzwinge die Verwendung eines speziellen Produkts"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "Soll"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsfehler!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Zu Berechnen"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung für Zeiterfassung und Kosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
||||
|
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Dezember"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Invoice contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturiere Vertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -519,12 +518,12 @@ msgstr "Währung"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Zeilen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
||||
msgid "90%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "90%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||||
|
@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "Max Anzahl"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No income account defined for product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlöskonto fehlt für Produkt '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -678,6 +677,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -709,6 +709,8 @@ msgstr "Gesamt:"
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
|
||||
"Periode!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "Ende Abrechnungszeitraum"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wollen Sie Arbeitsdetails auf der Rechnung ausweisen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "September"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||||
|
@ -824,6 +826,7 @@ msgstr "Rechnung"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -899,7 +902,7 @@ msgstr "An"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
|
||||
|
@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Das Tagesdatum jeder Aufgabe wird auf Rechnungen ausgegeben."
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Customer Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunden Preisliste"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -990,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily Timesheets of this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
|
@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Keine Zeilen für den Report gefunden"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leer lassen, wenn der Vertrag keinen fixierten Preis beinhaltet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
|
@ -1079,7 +1082,7 @@ msgstr "Rabatt in %"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Rechnung ist bereits mit einigen Analysebuchungen verlinkt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
|
@ -1105,7 +1108,7 @@ msgstr "Einheiten"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user in this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung je Mitarbeiter dieses Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
|
@ -1120,19 +1123,19 @@ msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
|
||||
"secondary currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoicing Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungsstatistik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||||
|
@ -1162,12 +1165,12 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung der letzten 7 Tage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Analytic account incomplete"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Abteilung"
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "#Kosten"
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet of last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung letztes Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -139,13 +139,13 @@ msgstr "Basierend auf Zeiterfassung"
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by day of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppiere je Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:610
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht geändert werden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Validieren"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -174,6 +174,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||||
"employee to an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für die Erstellung einer Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter müssen Sie "
|
||||
"diesen zu einem Analyse Journal zuordnen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -219,12 +221,12 @@ msgstr " Monat-1 "
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "My Departments Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassungen meiner Abteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt / Analyse Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Stunden"
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppiere je Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Arbeit an Aufgabe"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Täglich"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
@ -471,6 +473,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product, like 'Consultant'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
|
||||
"sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeiterfassung wird geöffnet"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie dürfen eine Zeiterfassung nicht duplizieren!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -510,6 +514,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||||
"to a product!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
|
||||
"sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
|
@ -519,7 +525,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
|
@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Sie müssen ein aktuelles Datum bei der Zeiterfassung benutzen."
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notiz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||||
|
@ -677,6 +683,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
||||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
|
||||
"Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -702,6 +710,8 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||||
"sign ins and sign outs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeiterfassung kann nicht validiert werden da die Anzahl der Sign-In und "
|
||||
"Sign-Out unterschiedlich ist."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -722,7 +732,7 @@ msgstr "Unternehmen"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -730,6 +740,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
|
||||
"Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -741,6 +753,7 @@ msgstr "Zeiterfassung (nicht akzeptiert)"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zeiterfassung mit Anwesenheitszeiten darf nicht gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||||
|
@ -751,7 +764,7 @@ msgstr "Stunden"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "Sachkonto"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
|
@ -817,6 +830,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf"
|
|||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -837,7 +851,7 @@ msgstr "Rechnungen in Arbeit"
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Timesheet in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
|
@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "Zeiterfassung"
|
|||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppiere je Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
|
@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "Suche Zeiterfassung"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -976,7 +990,7 @@ msgstr "Februar"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -1018,17 +1032,19 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||||
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter erzeugen zu können, muß dieser "
|
||||
"einem Analytischem Journal zugeordnet werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:232
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können nicht an einem anderen Tag ein oder aus cheken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Submited to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dem Menager vorgelegt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
|
@ -1049,6 +1065,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||||
"user!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Zeiterfassung für diese Mitarbeiter zu erstellen. muss dieser einem "
|
||||
"Benutzer zugeordnet werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hamada_away <mohammed_away@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.category,visibility:0
|
||||
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لو \"صحيح\" كاتب الفكرة سيكون ظاهر"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "By States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالدول"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
|
||||
msgid "Idea select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اختر فكرة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "تعليقات"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Submit Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تصويت"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
|
||||
msgid "Ideas Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحليل الفكرة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -61,44 +61,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:idea.vote:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجميع حسب..."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مارس"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Accepted Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أفكار مقبولة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفكرة يجب ان تكون في حالة 'فتح' قبل التصويت"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Open Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاريخ الفتح"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Idea Vote created in curren year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فكرة أو تصويت مسجلة هذا العام"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوم"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رفض"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_votes:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "سئ"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملغي"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "تصنيف الافكار"
|
|||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحذير !"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عدد السطور"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "تصنيقات فرعية"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.select:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوليو"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: selection:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مقبول"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "الفئات"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التصنيف الرئيسي"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,open_date:0
|
||||
|
@ -354,18 +354,18 @@ msgstr "التعليق"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سبتمبر"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ديسمبر"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهر"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "مسوّدة"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغسطس"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -440,13 +440,13 @@ msgstr "عادي"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يونيو"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:report.vote,creater_id:0
|
||||
#: field:report.vote,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
|
||||
|
@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "المستخدم"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاريخ"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوفمبر"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "تصويتي"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,create_date:0
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يناير"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
|
||||
|
@ -510,17 +510,17 @@ msgstr "ملخص اﻻفكار"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.post.vote:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترحيل"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التأريخ"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:report.vote,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترتيب التواريخ"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
msgid "Comments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التعليقات:"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "وصف"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مايو"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرفوض"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/idea.py:274
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فبراير"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,complete_name:0
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إبريل"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
|
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "فكره"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موافق"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.post.vote,vote:0
|
||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سنة"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.select:0
|
||||
|
@ -777,3 +777,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "المختلفة. ويمكن للإداره بسهولة مشاهدة أفضل الأراء او الأفكار لجميع "
|
||||
#~ "المستخدمين . فبعد التركيب ، تحقق من القائمة 'أفكار' في قائمة أدوات لمشاهدة "
|
||||
#~ "أفكار المستخدمين ."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Month "
|
||||
#~ msgstr " شهر "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Month-1 "
|
||||
#~ msgstr " شهر-1 "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Year "
|
||||
#~ msgstr " سنة "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current"
|
||||
#~ msgstr "الحالي"
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
|
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Zurücksetzen Kasse"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box amount in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassen Betrag aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
|
@ -103,6 +102,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
|
||||
"amount due by employee according to what have been ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Kasse je Mitarbeiter führen, wenn Sie die Beträge je "
|
||||
"Mitarbeiter entsprechend seiner Bestellungen evident halten wollen"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
|
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
|
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Beschreibung Bestellung"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box amount in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einzahlungen letztes Monat"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
|
||||
|
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Einzahlung"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Tasks performed in last 365 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben in den letzten 365 Tagen"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
|
@ -328,6 +329,10 @@ msgid ""
|
|||
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
|
||||
"by categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieren Sie alle Produkte die Mitarbeiter als Mittagstisch bestellen "
|
||||
"können. Wenn Sie das Essen bei verschiedenen Stellen bestellen, dann "
|
||||
"verwenden sie am Besten Produktkategorien je Anbieter. Der Manger kann die "
|
||||
"Produkte dann je Kategorie bestellen."
