2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * account
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2009-12-17 04:44:31 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 15:57+0000\n"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:04+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,description:0
|
|
|
|
msgid "Internal Name"
|
|
|
|
msgstr "Interne naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
msgid "Account Tax Code"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belasting code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
|
|
|
|
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
|
|
msgid "Entries Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Boekhouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
|
|
|
|
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Geeft de boodschap voor het overzicht Te late betalingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
|
|
msgid "Confirm statement from draft"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
|
|
|
|
msgid "Asset"
|
|
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,currency:0
|
|
|
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|
|
|
msgstr "De gebruikte valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
|
|
|
|
msgid "Select Message"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer bericht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
|
|
|
"category"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige "
|
|
|
|
"productcategorie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,period_id:0
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
|
|
|
|
msgid "Reconciliation result"
|
|
|
|
msgstr "Afletterresultaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
|
|
msgid "Unreconciled entries"
|
|
|
|
msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
|
msgid "Base Code"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Basiscode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
msgid "Account Statistics"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Grootboekstatistiek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
|
|
|
|
msgid "Print Taxes Report"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Druk belastingrapport af"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
msgstr "Bovenliggende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Journal Voucher"
|
|
|
|
msgstr "Dagboekoverzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,residual:0
|
|
|
|
msgid "Residual"
|
|
|
|
msgstr "Resterend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,base_sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
|
msgid "Base Code Sign"
|
|
|
|
msgstr "Basis code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
|
|
|
|
msgid "Unreconcile entries"
|
|
|
|
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
|
|
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.move,line_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
|
|
|
|
msgid "Entries"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
msgid "Debit Centralisation"
|
|
|
|
msgstr "Verzameld debet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
|
|
|
|
msgid "Confirm draft invoices"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig concept-facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
|
|
|
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
|
|
|
"it's based on the beginning of the month)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. "
|
|
|
|
"Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op "
|
|
|
|
"0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de "
|
|
|
|
"maand)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
|
|
msgstr "Totaal credit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.config.wizard,charts:0
|
|
|
|
msgid "Charts of Account"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
|
|
|
|
msgid "Move line select"
|
|
|
|
msgstr "Veplaats geselecteerde regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "Entry label"
|
|
|
|
msgstr "Boekingskenmerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
|
|
|
msgid "Account Model Entries"
|
|
|
|
msgstr "Account Model Entries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
|
|
|
msgid "Period Sum"
|
|
|
|
msgstr "Periodiek bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
|
|
|
msgstr "Bereken code (if type=code)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Account Entry Line"
|
|
|
|
msgstr "Boekingsregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
|
|
|
|
msgid "Aged Trial Balance"
|
|
|
|
msgstr "Historische trial balance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
|
|
|
msgid "Recurrent Entries"
|
|
|
|
msgstr "Periodieke boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
|
|
|
#: field:account.move,amount:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,amount:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,amount:0
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
|
|
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
|
|
msgstr "Mutatieoverzicht per relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Taxes"
|
|
|
|
msgstr "Voorheffing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
msgid "Total Debit"
|
|
|
|
msgstr "Totaal debet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries-"
|
|
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,view_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
|
|
|
"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
|
|
|
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
|
|
|
"journal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of "
|
|
|
|
"doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, "
|
|
|
|
"verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen "
|
|
|
|
"weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,date_due:0
|
|
|
|
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
|
|
|
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
|
|
|
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
|
|
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch "
|
|
|
|
"berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een "
|
|
|
|
"betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het "
|
|
|
|
"systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere "
|
|
|
|
"vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
msgstr "Vastgezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Overdue Payments"
|
|
|
|
msgstr "Betalingsherinnering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
|
|
|
|
msgid "Select period"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,origin:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Brondocument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Move Name"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam boeking"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
|
|
|
|
msgid "Subscription Compute"
|
|
|
|
msgstr "Berekening verdeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
msgid "Account Num."
|
|
|
|
msgstr "Rekening Num."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "Delta Debit"
|
|
|
|
msgstr "Richting debet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
|
|
|
msgid "Tax"
|
|
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
msgid "Debit Trans."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Debetboekingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,child_depend:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
|
msgid "Tax on Children"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belasting over onderliggende"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,name:0
|
|
|
|
msgid "Journal Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
msgid "Description on invoices"
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving op facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
|
|
|
|
msgid "Total entries"
|
|
|
|
msgstr "Totaal mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Account Source"
|
|
|
|
msgstr "Brongrootboekkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,update_posted:0
|
|
|
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
|
|
msgstr "Maak verwijderen boekingen mogelijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
|
|
msgid "Payment Reconcilation"
|
|
|
|
msgstr "Aflettering betalingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
|
|
|
msgid "Journal de frais"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Onkostendagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
|
|
msgid "All Analytic Entries"
|
|
|
|
msgstr "Alle kostenplaatsboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
msgstr "Negatief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
msgid "(Account/Partner) Name"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam rekening/relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Contra"
|
|
|
|
msgstr "Tegenover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,state:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,state:0
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
|
|
|
|
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
|
|
|
msgstr "Niet-betaalde credit inkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Special Computation"
|
|
|
|
msgstr "Special bewerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
|
|
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig afschrift zonder aflettering van de concept-afschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
|
|
|
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Afletteren bank"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Korting. (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: field:account.model,ref:0
|
|
|
|
#: field:account.move,ref:0
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,ref:0
|
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
msgid "Tax Use In"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belasting gebruikt in"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
|
|
|
"computing the next taxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden "
|
|
|
|
"toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
|
|
|
msgid "Periodical Processing"
|
|
|
|
msgstr "Periodieke Verwerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Stats"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsstatistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
|
|
|
msgid "Tax Code Templates"
|
|
|
|
msgstr "Belastingtemplates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Supplier invoice"
|
|
|
|
msgstr "Inkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
|
|
msgid "Reconcile Paid"
|
|
|
|
msgstr "Letter betaling af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
|
|
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
|
|
msgstr "Doelrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
|
|
|
msgid "Tax Templates"
|
|
|
|
msgstr "Belasting templates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|
|
|
msgstr "Betaald/Afgeletterd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
msgid "Deferral Method"
|
|
|
|
msgstr "Deferral Method"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
|
msgid "Include in Base Amount"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
msgid "Refund Base Code"
|
|
|
|
msgstr "Creditnota-code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "J.C. or Move name"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Dagboeknummer of naam boekstuk"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Waar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
|
|
|
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer "
|
|
|
|
"datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum "
|
|
|
|
"28/02"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
|
|
msgid "account.tax"
|
|
|
|
msgstr "account-tax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
|
|
msgstr "Afdruk datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
msgid "Mvt"
|
|
|
|
msgstr "Mvt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
|
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Entry Controls"
|
|
|
|
msgstr "Boekingscontrole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.model.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
|
|
|
"higher ones"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
|
|
|
msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
|
|
|
msgstr "Fiscale toewijzing grootboekrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date:0
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
msgid "Partner Payment Term"
|
|
|
|
msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
msgid "Account Entry Reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Boekingsregel afletteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
|
|
|
|
msgid "Open for bank reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Openen voor afletteren bank"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
|
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
|
|
msgstr "Korting (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off amount"
|
|
|
|
msgstr "Af te boeken bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Leeg laten wanneer het boekjaar door meerdere bedrijven wordt gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Sub-Total :"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Subtotaal:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgstr "maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Associated Partner"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Gekoppelde relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,comment:0
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
msgid "Customer Refund"
|
|
|
|
msgstr "Creditering verkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
|
|
|
msgid "Select the Period for Analysis"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Kies de analyseperiode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
|
msgid "Tax Code Sign"
|
|
|
|
msgstr "Belastingcode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:res.partner,credit:0
|
|
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "St."
|
|
|
|
msgstr "St."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
|
|
|
msgid "account.move.line"
|
|
|
|
msgstr "account.move.line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
|
|
msgid "Analytic Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Analitische Factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,field:0
|
|
|
|
msgid "Field Name"
|
|
|
|
msgstr "Veldnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sign:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
|
|
|
msgid "Sign for parent"
|
|
|
|
msgstr "Kenmerk bovenliggende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
|
|
|
msgid "End of Year Entries Journal"
|
|
|
|
msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Properties"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Inkoopeigenschappen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
|
|
|
msgid "Can be draft or validated"
|
|
|
|
msgstr "Kan concept of gevalideerd zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
|
|
|
|
msgid "Partial Payment"
|
|
|
|
msgstr "Deelbetaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
|
|
|
msgid "Move Lines Created."
