2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * sale_crm
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 08:37+0000\n"
|
2010-09-30 04:44:23 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:10+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Converti in Quotazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "is converted to Quotation."
|
|
|
|
msgstr "è convertito in Quotazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
msgstr "_Crea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: help:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Quote"
|
|
|
|
msgstr "Converti in preventivo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
|
|
|
msgid "Make Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Genera quotazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity "
|
|
|
|
msgstr "Opportunità "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity: %s"
|
|
|
|
msgstr "Opportunità:%s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
|
|
|
msgid "Quotations"
|
|
|
|
msgstr "Quotazioni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
|
|
|
msgid "Shop"
|
|
|
|
msgstr "Negozio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
|
|
msgstr "Le mie Quotazioni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
msgid "Close Opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi Opportunità"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
#: field:sale.order,section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
|
|
|
msgid "Make sale"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All at once"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutto in una volta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crm possibilità di preventivo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità Analitica"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizza questo partner se non c'è alcun partner su questo caso"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Da opportunità a preventivo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analytic account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contabilità Analitica"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converte opportunità in preventivo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
#~ msgstr "La Tua Azione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing Policy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Politiche Preparazione Merci"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Quote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea preventivo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volume di contratto (listino prezzi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità CRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità convertita in preventivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
|
|
#~ msgstr "Consegna Diretta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità di preventivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preventivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selezionare questo per chiudere il caso dopo aver creato l'ordine di vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità trasformata in Listino Prezzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utente Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rispecchia il contratto stipulato con il client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiudi il caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
|
|
|
#~ msgstr "La opportunità CRM può portare a un preventivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità Listino Prezzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sezione del caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Listino Contratti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conto Analitico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Materiale vendita CRM"
|