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
|
@ -431,7 +436,7 @@ msgstr "Setze Kasse auf 0"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
|
@ -520,7 +525,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Tasks performed in last 30 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben erledit in den letzten 30 Tagen"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
|
@ -551,17 +556,17 @@ msgstr "Auftrag Mittagessen"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box amount in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einzahlungen laufendes Monat"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
|
||||
msgid "Define Your Lunch Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieren Sie Ihre Essensprodukte"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Tasks during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben der letzten 7 Tage"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
|
@ -594,7 +599,7 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
|
||||
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugen Sie Essenskassen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
|
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Unternehmen"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Ending Date Of Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enddatum der Mitgliedsschaft"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
|
@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Wartet auf Abrechnung"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es werden die Spalten bezahlt,alt, gesamt angezeigt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "Mitglied ist dazugehörig"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||||
|
@ -152,12 +151,12 @@ msgstr "dazugehöriger Partner"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Supplier Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferanten"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||||
|
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Rechnung zu bezahlen"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customer Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -262,12 +261,12 @@ msgstr "Start Mitgliedschaft"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erzeugt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Spalten wartend,fakturiert und gesamt wartend werden angezeigt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
||||
|
@ -284,12 +283,12 @@ msgstr "Mitglied bezahlt"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat-1 "
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen im letzten Monat erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
|
@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "# Angemeldet"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
|
@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "Mitglieder"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturiert/Bezahlt/Frei"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
|
@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "Januar"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Membership Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitglieder - Partner"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -674,12 +673,12 @@ msgstr "Der vom Partner verhandelte Preis."
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein/Storniert/Alt/Wartend"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Starting Date Of Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beginndatum der Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
|
@ -853,7 +852,7 @@ msgstr "Beitrittsbetrag"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Fertigungsmeldung"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsaufträge in Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -221,6 +221,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
|
||||
"Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Kapazitätsinformation"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Produced Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugte Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Produkt zu fertigen"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten erstellen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
|
@ -338,7 +340,7 @@ msgstr "Standard ME"
|
|||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -386,6 +388,12 @@ msgid ""
|
|||
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
||||
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die \"Eigenschaften\" in OpenERP werden verwendet um die richtige Stückliste "
|
||||
"für die Produktikon zu verwenden, wenn das Produkt auf verschiedene Weisen "
|
||||
"erzeugt werden kann.\r\n"
|
||||
"Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrages kann dem Produkt verschiedene "
|
||||
"Stücklisten zugeordnet werden. OpenERP wird dann dem Bedarf entsprechend die "
|
||||
"richtige selbständig aussuchen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
||||
|
@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Produkttyp ist Service (Dienstleistung)"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -523,7 +531,7 @@ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
msgid "Products to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkte zu produzieren"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -539,7 +547,7 @@ msgstr "Ändere Menge"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||||
msgid "Configure your work centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Arbeitsplätze"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -576,12 +584,13 @@ msgstr "Preis des Lieferanten p. ME"
|
|||
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestimmt die Reihenfolge der angezeigten Arbeitsplätze"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
|
@ -685,6 +694,7 @@ msgstr "Zeit in Stunden für einen Arbeitszyklus"
|
|||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkt in Stücklistenzeile darf nicht das zu produzierende Produkt sein"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -756,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -805,7 +815,7 @@ msgstr "Dringend"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsaufträge die auf Rohmaterial warten"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
@ -816,6 +826,12 @@ msgid ""
|
|||
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
||||
"work center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arbeitsplätze erlauben die Erzeugung und das Management von "
|
||||
"Produktionseinhieten.\r\n"
|
||||
"Sie bestehen aus Arbeitskräften und / oder Maschinen, die als Einheit für "
|
||||
"Planungszwecke verwendet werden.\r\n"
|
||||
"Bedenken Sie, dass die Arbeitszeit und Abwesenheiten nicht in die Berechnung "
|
||||
"des Zeitbedarfes der Arbeitsplatzes einbezogen werden."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -904,7 +920,7 @@ msgstr "Meldebestand"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsaufträge mit Status '%s' können nicht gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
|
@ -916,7 +932,7 @@ msgstr "Pinnwand"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtkosten von %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -1058,7 +1074,7 @@ msgstr "Pinnwand Fertigung"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1122,12 +1138,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||||
msgid "MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsmanagement"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieren Sie die Kosten des Arbeitsplatzes pro Stunde"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
|
@ -1184,6 +1200,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||||
"routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitbedarf dieses Arbeitsplatzes in Stunden um die Aufgabe für die "
|
||||
"spezifizierte Arbeit zu erledigen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||||
|
@ -1217,7 +1235,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
||||
msgid "Create or Import Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||||
|
@ -1237,7 +1255,7 @@ msgstr "Notizen"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startbereite Produktionsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||||
|
@ -1289,7 +1307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komponentenkosten von %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
|
@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr "Geplantes Produkt für Produktion"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitskosten %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
|
@ -1359,7 +1377,7 @@ msgstr "Beschaffe an Lager"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||||
|
@ -1530,7 +1548,7 @@ msgstr "Nicht dringend"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verantwortlicher"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||||
|
@ -1876,7 +1894,7 @@ msgstr "Produkt Rundung"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1942,7 +1960,7 @@ msgstr "Konfiguration"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||||
|
@ -2087,7 +2105,7 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktion Start Datum"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
||||
|
@ -2104,7 +2122,7 @@ msgstr "Kostenstruktur"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -2149,7 +2167,7 @@ msgstr "Fehler"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "Production Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktion begonnen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
||||
|
@ -2309,7 +2327,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PROD: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PROD: %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Arbeitsaufträge"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgang ist bereits beendet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Arbeitsauftrag"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
|
@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Tag"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storno Bestellung"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -143,6 +142,12 @@ msgid ""
|
|||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
||||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Status eines Arbeitsauftrages ist:\n"
|
||||
"* Entwurf, wenn dieser erstellt wird.\n"
|
||||
"* In Bearbeitung, wenn dieser gestartet wird.\n"
|
||||
"* Angehalten, wenn der Auftrag angehalten wird.\n"
|
||||
"* Storniert, wenn der Auftrag storniert wird.\n"
|
||||
"* Erledigt, wenn der Auftrag vollständig erledigt ist."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
|
@ -171,13 +176,13 @@ msgstr "Storniert"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt keinen stornierbaren Vorgang"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgang ist bereits storniert"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
|
@ -196,6 +201,8 @@ msgstr "Lieferung"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Vorgang abzuschließen muss dieser Im Status Start oder "
|
||||
"Wiederaufnahme sein!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||||
|
@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "# Positionen"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Finish Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auftrag beenden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||||
|
@ -265,6 +272,7 @@ msgstr "ME"
|
|||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -296,7 +304,7 @@ msgstr "Produkt Anz."