|
|
|
|
msgstr "Boekingen aangemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
#: field:account.move,state:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,state:0
|
|
|
|
#: field:account.period,state:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "Period to"
|
|
|
|
msgstr "Periode tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.type,partner_account:0
|
|
|
|
msgid "Partner account"
|
|
|
|
msgstr "Partnerrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
|
|
|
|
msgid "Generate entries before:"
|
|
|
|
msgstr "Genereer boekingen voor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
|
|
|
msgstr "Kostenstaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
|
|
|
msgstr "(laat leeg om alle boekjaren mee te nemen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
|
|
|
msgid "Move Lines"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
|
|
|
|
msgid "Account cost and revenue by journal"
|
|
|
|
msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.template,user_type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These types are defined according to your country. The type contain more "
|
|
|
|
"information about the account and it's specificities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze soorten worden gedefinieerd conform uw eigen land. Het soort bevat meer "
|
|
|
|
"informatie over de rekening en diens bijzonderheden."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
|
|
|
|
msgid "Bank Reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Aflettering bank"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
|
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Templates voor grootboekrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaats rekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|
|
|
msgid "Print Journal"
|
|
|
|
msgstr "Dagboekoverzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|
|
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date_created:0
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,required:0
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
msgstr "Verplicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart kostprijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|
|
|
msgstr "Afboekingsdagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
|
|
msgstr "Bedrag Valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
msgid "Expense Category Account"
|
|
|
|
msgstr "Categorie Kostenrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
|
|
|
|
msgid "New Fiscal Year"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_group:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
|
|
|
"accounts (or products) in the same group."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Als een standaard-belasting is ingesteld bij de relatie, dan overschrijft "
|
|
|
|
"deze alleen belastingen van rekeningen (of producten) in dezelfde groep."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year to Open"
|
|
|
|
msgstr "Boekjaar om te openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Select Chart of Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer grootboekschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,quantity:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,quantity:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
|
|
|
|
msgid "End date"
|
|
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
|
|
|
msgid "Base Code Amount"
|
|
|
|
msgstr "Basiscode bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,user_id:0
|
|
|
|
msgid "The user responsible for this journal"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
|
|
msgstr "Standaard debetgrootboekkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
|
|
|
msgid "Entries by Statements"
|
|
|
|
msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
|
|
msgid "analytic Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaats factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move,period_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,period_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
msgid "Grand total"
|
|
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
|
|
|
msgid "Financial Accounting"
|
|
|
|
msgstr "Financiële administratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Net Total:"
|
|
|
|
msgstr "Netto totaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
|
|
msgstr "Fiscale positie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
2009-12-17 04:44:31 +00:00
|
|
|
msgstr "ME"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
|
|
|
|
msgid "One Partner Per Page"
|
|
|
|
msgstr "Een relatie per pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
msgstr "Kinderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
|
|
|
|
msgstr "Toewijzing belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
|
|
|
|
msgid "New Supplier Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe inkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
|
|
|
|
msgid "Amount paid"
|
|
|
|
msgstr "Betaald bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Klantfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
|
|
|
|
msgid "Choose Fiscal Year"
|
|
|
|
msgstr "Kies een boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
|
|
|
msgid "Main Sequence"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoofdreeks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
|
|
|
msgid "Print Analytic Journals"
|
|
|
|
msgstr "Druk kostenplaatsdagboeken af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
msgid "Voucher Nb"
|
|
|
|
msgstr "Vouchernr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
|
|
|
"sequences to the higher ones"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te "
|
|
|
|
"ordenen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
|
|
|
|
msgid "Total write-off"
|
|
|
|
msgstr "Totaal afgeboekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
|
|
|
msgid "Tax codes"
|
|
|
|
msgstr "Belastingcodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
|
|
|
msgid "Chart Template"
|
|
|
|
msgstr "Kaarttemplate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
msgid "Income Category Account"
|
|
|
|
msgstr "Omzetcategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
|
|
|
|
msgid "New Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe kostenplaats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Templates"
|
|
|
|
msgstr "Fiscale situatie sjablonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Period from :"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Periode van :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|
|
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
|
|
|
|
msgid "Journal de vente"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopdagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
|
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
|
|
|
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|
|
|
msgstr "Fiscale situatie sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Terms"
|
|
|
|
msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
msgid "Tax Report"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belasting-aangifte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
|
|
|
|
msgid "Open Charts"
|
|
|
|
msgstr "Open kaarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Bank Receipt"
|
|
|
|
msgstr "Bankafschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Bank account"
|
|
|
|
msgstr "Bankrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
|
msgid "Tax Template List"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Lijst belasting-sjablonen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
|
|
msgid "Invoice import"
|
|
|
|
msgstr "Factuurimport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
|
|
|
|
msgid "Standard entry"
|
|
|
|
msgstr "Standard entry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
|
|
|
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
|
|
|
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
|
|
|
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
|
|
|
"always use the rate at date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt "
|
|
|
|
"berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts "
|
|
|
|
"enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit "
|
|
|
|
"een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. "
|
|
|
|
"Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
|
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijfsvaluta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervangingstabel belastingpositie-sjabloon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Analytic Account"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bovenliggende kostenplaats"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
|
|
|
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
|
|
msgstr "Letter af met afboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
|
msgid "Tax/Base Amount"
|
|
|
|
msgstr "Belasting basisbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
|
|
msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
|
|
msgstr "Eindsaldo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Taxes"
|
|
|
|
msgstr "Voorheffing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Line Name"
|
|
|
|
msgstr "Line Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
|
|
msgstr "Vast Bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Credit"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Analytisch credit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
|
|
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Letter deels af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
|
|
|
|
msgid "Not reconciled transactions"
|
|
|
|
msgstr "Niet afgeletterde transacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
|
|
|
msgid "Tax Mapping"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervangingstabel belasting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart afboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.model.line,model_id:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,model_id:0
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
|
|
|
msgid "Close a Fiscal Year"
|
|
|
|
msgstr "Sluit boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,centralisation:0
|
|
|
|
msgid "Centralised counterpart"
|
|
|
|
msgstr "Samengevoegde tegenboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:wizard.company.setup:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
|
|
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,view_id:0
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Aanzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,type:0
|
|
|
|
msgid "The computation method for the tax amount."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
|
|
msgid "Validated accounting entries."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Gevalideerde boekingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer "
|
|
|
|
"dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
|
|
|
msgid "Electronic File"
|
|
|
|
msgstr "Digitaal bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Customer Credit"
|
|
|
|
msgstr "Openstaand saldo verkopen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
|
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
|
|
msgstr "Belastingregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
|
|
|
msgid "Sequences"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Reeksen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
|
|
|
msgid "Account Types"
|
|
|
|
msgstr "Categoriën grootboekrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.model,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move,journal_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
|
|
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,child_id:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Accounts"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Subrekeningen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,check_history:0
|
|
|
|
msgid "Display History"
|
|
|
|
msgstr "Geschiedenis weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
|
|
|
|
msgid " Start date"
|
|
|
|
msgstr " Begindatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
msgid "Display accounts "
|
|
|
|
msgstr "Rekeningen weergeven "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
|
|
|
|
msgid "Statement reconcile line"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift verrekeningsregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the income account"
|
|
|
|
msgstr "Laat leeg om de inkomsten rekening te gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
|
|
msgstr "Boek af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,partner_bank:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The partner bank account to pay\n"
|
|
|
|
"Keep empty to use the default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"De bankrekening van de relatie voor betaling.\n"
|
|
|
|
"Laat leeg voor de standaardwaarde."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:res.partner,debit:0
|
|
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
|
|
msgstr "Totaal te betalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
|
|
|
|
msgid "Close states"
|
|
|
|
msgstr "Afsluit statuscodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
|
|
|
|
msgid "wizard.company.setup"
|
2009-12-17 04:44:31 +00:00
|
|
|
msgstr "wizard.company.setup"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
|
|
|
msgid "account.analytic.line.extended"
|
|
|
|
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,refund_journal:0
|
|
|
|
msgid "Refund Journal"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Creditnota dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
|
|
|
|
msgid "Income"
|
|
|
|
msgstr "Inkomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
|
|
msgstr "Tel.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
|
|
|
msgid "Tax Code Amount"
|
|
|
|
msgstr "Belastingbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
msgstr "Positief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
|
|
|
|
msgid "Print General Journal"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Druk grootboekdagboek af"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart templates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Movement"
|
|
|
|
msgstr "Invoice Movement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
|
|
|
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
|
|
msgid "Legal Statements"
|
|
|
|
msgstr "Officiële overzichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Code"
|
|
|
|
msgstr "Bovenliggende code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
|
|
|
|
msgid "Open for reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Open voor aflettering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
|
|
|
|
msgid "Journal d'ouverture"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Openingsdagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
|
|
|
msgid "VAT"
|
|
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Account n°"
|
|
|
|
msgstr "Rekening n°"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
|
|
|
msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
|
|
|
|
msgid "Account to reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Af te letteren grootboekkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Ref."
