odoo/addons/subscription/i18n/fr.po

396 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-02 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document Source"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: subscription
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: subscription
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "Date de début"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Historique de l'abonnement"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Date du jour"
#. module: subscription
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: subscription
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "Intervalle (Qté)"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
msgid ""
"Module allows to create new documents and add subscription on that document."
msgstr ""
"Module permettant de créer de nouveaux documents et d'ajouter une "
"inscription à ce document."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Historique de l'abonnement"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervale"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Nombres de documents"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
#. module: subscription
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Commande de vente"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
"Create another Document instead !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier l'objet lié au type de document!\n"
"Veuillez créer un autre document !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Planificateur de tâche"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr "Événements récurrents"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Données de l'Abonnement"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "Description ou résumé de l'abonnement"
#. module: subscription
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Contrat d'abonnement"
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"La valeur par défaut est utilisée pour ce champ lors de la création d'un "
"nouveau document."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
msgid "Subscription and recurring operations"
msgstr "Abonnement et opérations récurrentes"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir le document d'origine d'après lequel il créera "
"les documents."
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Types de Documents"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:0
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr "Mauvais document source !"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Champs du contrat d'abonnement !"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminer"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Veuillez ajouter un autre document source.\n"
"Celui ci n'existe pas !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Document crée"
#. module: subscription
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Subscription document fields"
#~ msgstr "Champs du contrat d'abonnement"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Subscription document"
#~ msgstr "Contrat d'abonnement"
#~ msgid "All Subscriptions"
#~ msgstr "Tous les Abonnements"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"