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsauftrag kann nicht im Status \"%s\" beginnen!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -318,11 +326,12 @@ msgstr "Status"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is lead time between operation start and stop in this Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Vorlaufzeit zwischen Beginn und Ende des Vorgangs auf diesem Arbeitsplatz"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr geplant"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
|
@ -337,7 +346,7 @@ msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work orders during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsauftäge letztes Monat"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -348,7 +357,7 @@ msgstr "Arbeitsauftrag wurde storniert"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Pause Work Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unterbreche Arbeitsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -384,7 +393,7 @@ msgstr "Bericht Arbeitsauftrag"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
|
@ -401,7 +410,7 @@ msgstr "Erwartet Material"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work orders made during current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsaufträge des aktuellen Jahres"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
|
@ -422,12 +431,14 @@ msgstr "In Bearbeitung"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Arbeitsauftrag anzuhalten muss dieser in Status Start oder "
|
||||
"Wiederaufnahme sein"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um einen Auftrag Fortzusetzen muss dieser im Status Pause sein."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -475,6 +486,8 @@ msgid ""
|
|||
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Vorgang wurde bereits gestartet! Sie können diesen entweder Anhalten, "
|
||||
"Fertigstellen oder Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -489,12 +502,12 @@ msgstr "Start Datum"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktion Start Datum"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplanter Tag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -552,7 +565,7 @@ msgstr "Januar"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Resume Work Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsauftrag fortsetzen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
|
@ -573,7 +586,7 @@ msgstr "Information zum Fertigungsauftrag."
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
|
||||
|
@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "Arbeitsstunden"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplanter Monat"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -774,7 +787,7 @@ msgstr "Februar"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work orders made during current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsaufträge laufender Monat"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
|
@ -805,7 +818,7 @@ msgstr "Auftragspositionen"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beginne Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
|
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Ausbau"
|
|||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Anzahl"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Kein Lieferant für dieses Produkt definiert!"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
|
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorheriger Monat"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "PRÜFE: "
|
|||
#: code:addons/project/project.py:315
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuordnen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Arbeit erledigt"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "zu validierende Stunden"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekte in Wartestellung"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Unternehmen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben in Wartestellung"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Setze in Wartezustand"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wichtig"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Tag"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekte und Abschnitte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Meine offenen Aufgaben"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte erfassen Sie den Projekt-Manager oder desses EMail"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um eine Aufgabe abzubrechen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "EMail Kopf"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wechsle zu nächstem Stadium"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Erledigte Aufgaben"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farb Index"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Konfiguration"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktueller Monat"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -506,12 +506,12 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereit"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe ändern"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr " (Kopie)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "New Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "# Tage"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Open Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Projekte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Projektaufgabe"
|
|||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Neuberechnung"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:561
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (Kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Medium"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unerledigt Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -691,19 +691,19 @@ msgstr "Verbleibende Stunden"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Erstellung"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -841,6 +841,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "Verzögerung in Stunden"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sehr wichtig"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Stufen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Vorherigen Status wechseln"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -941,7 +942,7 @@ msgstr "Projekt Zeiteinheit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
|
@ -970,7 +971,7 @@ msgstr "Hauptprojekt"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als blockiert kennzeichnen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Aufgaben Stufe"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Geplante Stunden"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überarbeite Aufgaben Abschnitte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1075,7 +1076,7 @@ msgstr "Status: %(state)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Hauptaufgabe"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blockiert"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1115,11 +1116,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||||
"finished or reevaluate the time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist sollten Sie diese abschließen oder "
|
||||
"die Zeit neu zuteilen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer EMail"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Abrechnung"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For changing to delegate state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für Wechsel un Delegations Status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Rechnungsadresse"
|
|||
#: field:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanban Status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1231,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändere Typ"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1252,7 +1255,7 @@ msgstr "Projekt Manager"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1270,7 +1273,7 @@ msgstr "August"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1282,7 +1285,7 @@ msgstr "Projekt Bezeichnung"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entwicklung der Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte Kunde oder Email des Kunden definieren"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr "Reaktiviere"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugen Sie Ihre ersten Projekte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:186
|
||||
|
@ -1377,7 +1380,7 @@ msgstr "Oktober"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validiere die geplante Zeit und öffne die Aufgabe"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -1387,7 +1390,7 @@ msgstr "Offene Aufgabe"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegationsverlauf"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1416,7 +1419,7 @@ msgstr "Unternehmen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekte, deren Mitglied ich bin"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1515,6 +1518,8 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit diesem Analysekonto verlinkt "
|
||||
"ist"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1540,7 +1545,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:890
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der beuaftragte Benutzer muss definiert werden."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:827
|
||||
|
@ -1623,7 +1628,7 @@ msgstr "In Bearbeitung"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben Analyse"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:754
|
||||
|
@ -1632,11 +1637,13 @@ msgid ""
|
|||
"Child task still open.\n"
|
||||
"Please cancel or complete child task first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\n"
|
||||
"Bitte diese fertigstellen oder stornieren."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gemeinsame Abschnitte für alle Projekte"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -1657,7 +1664,7 @@ msgstr "Arbeitszeit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekte, die ich manage"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:924
|
||||
|
@ -1767,6 +1774,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn markiert, dann wird dieser Abschnitt für alle neuen Projekte "
|
||||
"vorgeschlagen. Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1806,7 +1815,7 @@ msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einsatz"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1833,7 +1842,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allen Projekten gemeinsam"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1869,7 +1878,7 @@ msgstr "Aufgaben nach Tagen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1890,7 +1899,7 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat-2"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1901,7 +1910,7 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat-1"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1927,7 +1936,7 @@ msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemeinsam"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1940,6 +1949,9 @@ msgid ""
|
|||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Abschnitte können allen gemeinsam sein oder nur für ein Projekt gelten. "
|
||||
"Jede Aufgabe wird den Abschnitten des jeweiligen Projektes bis zum Abschluss "
|
||||
"folgen."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1961,12 +1973,12 @@ msgstr "ID"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||||
msgid "Burndown Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burndown Chart"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugeordnete Aufgaben"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||||
|
@ -1976,12 +1988,12 @@ msgstr "Aufgaben mit Verzug"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -2076,7 +2088,7 @@ msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen."