|
|
|
|
msgstr "Relatie ref."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
|
|
msgstr "\"Te ontvangen\" en \"Te betalen\" rekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
|
|
|
msgid "Subscription Lines"
|
|
|
|
msgstr "Verdeelregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
|
|
msgstr "Koop in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
msgid "Total quantity"
|
|
|
|
msgstr "Totaal bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,date_due:0
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.period.close,init:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
|
|
|
|
msgid "Close Period"
|
|
|
|
msgstr "Sluit periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
msgid "Third party"
|
|
|
|
msgstr "Derde partij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
|
|
|
msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
|
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
|
|
msgstr "Beginsaldo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
|
|
|
|
#: view:account.journal.period:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "Max Qty:"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Max. hoevh.:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Credit factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
|
|
|
msgid "Close a Period"
|
|
|
|
msgstr "Sluit een periode af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
|
|
msgid "Costs & Revenues"
|
|
|
|
msgstr "Kosten & Opbrengsten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
|
|
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
msgid "Account Number"
|
|
|
|
msgstr "Grootboeknummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,period_id:0
|
|
|
|
msgid "Force Period"
|
|
|
|
msgstr "Forceer periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.type,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Re-Open"
|
|
|
|
msgstr "Open opnieuw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
|
msgid "Include in base amount"
|
|
|
|
msgstr "Meenemen in basisbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "Delta Credit"
|
|
|
|
msgstr "Richting credit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
|
|
|
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen niet verrekenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
|
|
msgid "Pre-generated invoice from control"
|
|
|
|
msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "Cost Legder for period"
|
|
|
|
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
|
|
|
|
msgid "New Statement"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw afschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
|
|
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
|
|
|
msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
|
|
|
|
msgid "Print Central Journal"
|
|
|
|
msgstr "Print Central Journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
|
|
|
|
msgid "Period length (days)"
|
|
|
|
msgstr "Duur periode (dagen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rekeningschema's"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
msgid "Sale"
|
|
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Volgend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
|
|
|
|
"partner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De fiscale positie bepaald de belastingen op verkopen bij de huidige relatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "Date or Code"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum of code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
|
|
msgstr "Accountmanager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "to :"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "aan :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
|
|
|
|
msgid "Debit amount"
|
|
|
|
msgstr "Debet bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
|
|
|
|
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
|
|
|
msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,type:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,type:0
|
|
|
|
#: field:account.move,type:0
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
|
|
msgstr "Bedrag voor belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Tax Account"
|
|
|
|
msgstr "Collected Tax Account"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
|
|
msgstr "Analytische regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
|
|
|
|
msgid "Pay invoice"
|
|
|
|
msgstr "Betaal factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
|
|
|
|
msgid "Draft Customer Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Concept verkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
|
|
|
msgid "Account Subscription Line"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
|
|
msgid "No Filter"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen filter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
msgstr "Aantal Dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,reference:0
|
|
|
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
|
|
msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
|
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
|
|
msgstr "Sorteren op:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move,to_check:0
|
|
|
|
msgid "To Be Verified"
|
|
|
|
msgstr "Te controleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:res.partner,debit:0
|
|
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
|
|
|
msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transfers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Li."
|
|
|
|
msgstr "Li."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.chart,init:0
|
|
|
|
msgid "Account charts"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,name:0
|
|
|
|
msgid "This name will be displayed on reports"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
msgstr "Printdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
|
|
|
|
msgid " Start date"
|
|
|
|
msgstr " Startdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal Report"
|
|
|
|
msgstr "Analytisch dagboek rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
|
|
|
msgid "Customer Refunds"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Credit verkoopfacturen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
|
|
msgstr "Belastingbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "J.C./Move name"
|
|
|
|
msgstr "J.C./Verplaats naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,name:0
|
|
|
|
msgid "Journal-Period Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam dagboekperiode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,name:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
|
|
|
msgid "Tax Case Name"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam belasting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
|
|
|
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
|
|
|
"manual validation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan indien u wilt dat nieuwe posten geen 'concept'-status krijgen, "
|
|
|
|
"maar rechtstreeks als 'geboekt' verwerkt moeten worden zonder handmatige "
|
|
|
|
"tussenkomst."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move,partner_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,number:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
|
|
|
"created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van "
|
|
|
|
"de factuur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Concept factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
|
|
|
msgstr "Uitgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Sequence"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Factuurnummering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Optie's"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
|
|
|
msgid "Customer Invoice Process"
|
|
|
|
msgstr "Verkoopfactuur proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opmerking fiscale positie :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
|
|
|
|
msgid "Opening Entries Period"
|
|
|
|
msgstr "Openingsbalans periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
|
|
|
msgid "Validate Account Moves"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig automatische boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
msgstr "Dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
|
|
|
msgid "Past"
|
|
|
|
msgstr "Voorgaande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,currency:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
|
|
msgid "Unpaid invoices"
|
|
|
|
msgstr "Onbetaalde facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
|
|
msgid "Payment Reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Afletteren betaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
|
|
|
|
msgid "Statements reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Afletteren afschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
|
|
|
|
msgid "New Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe verdeelboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
msgid "Computation"
|
|
|
|
msgstr "Berekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Entry"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Aanmaningsbericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
|
|
|
msgid "Chart of Taxes"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belastingstructuur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
|
msgid "Value Amount"
|
|
|
|
msgstr "Value Amount"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
|
|
|
msgid "Reconciled entries"
|
|
|
|
msgstr "Afgeletterde boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
|
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
msgid "Create 3 Months Periods"
|
|
|
|
msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "(keep empty to use the current period)"
|
|
|
|
msgstr "(laat leeg om de huidige periode te gebruiken)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
|
|
|
|
msgid "Draft Supplier Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Concept-inkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
|
|
|
|
msgid "Force period"
|
|
|
|
msgstr "Forceer periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Consolidation"
|
|
|
|
msgstr "Consolidatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
|
|
|
msgid "Root Account"
|
|
|
|
msgstr "Hoofd rekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
|
|
|
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
|
|
|
"payment in the next 8 days."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de "
|
|
|
|
"volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te "
|
|
|
|
"nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "VAT :"
|
|
|
|
msgstr "BTW"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.check_journal
|
|
|
|
msgid "x Checks Journal"
|
|
|
|
msgstr "x Controleert Journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
|
|
|
msgid "Create subscription entries"
|
|
|
|
msgstr "Maak een verdeelboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Opening Entries Journal"
|
|
|
|
msgstr "Openingsbalans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Create a Fiscal Year"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:product.template,taxes_id:0
|
|
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Date Invoiced"
|
|
|
|
msgstr "Factuurdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
|
|
|
|
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
|
|
|
|
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
|
|
|
|
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
|
|
|
|
msgid "All periods if empty"
|
|
|
|
msgstr "Alle perioden indien leeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
|
|
|
|
msgid "Liability"
|
|
|
|
msgstr "Verantwoordelijkheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.chart,init:0
|
|
|
|
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"(Als er geen fiscaal jaar is gekozen, zullen alle open fiscale jaren worden "
|
|
|
|
"gebruikt)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De grootboekrekening van de belastingverklaring"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,date:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,date:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
#: field:account.move,date:0
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,date:0
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
|
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
|
|
msgstr "Referentietype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
|
|
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
|
|
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,type:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Tax Type"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Soort belasting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
|
|
|
msgid "Statement Entries"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
|
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
|
|
msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
|
|
msgstr "Template grootboekschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
|
|
|
msgid "Journal d'extourne"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsdagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
msgid "Voucher No"
|
|
|
|
msgstr "Vouchernr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
|
|
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Automatisch afletteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
msgid "Import Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Importeer factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "and Journals"
|
|
|
|
msgstr "en dagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
msgid "Account Tax"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belasting-grootboekrekening"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move Line"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
|
|
|
|
msgid "Account No."