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für Wechsel in Offen Status"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,name:0
|
||||
|
@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "EMail Fußtext"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,exdate:0
|
||||
|
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Öffentlich"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
|
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Son"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende der Wiederholungen"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,select1:0
|
||||
|
@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "Lagerort"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Public for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentlich für Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "Regel wiederk. Ereignis"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "End of recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende der Wiederholungen"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Juni"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Number of repetitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,write_date:0
|
||||
|
@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Mittwoch"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Tag des Monats für wiederkehrenden Termin"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
|
@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "Zuweisen Aufgabe"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
|
@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Recurrency period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholungsintervall"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,week_list:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -49,6 +48,7 @@ msgstr "Zielort"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Einkaufsauftrag zu löschen muss dieser vorher storniert werden."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmigter Einkaufsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Preislisten"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abzurechnen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Keine Preisliste!"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
|
||||
msgid "purchase.config.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.config.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Angebotsanfragen"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basierend auf Wareneingängen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Einkauf Eigenschaften"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "Tag"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heutige Aufträge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monatliche Einkäufe je Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -433,6 +433,7 @@ msgstr "Lieferung"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen vorab alle Rechnungen zu diesem Einkaufsauftrag stornieren."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -478,13 +479,13 @@ msgstr "Geprüft durch"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufträge letztes Monat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:411
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen vorab alle Warenineingänge dieses Auftrags stornieren."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmezustand"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Durchschnittspreis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereits verarbeitete Wareineingänge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "Gebucht"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basierend auf Wareneingängen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -588,11 +589,16 @@ msgid ""
|
|||
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
|
||||
"lines from this menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Steuerung der Eingangsrechnung auf \"Basierend auf "
|
||||
"Einkaufsauftragsposition\" setzen, können Sie alle Positionen verfolgen, für "
|
||||
"die Sie noch keine Rechnung erhalten haben. Beim Erhalt der Rechnung können "
|
||||
"Sie eine Rechnung im Entwurfsstadium aufgrund dieser Position mit dem Menu "
|
||||
"hier erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in the exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmenzustand"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -650,12 +656,12 @@ msgstr "Gesamtpreis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
|
||||
msgid "Create or Import Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge oder Importiere Lieferanten"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfügbar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -685,6 +691,7 @@ msgstr "Fehler !"
|
|||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
|
||||
|
@ -735,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonstiges"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:788
|
||||
|
@ -808,7 +815,7 @@ msgstr "Wareneingang"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können keinen Einkaufsauftrag ohne Zeilen bestätigen."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "Angebotsanfrage"
|
|||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI Preisliste(%s)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "Januar"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
|
||||
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatischer Versand bestätigter Einkaufsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "Anz."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat-1"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
|
@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufträge aktuelles Monat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -955,7 +962,7 @@ msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigte einkaufsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -966,7 +973,7 @@ msgstr "Monat"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
||||
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -986,7 +993,7 @@ msgstr "Nettobetrag"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||||
|
@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "Dieser Lieferauftrag wurde abgearbeitet für diese Rechnung"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist Auftragsrückstand"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr "Status Auftrag"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt Kategorien"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||||
|
@ -1067,7 +1074,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -1084,7 +1091,7 @@ msgstr "Kalenderansicht"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Purchase Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basierend auf Auftragspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -1095,7 +1102,7 @@ msgstr "Nettobetrag"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:885
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PO: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EA: %s"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -1166,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Vorlagen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
|
@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
msgid "Invoicing Control on Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungssteuerung für Einkäufe"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||||
|
@ -1217,6 +1224,8 @@ msgid ""
|
|||
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
|
||||
"wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeuge oder importiere Lieferanten und deren Kontakte manuell in diesem "
|
||||
"Formular oder von einer CSV Datei mit dem \"Import Daten\" Assistenten"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1241,12 +1250,12 @@ msgstr "Berechne"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfügbare Wareneingänge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partnerverzeichnis"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||||
|
@ -1263,7 +1272,7 @@ msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann diesen Einkaufsauftrag nicht stornieren"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr "Pinnwand"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr "Produktpreis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||||
msgid "Partner Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner Kategorien"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -1322,6 +1331,12 @@ msgid ""
|
|||
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
|
||||
"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basierend auf Auftragspositionen: wähle einzelne Zeilen aufgrund derer eine "
|
||||
"Rechnung erstellt werden soll\n"
|
||||
"Basierend auf generierter Rechnung: erzeugt eine Rechnung im Entwurf Status, "
|
||||
"die später validiert werden kann.\n"
|
||||
"Basierend auf Wareneingängen: Die Rechnung wird aufgrund des Wareneinganges "
|
||||
"erzeugt."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
|
@ -1353,7 +1368,7 @@ msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht bestätigte Einkaufsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -1423,7 +1438,7 @@ msgstr "Allgemeine Information"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Not invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht fakturiert"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1489,7 +1504,7 @@ msgstr "Beschaffungsaufträge"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
|
@ -1531,7 +1546,7 @@ msgstr "Tel.:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufträge des Monats"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1547,7 +1562,7 @@ msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
|
||||
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestimme die Standard Rechnungssteuerung"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1579,7 +1594,7 @@ msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||||
msgid "Based on draft invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1621,11 +1636,13 @@ msgid ""
|
|||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you should not "
|
||||
"purchase less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Lieferant hat eine Minimalmenge von %s definiert, Sie sollten nicht "
|
||||
"weniger bestellen."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufträge des Jahres"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1635,7 +1652,7 @@ msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -1668,12 +1685,12 @@ msgstr "Lieferung"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in done state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erledigte Einkaufsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1704,7 +1721,7 @@ msgstr "Reservierung"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkaufsäufträge mit nicht fakturierten Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1722,6 +1739,8 @@ msgid ""
|
|||
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
|
||||
"supplier invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Auswahl der Methode zur Steuerung der "
|
||||
"Lieferantenrechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
|
@ -1771,6 +1790,9 @@ msgid ""
|
|||
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
|
||||
"invoices for those receptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Rechnungssteuerung auf \"Basierend auf Wareneingänge\" setzen, "
|
||||
"können Sie alle Wareneingänge verfolgen und darauf basieren die Rechnungen "
|
||||
"erstellen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1823,7 +1845,7 @@ msgstr "Diff. zu Standardpreis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Default Invoicing Control Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard Rechnungssteuerung"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
|
@ -1839,7 +1861,7 @@ msgstr "Rechnungserstellung"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Back Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auftragsrückstand"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1895,7 +1917,7 @@ msgstr "Preislisten Versionen"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:358
|
||||
|
@ -1984,11 +2006,62 @@ msgid ""
|
|||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hallo${object.partner_address_id.name and ' ' or "
|
||||
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das ist eine Auftragsbestätigung von ${object.company_id.name}:\n"
|
||||
" | Auftragsnummer: *${object.name}*\n"
|
||||
" | Auftrags Gesamtsumme: *${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
|
||||
" | Auftragsdatum: ${object.date_order}\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" | Auftrags referenz: ${object.origin}\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.partner_ref:\n"
|
||||
" | Ihre Referenz: ${object.partner_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" | Ihr Kontakt: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
|
||||
"and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie können den Auftrag ansehen oder herunterladen indem Sie auf den "
|
||||
"folgenden Link klicken:\n"
|
||||
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie Fragen haben kontaktieren Sie uns bitte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Besten Dank!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
|
||||
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
|
||||
"${object.company_id.name}\n"
|
||||
"% if object.company_id.street:\n"
|
||||
"${object.company_id.street or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.street2:\n"
|
||||
"${object.company_id.street2}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||||
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.phone:\n"
|
||||
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.website:\n"
|
||||
"${object.company_id.website or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1998,17 +2071,17 @@ msgstr "Mai"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufträge aktuelles Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
|
@ -2026,7 +2099,7 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basierend auf Einkaufsauftragspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Prijslijsten"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te factureren"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Eingangslieferscheine"
|
|||
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:175
|
||||
|
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Manager"
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Unit Of Measure"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
|
@ -418,6 +418,24 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Beschaffungsauftag erstell aufgrund des Materialplanungssstems für "
|
||||
"Benutzer: %s Erstellungsdatum: %s "
|
||||
"\n"
|
||||
" Für Periode: %s \n"
|
||||
" entsprechend Status: \n"
|
||||
" Lagervorschau: %s \n"
|
||||
" Anfangsbestand: %s \n"
|
||||
" geplante Ausgänge: %s Geplante Eingänge: %s "
|
||||
" \n"
|
||||
" erledigte Ausgänge: %s Erledigte Eingänge: %s "
|
||||
" \n"
|
||||
" Bestätigte Ausgänge: %s Bestätigte Eingänge: %s "
|
||||
" \n"
|
||||
" Geplante Ausgänge vor: %s Geplante Eingänge vor: %s "
|
||||
" \n"
|
||||
" Erwartete Ausgänge: %s Restliche Eingänge: %s "
|
||||
" \n"
|
||||
" Lager Simulation: %s Minimum Bestand: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
||||
|
@ -472,6 +490,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||||
"units from default category or from second category (UoS category)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masseinheit für die Lagerkalkulation. Sie können entweder diese oder die "
|
||||
"sekundäre Kategorie (Verkaufseinheit) verwenden"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
|
@ -485,6 +505,9 @@ msgid ""
|
|||
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lagerperioden werden für die Lagerplanung verwendet und sind unabhängig von "
|
||||
"den Buchhaltungsperioden. Mit dem Assistenten können Sie diese erstellen und "
|
||||
"überwachen"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -514,7 +537,7 @@ msgstr "Unternehmens Prognose"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,minimum_op:0
|
||||
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum Bestand der in den Regeln für dieses Lager definiert ist."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -550,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann bestätigte Verkaufsvorschau nicht löschen!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
|
||||
|
@ -642,6 +665,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||||
"units form default category or from second category (UoS category)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masseinheit für die Lagermengen. Sie können diese oder die sekundäre "
|
||||
"Kategorie (Verkaufseinheit) verwenden."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -716,6 +741,9 @@ msgid ""
|
|||
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
|
||||
"duplicate lines if they already exist for this selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft MPS Zeilen für bestimmte Perioden und Lager zu "
|
||||
"erzeugen um diese nicht einzeln anlegen zu müssen. Bestehende Zeilen werden "
|
||||
"nicht dupliziert."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,outgoing:0
|
||||
|
@ -807,6 +835,8 @@ msgid ""
|
|||
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
|
||||
"usual minimum stock rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masseinheit für die Lagerkalkulation. Sie können entweder diese oder die "
|
||||
"sekundäre Kategorie (Verkaufseinheit) verwenden"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
|
||||
|
@ -822,6 +852,14 @@ msgid ""
|
|||
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
|
||||
"quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Einkaufsgeneralplan kann der hauptsächliche Treiber für die "
|
||||
"Lagernachbeschaffung sein oder die automatischen Bestellungen ergänzen( "
|
||||
"Minimale Lagermenge,...)\n"
|
||||
"Jede Zeile gibt einen Überblick über die eingehenden und ausgehenden Mengen "
|
||||
"in einer Lagerperiode für ein bestimmtes Lager und basierende auf den "
|
||||
"geplanten Lagerbuchungen.\n"
|
||||
"Die errechneten Mengen können manuell verändert werden und in einen "
|
||||
"Beschaffungsauftrag umgewandelt werden um die geplanten Mengen zu erreichen."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
|
||||
|
@ -973,6 +1011,9 @@ msgid ""
|
|||
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
||||
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiveren, um vom Lagerort des Lagers zu liefern. Sonst wird das "
|
||||
"Ausgangslager des Lieferlagers verwendet. Wird in \"Lieferung von anderem "
|
||||
"lager\" verwendet."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
|
||||
|
@ -1005,6 +1046,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
|
||||
"Warehouse'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Lager wird als Herkunft für einen Beschaffungsvorgang verwendet, wenn "
|
||||
"\"Beschaffung von anderem Lager\" gewählt wird."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
|
||||
|
@ -1178,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "MPS planning for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MPS für %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.planning,stock_start:0
|
||||
|
@ -1239,6 +1282,9 @@ msgid ""
|
|||
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
|
||||
"Out is also calculated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auslieferungsmengen die zusätzlich zum bestätigen Warenausgang erwartet "
|
||||
"werden als Differenz zwischen geplantem und bestätigtem Ausgang. Für die "
|
||||
"laufende Periode wird auch der tatsächlich stattgefundene Ausgang berechnet."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -1252,6 +1298,9 @@ msgid ""
|
|||
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
|
||||
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent erzeugt viele Vorschauzeilen auf einmal. Danach müssen Sie "
|
||||
"nur die Mengen eintragen. Der Assistent erzeugt keine Duplikate für die "
|
||||
"selben Auswahlkriterien."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Copmany Period1"
|
||||
#~ msgstr "Dieses Unternehmen Periode1"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,177 @@
|
|||
# Arabic translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
|
||||
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
|
||||
"attempts will fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "LDAP Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
|
||||
msgid "LDAP binddn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create the user if not in database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model used for user creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,company:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شركة"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
|
||||
msgid "LDAP Server address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
|
||||
msgid "LDAP Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
|
||||
"Leave empty to connect anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
|
||||
msgid "LDAP base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "User Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "الشركات"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Process Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
msgid "res.company.ldap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
|
||||
msgid "Use TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "مسلسل"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
|
||||
msgid "Setup your LDAP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company,ldaps:0
|
||||
msgid "LDAP Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
|
||||
"the directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
msgid "LDAP password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
|
||||
msgid "LDAP filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "إنشاء مستخدم"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -36,6 +36,9 @@ msgid ""
|
|||
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
|
||||
"attempts will fail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anforderung einer sicheren TLS/SSL Verschlüsseelung für die Verbindung zum "
|
||||
"LDAP Server. STARTTLS muss aktiviert sein, sonst werden "
|
||||
"Authentifizierungsversuche fehlschlagen."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -79,6 +82,8 @@ msgid ""
|
|||
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
|
||||
"Leave empty to connect anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des benutzerkonto für die Identifizierung auf dem LDAP Server. Leer für "
|
||||
"anonymen Zugang."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
|
||||
|
@ -88,12 +93,12 @@ msgstr "LDAP base"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "User Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer Information"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
|
@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Unternehmen"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Process Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prozessparameter"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
|
@ -113,7 +118,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
|
||||
msgid "Use TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS verwenden"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
|
@ -123,17 +128,17 @@ msgstr "Sequenz"
|
|||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Login Information"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company.ldap:0
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server Information"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
|
||||
msgid "Setup your LDAP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung Ihres LDAP Servers"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "LDAP Parameter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
|
||||
"the directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Passwort des Benutzers, der die LDAP Anfragen durchführt"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Inkooporder"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Bericht voor %s!"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-13 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:162
|
||||
|
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "["
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr "["
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "-"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 18:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristiano Gavião <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
|
||||
"<renatonlima@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:162
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:175
|
||||
|
@ -28,15 +29,15 @@ msgstr "Ok"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:668
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:748
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:752
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar Senha"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:753
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:235
|
||||
|
@ -53,15 +54,15 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:75
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:871 addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:774 addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar Senha"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6
|
||||
msgid "Export Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar Dados"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:23
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:73
|
||||
|
@ -74,36 +75,36 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:24
|
||||
msgid "Export To File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar para Arquivo"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
|
||||
msgid "Import Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Dados"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:74
|
||||
msgid "Import File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Arquivo"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:109
|
||||
msgid "External ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Externo"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:233
|
||||
msgid "Filter Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrar Entrada"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:238
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:279
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:274 addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Add to Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar ao Dashboard"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:403
|
||||
msgid "Invalid Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa Inválida"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:403
|
||||
msgid "triggered from search view"
|
||||
|
@ -112,31 +113,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:490