|
|
|
|
msgstr "Rekeningnr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,child_depend:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
|
|
|
"than on the total amount."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting "
|
|
|
|
"van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
msgid "Journal Code"
|
|
|
|
msgstr "Dagboek code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
|
|
|
"the invoice."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting "
|
|
|
|
"niet verschijnen op de factuur."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.model,lines_id:0
|
|
|
|
msgid "Model Entries"
|
|
|
|
msgstr "Modeltransacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,date:0
|
|
|
|
msgid "Date End"
|
|
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
|
|
|
|
msgid "Entry Lines"
|
|
|
|
msgstr "Mutatie regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
|
|
|
msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
|
|
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
|
|
msgstr "Open dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "KI"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "KI"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
|
|
msgid "Entries Encoding by Line"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen maken op regelniveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
|
|
msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "Period from"
|
|
|
|
msgstr "Periode van"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
|
|
msgstr "Bankafschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
|
|
|
msgid "Information addendum"
|
|
|
|
msgstr "Informatie addendum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
|
|
msgid "Entries Reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen afletteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
|
|
|
msgid "The amount in the currency of the journal"
|
|
|
|
msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
|
|
|
|
msgid "Landscape Mode"
|
|
|
|
msgstr "Landschap modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
|
|
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
|
|
|
msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
|
|
|
|
#: view:wizard.company.setup:0
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Acc. Type Name"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningsoortnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
|
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
|
|
|
msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,blocked:0
|
|
|
|
msgid "Litigation"
|
|
|
|
msgstr "Betwist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
|
|
|
msgid "Taxes Reports"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Overzicht belastingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
|
|
msgstr "Crediteuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
|
|
|
|
msgid "Import Invoices in Statement"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Importeer facturen in bankafschrift"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
|
msgstr "Overige gegevens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
|
|
msgstr "Std. grootboekkaart credit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
|
|
msgstr "Betalingsopdracht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
|
|
|
msgid "Analytic"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Creëer Factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
|
|
|
msgid "Equity"
|
|
|
|
msgstr "Vermogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
|
|
|
|
msgid "Overdue Payment Message"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bericht te late betaling"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
|
|
|
msgid "Tax Code Template"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belastingcode sjabloon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
msgid "In dispute"
|
|
|
|
msgstr "Geschil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.template,type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
|
|
|
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
|
|
|
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
|
|
|
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
|
|
|
"accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze soort wordt gebruikt om soorten met speciale effecten in OpenERP te "
|
|
|
|
"onderscheiden: weergave kan geen boekingen bevatten, consolidatie zijn "
|
|
|
|
"rekeningen die subrekeningen kunnen hebben voor multi-bedrijfsconsolidaties, "
|
|
|
|
"Te ontvangen/Te betalen zijn voor accounts van relaties (voor debet/credit-"
|
|
|
|
"berekeningen), gesloten is voor rekeningen die beter niet gebruikt kunnen "
|
|
|
|
"worden."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
|
|
|
msgid "End of Year Treatments"
|
|
|
|
msgstr "Eindejaars handelingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
|
|
|
|
msgid "Generic Reports"
|
|
|
|
msgstr "Diverse rapporten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
|
msgstr "Kracht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaats analyse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "Prijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "asgfas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
|
|
|
msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
|
|
|
msgid "View Account Analytic Lines"
|
|
|
|
msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
|
|
msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
|
|
|
msgstr "Kies periode en dagboek voor goedkeuring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,number:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
|
|
msgstr "Factuurnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.period,date_stop:0
|
|
|
|
msgid "End of Period"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Einde van periode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
|
|
|
|
msgid "O_k"
|
|
|
|
msgstr "O_k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
|
|
msgstr "Onbelast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
|
|
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
|
|
|
msgstr "Omgekeerde analytische Balans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
msgid "Applicable Type"
|
|
|
|
msgstr "Van toepassing zijnde type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reference:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
|
|
msgstr "Factuurreferentie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,name:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,name:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,name:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,name:0
|
|
|
|
#: field:account.config.wizard,name:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,name:0
|
|
|
|
#: field:account.move,name:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,name:0
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
|
|
|
msgid "Reconciliation transactions"
|
|
|
|
msgstr "Afletteren transacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
|
|
|
msgid "Analysis Direction"
|
|
|
|
msgstr "Analyserichting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
msgstr "_Ga naar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
|
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date:0
|
|
|
|
msgid "Effective date"
|
|
|
|
msgstr "Effective date"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
|
|
|
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
|
|
|
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
|
|
|
|
"volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende "
|
|
|
|
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,view_id:0
|
|
|
|
#: view:account.journal.view:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.view,name:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
|
|
|
msgid "Journal View"
|
|
|
|
msgstr "Journal View"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
msgid "Credit Centralisation"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Credit centralisatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Customer Ref:"
|
|
|
|
msgstr "Klant ref:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Partner ID"
|
|
|
|
msgstr "Partner ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off Move"
|
|
|
|
msgstr "Afboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
|
|
msgstr "Totaal credit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
|
|
|
|
msgid "New Customer Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe verkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,reconcile:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
|
|
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Letter af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Best regards."
|
|
|
|
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
|
|
msgid "Analytic account costs and revenues"
|
|
|
|
msgstr "Analytische rekening inkomsten en uitgaven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt crediteren?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
|
|
|
|
msgid "Open State"
|
|
|
|
msgstr "Open status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
|
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
|
|
|
msgstr "Direct definitief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
|
msgid "Tax Account"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belasting-rekening"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
|
|
|
msgid "From statement, create entries"
|
|
|
|
msgstr "Van afschrift, mutaties aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Full Account Name"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Volledige naam rekening"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
|
|
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
|
|
|
|
msgid "Draft Supplier Refunds"
|
|
|
|
msgstr "Concept creditfacturen inkoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
|
|
msgid "Accounting Statement"
|
|
|
|
msgstr "Boekings Afschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Document: Customer account statement"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
msgstr "Financiële verwerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|
|
|
msgstr "Toewijzing belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
|
|
|
msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
|
|
msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
|
|
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
|
|
|
msgstr "Afletteren van mutaties van betaalopdracht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
|
|
msgid "Entry lines"
|
|
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Aflettering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
msgid "Centralisation"
|
|
|
|
msgstr "Centralisatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,description:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
|
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
|
|
msgstr "Belastingpercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal -"
|
|
|
|
msgstr "Analytisch Journal -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Debit"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Analytisch debet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
|
|
|
msgstr "Uitgaande Valutakoers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
|
|
|
|
msgid "Draft Customer Refunds"
|
|
|
|
msgstr "Concept creditfacturen verkoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
|
|
|
msgid "Readonly"
|
|
|
|
msgstr "Alleen Lezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
|
|
|
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
|
|
|
"the entries plus the partner payment terms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De verloopdatum van de gegenereerde mutaties voor dit model. U kunt kiezen "
|
|
|
|
"tussen de aanmaakdatum of voor de aanmaakdatum plus de betaaltermijn van de "
|
|
|
|
"relatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
msgid "Situation"
|
|
|
|
msgstr "Situatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "The move of this entry line."
|
|
|
|
msgstr "De verplaatsing van deze boekingsregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Meeteenheden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
|
|
|
msgid "Receivable Account"
|
|
|
|
msgstr "Debiteurenkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|
|
|
"when generating them from invoices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
|
|
|
|
"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
|
|
|
|
msgid "# of Transaction"
|
|
|
|
msgstr "# van de transactie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
|
|
|
|
msgid "Cancel selected invoices"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaats dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
msgid "Entry Label"
|
|
|
|
msgstr "Boekingslabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
|
|
msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
|
|
|
msgstr "Afletteren van de betaalmutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
msgid "("
|
|
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Naar Concept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,origin:0
|
|
|
|
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
|
|
msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Payable"
|
|
|
|
msgstr "Passiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
msgstr "Basisbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.model,name:0
|
|
|
|
msgid "Model Name"
|
|
|
|
msgstr "Transactienaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
#: field:account.model,legend:0
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
|
|
|
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voorgestelde factuur wordt gecontroleerd, akkoord gegeven en geprint."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
|
|
msgid "account.move.line.select"
|
|
|
|
msgstr "account.move.line.select"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,account_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
|
|
|
|
msgid "Journal de Banque CHF"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bankdagboek CHF"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
|
|
msgid "By Date and Period"
|
|
|
|
msgstr "Op datum en periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,note:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
|
|
|
"the payment(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze checkbox staat aangevinkt als de boekingen van de factuur zijn "
|
|
|
|
"afgeletterd met de boekingen van de betalingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
|
|
|
|
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
|
|
|
msgstr "Sluit boekjaar met nieuwe boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
msgid "Average Rate"
|
|
|
|
msgstr "Gemiddelde Ratio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
|
|
msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift verwerking maakt betaalingsmutaties aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,code:0
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,code:0
|
|
|
|
#: field:account.account.type,code:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,code:0
|
|
|
|
#: field:account.config.wizard,code:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,code:0
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: field:account.period,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
|
|
msgid "Financial Management"
|
|
|
|
msgstr "Financiële administratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
|
|
|
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
|
|
|
msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
|
|
|
|
msgid "Reconcile Entries"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Letter boekingen af"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
|
|
|
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
|
|
|
msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Additionnal Information"
|
|
|
|
msgstr "Extra Informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,name:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,name:0
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
msgid "Tax Name"
|
|
|
|
msgstr "Toeslagnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
|
|
|
|
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
|
|
|
msgstr " Afsluit statuscodes voor boekjaar en periodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|
|
|
msgid "30 Days End of Month"
|
|
|
|
msgstr "30 Dagen einde van de maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
|
|
|
msgid "Root Tax Code"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Basis belastingcode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Error: BVR reference is required."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
|
msgid "Not Printable in Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Niet afdrukbaar op factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Mutatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Tax Source"
|
|
|
|
msgstr "Bron belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
|
|
|
|
msgid "Analytic Balance"
|
|
|
|
msgstr "Analytische balans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Total debit"
|
|
|
|
msgstr "Totaal debet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Lopende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
msgid "Bank Information"
|
|
|
|
msgstr "Bank informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Fax :"
|
|
|
|
msgstr "Fax :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
|
|
|
|
msgid "Partner Balance"
|
|
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "Third Party Ledger"
|
|
|
|
msgstr "Relatie administratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
|
|
"account for the current partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
|
|
|
|
"inkomstenrekening voor de huidige relatie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_compute:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Python Code"
|
|
|
|
msgstr "Python Code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
|
|
msgid "Bank statements"
|
|
|
|
msgstr "Bankafschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
|
|
|
msgid "Partner Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Relatie-overzichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_group:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
|
|
|
"(or product) of the same group."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Als er een standaard belasting is opgegeven voor deze relatie zal deze "
|
|
|
|
"alleen de belastingen van accounts (of producten) in dezelfde groep "
|
|
|
|
"overschrijven."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
msgid "Real Entries"
|
|
|
|
msgstr "Werkelijke mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
|
|
|
msgid "Import invoice"
|
|
|
|
msgstr "Importeer factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:wizard.company.setup:0
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
|
|
|
msgid "Create entry"
|
|
|
|
msgstr "Maak boeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
|
|
msgid "Invoice line"
|
|
|
|
msgstr "Factuurregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,shortcut:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Afkorting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
|
|
|
"means you won't be able to modify their accouting fields."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle concept boekingen in dit dagboek en deze en periode worden gevalideerd. "
|
|
|
|
"Dit houdt in dat u de velden van deze boekingen niet meer kunt aanpassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date:0
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
msgid "Date of the day"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
|
|
|
"entry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-"
|
|
|
|
"valuta boeking is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,parent_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Tax Account"
|
|
|
|
msgstr "Bovenliggende belastingkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,user_type:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,user_type:0
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,type:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningsoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Bank account owner"
|
|
|
|
msgstr "Eigenaar bankrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "Filter on Periods"
|
|
|
|
msgstr "Filteren op periodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
|
msgid "Account Receivable"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Debiteur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
|
|
|
|
msgid "Pay and reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Betaal en letter af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
|
|
|
msgid "Central Journal"
|
|
|
|
msgstr "Centraal dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "Balance brought forward"
|
|
|
|
msgstr "Voortgebracht saldo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
|
|
|
msgid "Consolidated Children"
|
|
|
|
msgstr "Geconsolideerde dochters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal year"
|
|
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Balance :"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Saldo :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
|
|
msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
|
|
|
msgid "Taxes Report"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Overzicht belasting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
msgid "Printed"
|
|
|
|
msgstr "Afgedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
|
|
|
|
msgid "New Supplier Refund"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe credit inkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
msgid "Entry Model"
|
|
|
|
msgstr "Boekingsmodel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
|
|
|
|
msgid "With Currency"
|
|
|
|
msgstr "Met valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Verdeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
|
|
|
msgid "Journal code"
|
|
|
|
msgstr "Dagboekcode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
msgid "Create entries"
|
|
|
|
msgstr "Creëer boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
msgid "Project line"
|
|
|
|
msgstr "Project regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
|
|
|
|
msgid "Maximum write-off amount"
|
|
|
|
msgstr "Maximaal af te boeken bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Compute Taxes"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bereken belastingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
|
msgid "# of Digits"
|
|
|
|
msgstr "Aantal decimalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
|
|
|
"partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
|
|
|
|
"voor de huidige relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
|
|
|
|
msgid "Entry Name"
|
|
|
|
msgstr "Mutatienaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,account_id:0
|
|
|
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
|
|
|
"on invoices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingcode gerelateerde BTW op "
|
|
|
|
"facturen wilt."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.type,sequence:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,sequence:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,sequence:0
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,sequence:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
|
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Reeks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
|
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
|
|
msgstr "Sjabloon voor fiscale situatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
msgid "Entry encoding"
|
|
|
|
msgstr "Boekingscode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
|
|
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
|
|
msgstr "Creditfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
|
|
|
|
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
|
|
|
msgstr "Stel boekjaar in en kies een grootboek rekeningschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off Period"
|
|
|
|
msgstr "Afboekingsperiode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
|
|
|
msgid "3 Months"
|
|
|
|
msgstr "3 maanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
|
|
|
|
msgid "Standard entries"
|
|
|
|
msgstr "Standaard boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account,check_history:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
|
|
|
"Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan om ook de boekingen af te drukken. Standaard wordt alleen "
|
|
|
|
"gesaldeerd."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
|
|
msgid "Payment Term Line"
|
|
|
|
msgstr "Betalingsconditie regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
|
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
|
|
|
msgid "Account Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart verdeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Maturity date"
|
|
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
msgid "Entry Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Verdelingsboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
|
|
|
msgid "By date"
|
|
|
|
msgstr "Op datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
|
|
|
|
msgid "Account Configure Wizard "
|
|
|
|
msgstr "Administratie configuratie assistent "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.config.wizard,date1:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
|
|
|
#: field:account.subscription,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Startdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
|
|
|
|
msgid "Select Chart"
|
|
|
|
msgstr "Kies grootboekrekeningschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.chart,init,target_move:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
|
|
|
|
msgid "All Entries"
|
|
|
|
msgstr "Alle boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Concept-facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervangingstabel belastingpositie belastingsjabloon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
|
|
msgstr "Factuurdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
|
|
msgstr "Unreconciled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,note:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,note:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
|
|
|
" General accounting\n"
|
|
|
|
" Cost / Analytic accounting\n"
|
|
|
|
" Third party accounting\n"
|
|
|
|
" Taxes management\n"
|
|
|
|
" Budgets\n"
|
|
|
|
" Customer and Supplier Invoices\n"
|
|
|
|
" Bank statements\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Financiële- en boekhoudmodule die het volgende biedt:\n"
|
|
|
|
" Algemene financiën\n"
|
|
|
|
" Kostenplaatsen/Analytisch boekhouden\n"
|
|
|
|
" Boekhouding derden\n"
|
|
|
|
" Belastingbeheer\n"
|
|
|
|
" Budgetteren\n"
|
|
|
|
" Klant- en leverancierfacturen\n"
|
|
|
|
" Bankafschriften\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "Entry Sequence"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Boekstukreeks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
|
|
|
msgid "Payment Entries"
|
|
|
|
msgstr "Betalingsboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
|
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"De rekening kan hetzij een basis-belastingcode of een belastingcode-rekening "
|
|
|
|
"zijn."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
|
|
|
"accounts that can be reconcilied"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
|
|
|
|
"die voor verrekening geschikt is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
|
|
|
|
#: view:wizard.company.setup:0
|
|
|
|
msgid "Overdue Payment Report Message"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Bericht overzicht Te late betalingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
|
|
|
msgid "Movement"
|
|
|
|
msgstr "Beweging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.period,special:0
|
|
|
|
msgid "These periods can overlap."
|
|
|
|
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
|
|
|
"for the current product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze rekening zal worden gebruikt in plaats van de standaard- om de "
|
|
|
|
"uitgaande voorraad voor het huidige product te waarderen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
|
|
|
msgid "Encode manually the statement"
|
|
|
|
msgstr "Boek het afschrift handmatig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
|
|
msgid "Financial Journals"
|
|
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
|
|
msgid "By Period"
|
|
|
|
msgstr "Op periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Laat leeg voor vandaag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Maximale hoeveelheid"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.period,name:0
|
|
|
|
msgid "Period Name"
|
|
|
|
msgstr "Periodenaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
|
|
|
"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
|
|
|
"of the same type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
|
|
|
|
"factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
|
|
|
|
"bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,groups_id:0
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
msgid "Code/Date"
|
|
|
|
msgstr "Code/Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,active:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,active:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,active:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,active:0
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,active:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
|
|
|
msgid "Import from your bank statements"
|
|
|
|
msgstr "Importeer bankafschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Waarden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Customer Accounting Properties"
|
|
|
|
msgstr "Administratieve verkoopinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
msgid "Select entries"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.chart,init,target_move:0
|
|
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
|
|
msgstr "Alle mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
|
|
|
msgid "Base on"
|
|
|
|
msgstr "Gebaseerd op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Cash Payment"
|
|
|
|
msgstr "Contacte betaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
|
|
|
msgid "Payable Account"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Crediteur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,currency_id:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
|
msgid "Secondary Currency"
|
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,credit:0
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,credit:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,credit:0
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Credit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
|
|
|
"computation of child taxes or based on the total amount."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Geef aan of de berekening van de belasting gebaseerd is op het berekende "
|
|
|
|
"belastingbedrag van de afzonderlijke onderliggende belastingen, of op basis "
|
|
|
|
"van het totaalbedrag."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
|
|
|
msgid "Refund Tax Account"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rekening terugontvangen belasting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Codes"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Subcodes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_name:0
|
|
|
|
msgid "Account Move"
|
|
|
|
msgstr "Transactie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
|
|
msgstr "Mutatieregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
|
|
|
|
msgid "Taxed Amount"
|
|
|
|
msgstr "Belast bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
msgid "Subtotal w/o tax"
|
|
|
|
msgstr "Subtotaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Ref"
|
|
|
|
msgstr "Factuur Ref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
msgstr "Algemene grootboekkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,quantity:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
|
|
"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het optionele aantal uitgedrukt door deze regel. Bijv. aantal produkten "
|
|
|
|
"verkocht. Het aantal is geen juridisch vereist, maar kan erg handig zijn in "
|
|
|
|
"sommige rapporten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
|
|
|
|
msgid " Include Reconciled Entries"
|
|
|
|
msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,blocked:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
|
|
|
"associated partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
|
|
|
|
"bij de gekoppelde relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Verkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
|
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
|
|
msgstr "Credietlimiet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
|
|
msgid "Date/Period Filter"
|
|
|
|
msgstr "Datum/Periode filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
msgid "Credit Trans."
|
|
|
|
msgstr "Credit mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
|
|
msgid "Separated Journal Sequences"
|
|
|
|
msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
|
|
|
|
msgid "The currency of the journal"
|
|
|
|
msgstr "De valuta van het dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.journal.column:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
|
|
|
|
msgid "Journal Column"
|
|
|
|
msgstr "Dagboekkolom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Verwerkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
|
|
|
|
#: field:account.config.wizard,period:0
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
|
|
|
msgid "Periods"
|
|
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,invoice:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
|
|
|
|
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Open"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
|
|
|
|
msgid "Search Entries"
|
|
|
|
msgstr "Zoek boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
|
|
|
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,tax_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
|
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
|
|
msgstr "Standaard belastingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
|
|
|
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
|
|
|
"expenses accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, "
|
|
|
|
"zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in "
|
|
|
|
"kostenrekeningen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.config.wizard,code:0
|
|
|
|
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
|
|
|
msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
|
|
|
"date for the payment of this entry line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
|
|
|
|
"verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
msgid "Third party (Country)"
|
|
|
|
msgstr "Derde partij (Land)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_left:0
|
|
|
|
msgid "Parent Left"
|
|
|
|
msgstr "Linker bovenliggende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De reeks bepaalt de getoonde sortering voor een lijst van dagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
|
|
|
msgid "Type Controls"
|
|
|
|
msgstr "Soort controls"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,name:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
|
|
|
|
msgid "Payment date"
|
|
|
|
msgstr "Betaaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Akkoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
|
|
msgstr "Belasting:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
|
|
|
|
msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Inkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:res.partner,credit:0
|
|
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
|
|
msgstr "Totaal te ontvangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
|
|
|
msgid "Account period"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningperiode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Journal/Payment Mode"
|
|
|
|
msgstr "Dagboek/Betaal modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Canceled Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Geannuleerde factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
msgid "Remove Lines"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder Regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
|
|
|
|
msgid "Include initial balances"
|
|
|
|
msgstr "Beginbalans meenemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
msgid "Account Template"
|
|
|
|
msgstr "Rekening sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sum:0
|
|
|
|
msgid "Year Sum"
|
|
|
|
msgstr "Jaar bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
|
|
|
msgid "Import file from your bank statement"
|
|
|
|
msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,type:0
|
|
|
|
#: field:account.account.template,type:0
|
|
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
|
|
msgstr "Interne soort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
|
|
|
|
msgid "Running Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Lopende verdeelboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Bank Payment"
|
|
|
|
msgstr "Bankbetaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
|
|
msgid "Posted"
|
|
|
|
msgstr "Verstuurd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Credit Notes"
|
|
|
|
msgstr "Creditfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.config.wizard,date2:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Einddatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
|
|
|
|
msgid "Cancel Opening Entries"
|
|
|
|
msgstr "Openingsboekingen annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
|
|
msgid "Manually statement"
|
|
|
|
msgstr "Handmatige boeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
|
msgid "Day of the Month"
|
|
|
|
msgstr "Dag van de maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
|
|
msgstr "Geachte heer/mevrouw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,sequence:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
|
|
|
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
|
|
|
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
|
|
|
|
"volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende "
|
|
|
|
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
|
|
msgstr "Belastingaangifte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
|
|
|
msgid "File statement"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Boekjaar-reeks"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.model.line:0
|
|
|
|
msgid "Entry Model Line"
|
|
|
|
msgstr "Boekingsregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belastingrekening sjabloon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.model,name:0
|
|
|
|
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
|
|
|
msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
|
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Opstaande factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
|
|
|
msgid "Set starting and ending balance for control"
|
|
|
|
msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
|
|
|
msgid "Partner Other Ledger"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatie ander grootboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Debit"
|
|
|
|
msgstr "Openstaand saldo inkopen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.model.line,quantity:0
|
|
|
|
msgid "The optional quantity on entries"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "JNRL"
|
|
|
|
msgstr "JNRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
msgstr "Provincies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
|
|
|
|
msgid "Receivables & Payables"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Debiteuren & crediteuren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
msgid "General Ledger -"
|
|
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
|
|
|
|
msgid "Quantities"
|
|
|
|
msgstr "Aamt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Date Start"
|
|
|
|
msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,check_total:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
|
|
msgid "Number of entries are generated"
|
|
|
|
msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
|
|
|
msgid "Valid Entries"
|
|
|
|
msgstr "Geldige boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
|
|
|
|
msgid "Create Entries From Models"
|
|
|
|
msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Verrekening toestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
|
msgstr "Op datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
|
|
|
msgid "Supplier Refunds"
|
|
|
|
msgstr "Credit inkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.model.line,date:0
|
|
|
|
msgid "The date of the generated entries"
|
|
|
|
msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Modify Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Factuur bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
|
|
|
msgstr "Administratieve inkoopinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Account Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Analytische rekening statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
|
|
|
"taxes and journals according to the selected template"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
|
|
|
|
"dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
|
msgid "Statement"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
|
|
|
|
msgid "Entries Encoding by Move"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Account Charts"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsschema's"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Filter on Partners"
|
|
|
|
msgstr "Filteren op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,price_include:0
|
|
|
|
msgid "Tax Included in Price"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Prijs inclusief belastingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries by Journal"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
|
|
|
msgid "Valid entries from invoice"
|
|
|
|
msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,company_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.journal,company_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax,company_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
|
|
|
|
#: field:wizard.company.setup,company_id:0
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
msgid "Crebit"
|
|
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Running"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
|
|
|
"computation of the next taxes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Geef aan of het belastingbedrag moet worden meegenomen in de grondslag voor "
|
|
|
|
"de berekeningen van de opvolgende belastingen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
|
|
|
msgid "Draft statement"
|
|
|
|
msgstr "Voorlopige overzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
|
|
|
msgid "Journal name"
|
|
|
|
msgstr "Naam dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
|
|
msgid "Import invoice from statement"
|
|
|
|
msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
|
|
msgstr "Boekjaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
|
|
|
msgid "Import from invoices or payments"
|
|
|
|
msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
|
|
|
|
msgid "Reconcile entries"
|
|
|
|
msgstr "Handmatig afletteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,icon:0
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
|
|
|
msgid "Journal - Period"
|
|
|
|
msgstr "Dagboek-Periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
|
|
|
|
msgid "Credit amount"
|
|
|
|
msgstr "Creditbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
msgid "Create Monthly Periods"
|
|
|
|
msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
|
|
|
|
msgid "Print Aged Trial Balance"
|
|
|
|
msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,ref:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,ref:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "Ref."
|
|
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
|
|
msgstr "Factuuradres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "General Credit"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Algemeen credit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,centralisation:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
|
|
|
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
|
|
|
"year closing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe "
|
|
|
|
"tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt "
|
|
|
|
"gebruikt in afsluitingen van boekjaren."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
|
|
|
|
msgid "Draft statements"
|
|
|
|
msgstr "Concept-afschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
|
|
|
|
msgid "Date payment"
|
|
|
|
msgstr "Betaaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
msgid "A/c No."
|
|
|
|
msgstr "A/c Nr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
|
|
|
|
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
|
|
|
msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
|
|
|
|
msgid "Open for unreconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Open voor verrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
|
|
msgstr "Bankafschrift regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
|
|
msgid "Control Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Beheer factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Receivable"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
|
|
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
|
|
msgstr "Saldilijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
|
|
|
|
msgid "Analytic Check"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaats controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
|
|
|
msgstr "BTW:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
|
|
|
msgid "account.analytic.journal"
|
|
|
|
msgstr "account.analytic.journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
|
|
|
msgid "Account Mapping"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Sale Taxes"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkoopbelastingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
|
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Account Reconciliation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
|
|
|
|
msgid "Select parent account"
|
|
|
|
msgstr "Kies bovenliggende rekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Account Template"
|
|
|
|
msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,domain:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,domain:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
|
|
|
"to create specific taxes in a custom domain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die "
|
|
|
|
"ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast "
|
|
|
|
"domein aan te maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
|
|
|
msgid "Payment amount"
|
|
|
|
msgstr "Betaald bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Inkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
msgstr "Geldig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,debit:0
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
#: field:account.model.line,debit:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,debit:0
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
|
|
|
|
msgid "All Months"
|
|
|
|
msgstr "Alle maanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
|
|
|
|
msgid "Operation date"
|
|
|
|
msgstr "Dag van uitvoering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.period,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start of Period"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Begin van de periode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
|
|
|
|
msgid "Name of new entries"
|
|
|
|
msgstr "Naam van nieuwe boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
|
|
|
|
msgid "Create Entries"
|
|
|
|
msgstr "Maak boekingen aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
msgid "Refund Tax Code"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Te ontvangen belasting code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
|
|
|
msgid "Tax Description"
|
|
|
|
msgstr "Belasting Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
|
|
|
msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
|
|
|
|
msgid "Reconciled transactions"
|
|
|
|
msgstr "Afgeletterde transacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Rapportering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
|
|
msgid "Have a number and entries are generated"
|
|
|
|
msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Check -"
|
|
|
|
msgstr "Analytische controle -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
msgid "Account Balance -"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
|
msgid "Group invoice lines"
|
|
|
|
msgstr "Groepeer factuurregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Total amount"
|
|
|
|
msgstr "Totaalbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningdagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.subscription.line:0
|
|
|
|
msgid "Subscription lines"
|
|
|
|
msgstr "Verdeelregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
|
|
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|
|
|
msgstr "Inkomstenrekening op product sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account,currency_id:0
|
|
|
|
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
|
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forceer dat alle voor mutaties op deze rekening deze tweede valuta wordt "
|
|
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "Select Date-Period"
|
|
|
|
msgstr "Kies Datum-Periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
|
|
|
msgstr "Geïnverteerde analytische balans -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
|
|
msgid "Paid invoice"
|
|
|
|
msgstr "Betaalde factuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
msgid "Tax Definition"
|
|
|
|
msgstr "Belasting instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_group:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_group:0
|
|
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
|
|
msgstr "Belastinggroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
|
|
|
|
msgid "New Customer Refund"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
|
|
|
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek "
|
|
|
|
"wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
|
|
|
|
msgid "Import invoices"
|
|
|
|
msgstr "Importeer facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
|
|
|
msgid "Unreconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
|
|
|
|
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Behoudt de factuurnummering in het boekjaar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
|
|
msgid "With movements"
|
|
|
|
msgstr "Met mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,domain:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,domain:0
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Account Data"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Boekhoudgegevens"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
msgid "Account Tax Code Template"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
msgid "Subscription Periods"
|
|
|
|
msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
|
|
|
|
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Crediteuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
|
|
msgstr "Factuurregel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Write-Off journal"
|
|
|
|
msgstr "Afboekingsdagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
|
|
|
|
msgid "Full Payment"
|
|
|
|
msgstr "Volledige betaling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Journal Purchase"
|
|
|
|
msgstr "Inkoopdagboek boeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Cash Receipt"
|
|
|
|
msgstr "Kassabon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Replacement Tax"
|
|
|
|
msgstr "Vervangende belasting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
|
|
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
|
|
|
msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
msgid "Sign on Reports"
|
|
|
|
msgstr "Teken op rapporten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
|
|
msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
|
|
|
msgid "Payments"
|
|
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
|
|
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
|
|
|
msgid "Use Model"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik model"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
|
|
|
msgid "All account entries"
|
|
|
|
msgstr "Alle boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "Date Filter"
|
|
|
|
msgstr "Datumfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
|
|
|
|
msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
|
|
|
msgstr "Kies dagboek en betaaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Paid"
|
|
|
|
msgstr "Gefactureerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
|
|
|
|
msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
|
|
|
msgstr "Onbetaalde creditfacturen verkoop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice,residual:0
|
|
|
|
msgid "Remaining amount due."
|
|
|
|
msgstr "Resterend openstaand bedrag."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.period.close,init:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Weet u het zeker ?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|
|
|
msgstr "PROFORMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
|
|
|
msgid "Partial Entry lines"
|
|
|
|
msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
|
|
msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear"
|
|
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
|
|
|
|
msgid "Open Entries"
|
|
|
|
msgstr "Open boekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoice Process"
|
|
|
|
msgstr "Inkoopfactuur afhandelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
|
|
msgstr "Optionele informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
|
|
msgstr "Betalingsconditie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
|
|
msgid "Receivable and Payable"
|
|
|
|
msgstr "Te betalen en te ontvangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
|
|
|
|
msgid "Amount reconciled"
|
|
|
|
msgstr "Verrekend bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
msgid "At Date"
|
|
|
|
msgstr "Op datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
|
|
|
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
|
|
|
"will contain the basic amount(without tax)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Als de belastingrekening een belastingcode-rekening is, dan zal dit veld het "
|
|
|
|
"belastingbedrag bevatten. Als de belastingrekening een basis-belastingcode "
|
|
|
|
"is, dan zal het veld de grondslag voor belasting bevatten (zonder belasting)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
|
|
msgstr "Bereken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
msgid "Tax Application"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Belastingstoepassing"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
|
|
|
msgid "Subscription Entries"
|
|
|
|
msgstr "Verdeelboekingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
|
|
|
|
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
|
|
|
msgstr "PRO-FORMA Verkoopfacturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_total:0
|
|
|
|
msgid "Number of Periods"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Aantal periodes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
|
|
|
|
msgid "End of period"
|
|
|
|
msgstr "Einde van periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
|
|
|
msgid "General Journal"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
|
|
#: field:account.move.line,balance:0
|
|
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Refund"
|
|
|
|
msgstr "Crediteer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
|
|
msgid "Invoice Tax"
|
|
|
|
msgstr "Invoice Tax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal Definition"
|
|
|
|
msgstr "Definiëren kostenplaats dagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
|
|
msgid "account.tax.template"
|
|
|
|
msgstr "account.tax.template"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Bankrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
|
|
|
"of the fiscal year. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
|
|
|
|
"valt niet binnen het boekjaar. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "De gebruikte reeks voor factuurnummering in dit dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
|
|
|
"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
|
|
|
"sale, purchase and cash journals."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit veld geeft u de mogelijkheid om dagboeken te kiezen waarmee i de "
|
|
|
|
"facturen wil filteren. Indien dit veld leeg wordt gelaten zal het in alle "
|
|
|
|
"verkoop, inkoop en kas dagboeken zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout! De duur van het boekjaar is ongeldig. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
msgstr "Mutaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
|
|
msgstr "Proforma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
|
|
msgid "List of Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Lijst grootboekrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Sales Properties"
|
|
|
|
msgstr "Verkoopinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
|
|
msgid "Printing Date :"
|
|
|
|
msgstr "Afdrukdatum :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
|
|
|
msgstr "Kostenadministratie (Alleen aantallen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
|
|
msgid "Validate Account Entries"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen goedkeuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
|
|
|
msgid "Reference Number"
|
|
|
|
msgstr "Referentienummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Total amount due:"
|
|
|
|
msgstr "Totaal openstaand bedrag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
|
|
|
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
|
|
|
msgstr "Mutaties op open analytische dagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
|
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
|
|
msgstr "Handmatige Factuur Belasting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.model.line,date:0
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
msgstr "Huidige Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
|
|
msgid "Journal Sale"
|
|
|
|
msgstr "Verkoopdagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year to close"
|
|
|
|
msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
|
|
|
|
msgid "Start of period"
|
|
|
|
msgstr "Begin periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
|
|
|
|
msgid "Print VAT Decl."
|
|
|
|
msgstr "Druk BTW aangifte af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
|
|
|
msgid "IntraCom"
|
|
|
|
msgstr "IntraCom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,description:0
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,name:0
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,name:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,name:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,note:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,info:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:product.template,property_account_income:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
|
|
|
"for the current product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaard- om de waarde van "
|
|
|
|
"inkomende voorraad van het huidige product te waarderen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Tax Accounts"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Onderliggende belastingrekeningen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_right:0
|
|
|
|
msgid "Parent Right"
|
|
|
|
msgstr "Rechts bovenliggende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
|
|
msgid "Financial Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
|
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|
|
|
msgstr "Template voor grootboekschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Account Configure"
|
|
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
|
|
"for the current partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
|
|
|
|
"crediteurenrekening van de huidige relatie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,code:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
|
|
|
msgid "Case Code"
|
|
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
#: field:product.template,property_account_income:0
|
|
|
|
msgid "Income Account"
|
|
|
|
msgstr "Grootboekkaart omzet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.period,special:0
|
|
|
|
msgid "Opening/Closing Period"
|
|
|
|
msgstr "Open / Afsluit periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Balance -"
|
|
|
|
msgstr "Analytisch Saldo -"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
|
|
|
msgid "Account Model"
|
|
|
|
msgstr "Administratiemodel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
|
|
|
|
msgid "Invoice lines"
|
|
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
msgid "Period Type"
|
|
|
|
msgstr "Periodetype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:product.category:0
|
|
|
|
msgid "Accounting Properties"
|
|
|
|
msgstr "Administratieve instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
|
|
|
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "rekening.reeks.boekjaar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
|
|
|
msgid "Entries Sorted By"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
msgid "Print Journal -"
|
|
|
|
msgstr "Dagboekoverzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
|
|
|
#: field:account.invoice,partner_bank:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
|
|
msgstr "Bankrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
|
|
|
msgid "Models Definition"
|
|
|
|
msgstr "Model definities"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
msgid "Cash"
|
|
|
|
msgstr "Contanten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Account Destination"
|
|
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
|
|
msgid "Maturity"
|
|
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
|
|
|
msgid "Future"
|
|
|
|
msgstr "Toekomst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
|
|
|
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
|
|
|
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
|
|
|
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Refund"
|
|
|
|
msgstr "Credit inkoopfactuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
|
|
msgid "Reconcile Entries."
|
|
|
|
msgstr "Letter boekingen af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
|
|
msgid "Paid invoice when reconciled."
|
|
|
|
msgstr "Na afletteren is factuur betaald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
|
|
|
msgid "Python Code (reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Python Code (reverse)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Accounting and financial management"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Boekhouding en financieel beheer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|
|
|
msgstr "Rekeningen Indelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
|
|
|
"category"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Deze rekening zal gebruikt worden voor het waarderen van uitgaande goederen "
|
|
|
|
"voor de huidige productcategorie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,base_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
|
msgid "Usually 1 or -1."
|
|
|
|
msgstr "Meestal 1 of -1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Bank Details"
|
|
|
|
msgstr "Bankrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
|
|
msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
|
|
msgid "General Debit"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen debet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,code:0
|
|
|
|
msgid "Account Code"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rekeningcode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.config.wizard,name:0
|
|
|
|
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
|
|
|
msgstr "Naam van boekjaar welke wordt laten zien op scherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,name:0
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
|
|
msgstr "Betalingsconditie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
|
|
msgstr "Fiscale positie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
|
|
|
msgid "Statement Process"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift afhandeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
|
|
|
|
msgid "Statement reconcile"
|
|
|
|
msgstr "Afschrift verrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
|
|
|
|
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
|
|
|
|
msgid "Check this box"
|
|
|
|
msgstr "Vink dit vakje aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.tax,price_include:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|
|
|
"tax."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt "
|
|
|
|
"inclusief deze belasting is."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,name:0
|
|
|
|
msgid "Column Name"
|
|
|
|
msgstr "Kolomnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: help:account.account,reconcile:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening "
|
|
|
|
"af te letteren."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
|
|
|
|
msgid "Compute Entry Dates"
|
|
|
|
msgstr "Bereken mutatie data"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "account.config.wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "account.config.wizard"
|