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorreto para campo %(fieldname)s: [%(value)s] é %(message)s"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:822
|
||||
msgid "not a valid integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é um número inteiro"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:836
|
||||
msgid "not a valid number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é um número válido"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:898
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:899
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1252
|
||||
msgid "contains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contém"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1253
|
||||
msgid "doesn't contain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não contém"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1254
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1269
|
||||
|
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1309
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1331
|
||||
msgid "is equal to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É igual a"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1255
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1270
|
||||
|
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1310
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1332
|
||||
msgid "is not equal to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É diferente de"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1256
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1271
|
||||
|
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1311
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1333
|
||||
msgid "greater than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maior que"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1257
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1272
|
||||
|
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1312
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1334
|
||||
msgid "less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menor que"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1258
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1273
|
||||
|
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1313
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1335
|
||||
msgid "greater or equal than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maior ou igual que"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1259
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1274
|
||||
|
@ -184,28 +185,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1314
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1336
|
||||
msgid "less or equal than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menor ou igual que"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1325
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
|
||||
msgid "is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1351
|
||||
msgid "is not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1364
|
||||
msgid "is true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdadeiro"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1365
|
||||
msgid "is false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:42
|
||||
msgid "ViewEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de Visão"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17
|
||||
|
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Criar"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
|
@ -226,38 +227,38 @@ msgstr "Remover"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create a view (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar a visão (%s)"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:170
|
||||
msgid "Do you really want to remove this view?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja remover essa visão?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View Editor %d - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Visão %d - %s"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:442
|
||||
msgid "Do you really want to remove this node?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja remover esse nó?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:756
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:883
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:760
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:887
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:17
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulário"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:401
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -266,16 +267,16 @@ msgstr "Aviso, o registro foi modificado, suas alterações serão descartadas."
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:612
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anexos"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:650
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete the attachment %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja remover esse anexo %s?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1075
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1838
|
||||
msgid "<em> Search More...</em>"
|
||||
|
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "<em> Procurar Mais...</em>"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1851
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<em> Create \"<strong>%s</strong>\"</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<em> Criar \"<strong>%s</strong>\"</em>"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1857
|
||||
msgid "<em> Create and Edit...</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<em> Criar e Editar...</em>"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2404
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
|
@ -297,72 +298,72 @@ msgstr "Adicionar"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilimitado"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:516
|
||||
msgid "Do you really want to remove these records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja remover esse registro?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1202
|
||||
msgid "Undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indefinida"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:52
|
||||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja remover esse registro?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:227
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árvore"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:590
|
||||
msgid "Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar: "
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:710
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Customizar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:713
|
||||
msgid "Manage Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrar Visões"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:715 addons/web/static/src/js/views.js:719
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:724
|
||||
msgid "Manage views of the current object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adminsitrar visões do objeto atual"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:717
|
||||
msgid "Edit Workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Workflow"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:722
|
||||
msgid "Customize Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Customizar Objeto"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:726
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:728
|
||||
msgid "Technical translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tradução Técnica"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:733
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras Opções"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:736 addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
|
@ -374,55 +375,55 @@ msgstr "Exportar"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:742
|
||||
msgid "View Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vizualizar Log"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:751
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatórios"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:751
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:751
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:831
|
||||
msgid "You must choose at least one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve escolher pelo menos um registro."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:832
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:866
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduções"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "#{title}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#{title}"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "#{text}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#{text}"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Powered by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvido Por"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "openerp.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "openerp.com"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
|
@ -450,15 +451,15 @@ msgstr "Voltar ao Login"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "CREATE DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRIAR BANCO DE DADOS"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Master password:"
|
||||
msgstr "Senha mestre"
|
||||
msgstr "Senha Super Admin:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "New database name:"
|
||||
msgstr "Nome da nova base de dados:"
|
||||
msgstr "Nome do Novo banco de dados:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Load Demonstration data:"
|
||||
|
@ -470,31 +471,31 @@ msgstr "Idioma padrão:"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Admin password:"
|
||||
msgstr "Senha de Administrador"
|
||||
msgstr "Senha do Administrador"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "Confirme a senha:"
|
||||
msgstr "Confirmar Senha:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "DROP DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXCLUIR BANCO DE DADOS"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Database:"
|
||||
msgstr "Base de dados:"
|
||||
msgstr "Banco de Dados:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Master Password:"
|
||||
msgstr "Senha Mestre"
|
||||
msgstr "Senha do Super Admin"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "BACKUP DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BACKUP"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "RESTORE DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RESTAURAR BANCO DE DADOS"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "File:"
|
||||
|
@ -502,15 +503,15 @@ msgstr "Arquivo:"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "CHANGE MASTER PASSWORD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALTERAR SENHA DO SUPER ADMIN"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "New master password:"
|
||||
msgstr "Nova senha mestre:"
|
||||
msgstr "Nova Senha do Super Admin:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Confirm new master password:"
|
||||
msgstr "Confirme nova senha mestre"
|
||||
msgstr "Confirme a Senha do Super Admin:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "User:"
|
||||
|
@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "Senha:"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
msgstr "Bando de Dados"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
|
@ -542,11 +543,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP's vision to be:"
|
||||
msgstr "OpenERP vislumbra ser:"
|
||||
msgstr "Visão do OpenERP"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Full featured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os recursos"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -576,14 +577,16 @@ msgstr "Uso Amigável"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to be productive, people need clean and easy to use interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para serem produtivas, as pessoas precisam de uma interface limpa e fácil de "
|
||||
"usar."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "("
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "LOGOUT"
|
||||
|
@ -591,35 +594,35 @@ msgstr "DESCONECTAR"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "«"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "oe_secondary_menu_item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_secondary_menu_item"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "oe_secondary_submenu_item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_secondary_submenu_item"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Hide this tip"
|
||||
msgstr "Esconder dica"
|
||||
msgstr "Desativar esta dica"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Disable all tips"
|
||||
msgstr "Desligar todas as dicas"
|
||||
msgstr "Desativar todas as dicas"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Debug View#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão de Depuração#"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "- Fields View Get"
|
||||
|
@ -627,27 +630,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "- Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "- Edit SearchView"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Editar Visão de Busca"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "- Edit Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Editar Ação"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -655,11 +658,11 @@ msgstr "Excluir"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
|
@ -675,75 +678,75 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Modifiers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificadores:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "(nolabel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(nolabel)"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Object:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objeto:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Widget:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componente:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Context:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domínio:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "On change:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao alterar:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Relation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relação:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
|
@ -763,7 +766,7 @@ msgstr "..."
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Uploading ..."
|
||||
msgstr "Transferindo ..."
|
||||
msgstr "Tranferindo..."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Select"
|
||||
|
@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Selecionar"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvar como"
|
||||
msgstr "Salvar Como"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
|
@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Limpar"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "(no string)"
|
||||
|
@ -787,23 +790,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Special:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especial:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Button Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo do Botão:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Action ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID da Ação:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Advanced Filter"
|
||||
|
@ -811,7 +814,7 @@ msgstr "Filtro Avançado"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Save Filter"
|
||||
msgstr "Salvar filtro"
|
||||
msgstr "Salvar Filtro"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Manage Filters"
|
||||
|
@ -827,15 +830,15 @@ msgstr "(Qualquer filtro existente com o mesmo nome será substituído)"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Select Dashboard to add this filter to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione o Dashboard para adicionar esse filtro para:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Title of new Dashboard item:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título do novo Dashboard:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Advanced Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Avançados"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Any of the following conditions must match"
|
||||
|
@ -919,19 +922,19 @@ msgstr "Salvar como:"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Saved exports:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportações salvas"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Old Password:"
|
||||
msgstr "Senha antiga"
|
||||
msgstr "Senha Anterior"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nova Senha:"
|
||||
msgstr "Nova Senha"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar Senha:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "1. Import a .CSV file"
|
||||
|
@ -945,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "CSV File:"
|
||||
msgstr "Arquivo CSV."
|
||||
msgstr "Arquivo CSV:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "2. Check your file format"
|
||||
|
@ -953,11 +956,11 @@ msgstr "Verifique seu formato de arquivo"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Import Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de importação"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Does your file have titles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu arquivo tem títulos?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Separator:"
|
||||
|
@ -985,11 +988,11 @@ msgstr "Linhas para ignorar"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "The import failed due to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A importação falhou devido a:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui está uma visualização do arquivo que não pode ser importado:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP Web"
|
||||
|
@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Versão"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Copyright © 2011-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright © 2011-TODAY OpenERP SA. Todos Direitos Reservados."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP is a trademark of the"
|
||||
|
@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "OpenERP é uma marca de"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP SA Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa OpenERP SA"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Licenced under the terms of"
|
||||
|
@ -1017,7 +1020,7 @@ msgstr "Licenciado sobre os termos de"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "GNU Affero General Public License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "About OpenERP"
|
||||
|
@ -1054,3 +1057,5 @@ msgid ""
|
|||
"Depending on your needs, OpenERP is available through a web or application "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependendo de suas necessidades, OpenERP está disponível através da web ou "
|
||||
"de uma aplicação cliente."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 10:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:162
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:175
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1078
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ок"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:668
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:24
|
||||
msgid "Export To File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортировать в файл"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
|
||||
msgid "Import Data"
|
||||
|
@ -185,432 +185,437 @@ msgstr "больше или равен"
|
|||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1314
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1336
|
||||
msgid "less or equal than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "меньше или равен"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1325
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
|
||||
msgid "is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1351
|
||||
msgid "is not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1364
|
||||
msgid "is true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "истинно"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/search.js:1365
|
||||
msgid "is false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ложно"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:42
|
||||
msgid "ViewEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактор Видов"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create a view (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать вид (%s)"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:170
|
||||
msgid "Do you really want to remove this view?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот Вид?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View Editor %d - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактор Вида %d - %s"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предпросмотр"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:442
|
||||
msgid "Do you really want to remove this node?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот Узел?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:756
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:883
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свойства"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:760
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:887
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:17
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форма"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внимание. Эта запись была изменена. Ваши изменения будут потеряны."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:612
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вложения"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:650
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete the attachment %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить вложение %s?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1075
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1838
|
||||
msgid "<em> Search More...</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<em> Найти еще...</em>"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1851
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<em> Create \"<strong>%s</strong>\"</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<em> Создать \"<strong>%s</strong>\"</em>"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1857
|
||||
msgid "<em> Create and Edit...</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<em> Создать и Изменить...</em>"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2404
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:269
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неограниченно"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:516
|
||||
msgid "Do you really want to remove these records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту Запись?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1202
|
||||
msgid "Undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не определено"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страница"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:52
|
||||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту Запись?"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:227
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дерево"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:590
|
||||
msgid "Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найти: "
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:710
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настроить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:713
|
||||
msgid "Manage Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление Видами"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:715 addons/web/static/src/js/views.js:719
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:724
|
||||
msgid "Manage views of the current object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление Видами текущего объекта"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:717
|
||||
msgid "Edit Workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать Процесс"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:722
|
||||
msgid "Customize Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настроить Объект"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:726
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевести"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:728
|
||||
msgid "Technical translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Технический перевод"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:733
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прочие Настройки"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:736 addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:739 addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:742
|
||||
msgid "View Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотреть журнал"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:751
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отчёты"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:751
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:751
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связи"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:831
|
||||
msgid "You must choose at least one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать хотя-бы одну запись."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:832
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/js/views.js:866
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переводы"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "#{title}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#{title}"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "#{text}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#{text}"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Powered by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На базе"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "openerp.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "openerp.com"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать Резервную Копию"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Востановить"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Back to Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернутся к Авторизации"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "CREATE DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "СОЗДАТЬ БАЗУ ДАННЫХ"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Master password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер пароль:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "New database name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название новой базы данных:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Load Demonstration data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить Демонстрационные данные:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Default language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Язык по умолчанию:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Admin password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль Администратора:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение пароля:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "DROP DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "УДАЛИТЬ БАЗУ ДАННЫХ"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Master Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер Пароль:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "BACKUP DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "РЕЗЕРВНАЯ КОПИЯ БД"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "RESTORE DATABASE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ВОССТАНОВИТЬ БД"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "CHANGE MASTER PASSWORD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИЗМЕНИТЬ МАСТЕР ПАРОЛЬ"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "New master password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый Мастер Пароль:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Confirm new master password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение Мастер Пароля:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователь:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авторизация"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Bad username or password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"We think that daily job activities can be more intuitive, efficient, "
|
||||
"automated, .. and even fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы считаем, что повседневная деятельность может быть более простой, "
|
||||
"эффективной, автоматизированной... и даже веселой."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP's vision to be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP's видение"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Full featured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полнофункциональный"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Today's enterprise challenges are multiple. We provide one module for each "
|
||||
"need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настоящее бросает вызов Предприятиям. Мы предоставляем один модуль для "
|
||||
"удовлетворения всех потребностей."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Open Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открытое ПО"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"To Build a great product, we rely on the knowledge of thousands of "
|
||||
"contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для создать отличного продукта, мы опирались на знания тысяч участников."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "User Friendly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дружественный"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to be productive, people need clean and easy to use interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для продуктивной работы, людям необходим легкий и простой интерфейс."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "("
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "LOGOUT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ВЫЙТИ"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "«"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "oe_secondary_menu_item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_secondary_menu_item"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "oe_secondary_submenu_item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_secondary_submenu_item"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Hide this tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть подсказку"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Disable all tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отключить все подсказки"
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Больше..."
|
||||
|
||||
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:0
|
||||
msgid "Debug View#"
|
||||
|
|
|
@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:446
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Responsável"
|
|||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:475
|
||||
msgid "Navigator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegador"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
|
|
@ -8,27 +8,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Календарь"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:446
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ответственный"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:475
|
||||
msgid "Navigator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Навигатор"
|
||||
|
||||
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,76 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
|
||||
msgid "Edit Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Change layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Choose dashboard layout"
|
||||
msgstr "Escolha o Layout do Painel"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "progress:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
|
||||
"system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Welcome to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Remember to bookmark this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Remember your login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Please choose the first application to install."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,69 +8,70 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63
|
||||
msgid "Edit Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать макет"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Change layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить внешний вид"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Choose dashboard layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрать внешний вид"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "progress:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "прогресс:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
|
||||
"system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на списке функций ниже для их запуска и конфигурации вашей системы"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Welcome to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в OpenERP"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Remember to bookmark this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не забудьте добавить эту страницу в закладки."
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Remember your login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запомните ваш логин:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите первое приложение которое Вы хотите установить в OpenERP."
|
||||
|
||||
#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0
|
||||
msgid "Please choose the first application to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите первое приложение для установки."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 10:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Welcome to your new OpenERP instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Remember to bookmark this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Remember your login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 10:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 02:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Welcome to your new OpenERP instance."
|
||||
msgstr "Bem-vindo à sua nova instância OpenERP."
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Remember to bookmark this page."
|
||||
msgstr "Lembre-se de adicionar esta página as seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Remember your login:"
|
||||
msgstr "Lembre-se de seu login:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.."
|
||||
msgstr "Escolha a primeira Aplicação OpenERP que você deseja instalar.."
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
|
@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 10:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Welcome to your new OpenERP instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приветствуем Вас в новом окружении OpenERP."
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Remember to bookmark this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не забудьте добавить эту страницу в закладки."
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Remember your login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запомните ваш логин:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите первое приложение которое Вы хотите установить в OpenERP."
|
||||
|
||||
#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
|
||||
"<renatonlima@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Diagrama"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:210
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:211
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "New Node"
|
||||
msgstr "Novo Nó"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primeiro"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "<<"
|
||||
msgstr "<<"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid ">>"
|
||||
msgstr ">>"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Último"
|
|
@ -8,51 +8,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Диаграмма"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:210
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:211
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "New Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый узел"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Первый"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<<"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid ">>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">>"
|
||||
|
||||
#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последний"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
|
||||
"<renatonlima@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:10
|
||||
msgid "Gantt"
|
||||
msgstr "Gantt"
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:51
|
||||
msgid "date_start is not defined "
|
||||
msgstr "data_inicial não definida "
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:110
|
||||
msgid "date_start is not defined"
|
||||
msgstr "data_inicial não definida"
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
# Russian translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:10
|
||||
msgid "Gantt"
|
||||
msgstr "Диаграмма Ганта"
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:51
|
||||
msgid "date_start is not defined "
|
||||
msgstr "date_start не задана "
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:110
|
||||
msgid "date_start is not defined"
|
||||
msgstr "date_start не задана"
|
||||
|
||||
#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создать"
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
# Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
# Russian translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr "График"
|
|
@ -0,0 +1,75 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openerp-web
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
|
||||
"<renatonlima@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP"
|
||||
msgstr "OpenERP"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Database:"
|
||||
msgstr "Banco de Dados:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr "Login:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Bad username or password"
|
||||
msgstr "Nome de usuário ou senha inválido"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Powered by openerp.com"
|
||||
msgstr "Desenvolvido por openerp.com"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Favourite"
|
||||
msgstr "Favorito"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Preference"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "There are no records to show."
|
||||
msgstr "Não há registro para visualizar."
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
|
@ -8,67 +8,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksei Motsik <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Bad username or password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Powered by openerp.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На платформе openerp.com"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Favourite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закладки"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершить сеанс"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "There are no records to show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нечего показывать."
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вкл."
|
||||
|
||||
#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откл."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,template:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Hoofdmenu"
|
|||
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no section in this Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is geen sectie in deze pagina"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,name:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue