2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * crm
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2009-11-18 04:44:11 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Esteve - http://www.zikzakmedia.com "
|
|
|
|
|
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:08+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay After Trigger Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Retard després data d'activació:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My Draft "
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus esborranys "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Add Last Mail for Replying"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix últim mail per a respondre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "State of Mind Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Càlcul grau de satisfacció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
|
|
|
|
|
msgid "All Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
|
|
|
|
msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
|
|
|
|
msgstr "aquest assistent crearà tots els sub-menús, en el menú seleccionat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Remind Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Recorda empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Categoria d'empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilitza les regles de compra vendes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Open "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els oberts "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
|
|
|
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grau de satisfacció per defecte per al període que precedeix el càlcul de "
|
|
|
|
|
"'Interval màx.'. Aquest és el grau de satisfacció inicial per defecte si la "
|
|
|
|
|
"empresa no té cap esdeveniment."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "En procés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.history,email:0
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_section_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_wizard_case_section_menu
|
|
|
|
|
msgid "Create menus for a case section"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea menús per a una secció de casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Template of Email to Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Plantilla de correu electrònic a enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Button Pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Botó pressionat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Costos previstos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
|
|
|
|
|
msgid "CRM & SRM"
|
|
|
|
|
msgstr "CRM & SRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció de segmentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
|
|
|
|
msgstr "%(case_user)s = Nom del responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow Delete"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permetre eliminar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid "Add watchers (Cc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegir observadors (CC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My "
|
|
|
|
|
msgstr "Meus "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
|
|
|
|
|
msgid "Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "Molt alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(case_description)s = Case description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Observadors emails (CC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,create:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,design_menu:0
|
|
|
|
|
msgid "Create menu Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea entrades de menús"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,planned_cost:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Costos previstos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
|
|
|
|
|
msgid "Case history"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Set state to"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixa estat a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Case Category Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de la categoria de casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Max Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Interval màx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
|
msgstr "Respondre-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els no tancats i no assignats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,name:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
|
|
|
|
|
"electrònic a l'empresa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximim Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritat màxima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
msgid "New "
|
|
|
|
|
msgstr "Nou "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:res.partner.events:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Esdeveniments empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Condicions sobre camps del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,date_action_next:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Següent acció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia a esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,date_deadline:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Data límit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
|
|
|
|
|
msgid "Case Communication History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial de comuniació del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
|
|
|
msgid "Category of case"
|
|
|
|
|
msgstr "Categoria del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Estimates"
|
|
|
|
|
msgstr "Estimacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
|
|
|
|
msgstr "%(case_subject)s = Assumpte del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
|
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
|
|
|
"leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
|
|
|
|
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
|
|
|
"assignment, resolution and notification.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
|
|
|
"trigger\n"
|
|
|
|
|
"specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
|
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
|
|
|
"anything\n"
|
|
|
|
|
"special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
|
|
|
|
"take\n"
|
|
|
|
|
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
|
|
|
"appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
|
|
|
|
"right\n"
|
|
|
|
|
"place.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
|
|
|
"between mails and Open ERP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El sistema genèric de Gestió de les Relacions amb el Client (CRM)\n"
|
|
|
|
|
"d'OpenERP permet a un grup de gent gestionar de forma intel·ligent i\n"
|
|
|
|
|
"eficaç iniciatives, oportunitats, tasques, qüestions, peticions, errors,\n"
|
|
|
|
|
"campanyes comercials, reclamacions, etc. Gestiona tasques clau com\n"
|
|
|
|
|
"comunicació, identificació, priorització, assignació, resolució i\n"
|
|
|
|
|
"notificació.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OpenERP assegura que tots els casos són seguits amb èxit pels usuaris,\n"
|
|
|
|
|
"clients i proveïdors. Podeu enviar automàticament recordatoris i\n"
|
|
|
|
|
"notificacions, intensificar la petició, disparar mètodes específics i\n"
|
|
|
|
|
"moltes altres accions basades en les vostres regles pròpies d'empresa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La cosa més important sobre aquest sistema és que els usuaris no\n"
|
|
|
|
|
"necessiten fer res especial. Poden enviar només un correu electrònic al\n"
|
|
|
|
|
"registre de peticions. OpenERP s'encarregarà d'agrair-li el seu missatge,\n"
|
|
|
|
|
"dirigir-lo automàticament a les persones apropiades, i assegurar-se que\n"
|
|
|
|
|
"tota la futura correspondència arriba al lloc apropiat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"El mòdul de CRM disposa d'una porta d'enllaç amb el correu electrònic per\n"
|
|
|
|
|
"a la sincronització entre correus electrònics i OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My Open "
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus oberts "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Views (empty for default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona vistes (buida per defecte)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Case State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,section_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,section_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Secció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
|
|
|
|
|
msgid "Mail to these emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar correu a aquests emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Paraules clau especials per a ser utilitzades en el missatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Expressió opcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
|
|
|
|
|
msgid "My Histories"
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus historials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Criteris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Your action"
|
|
|
|
|
msgstr "La vostra acció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
|
|
|
msgstr "Respostes excloses:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Seccions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
|
msgid "Case section"
|
|
|
|
|
msgstr "Secció del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,canal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,canal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcula la segmentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Molt baix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
|
|
|
|
msgstr "Recordatoris per correu electrònic (inclou el contingut del cas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Fields to Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Camps a canviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
|
|
|
|
|
msgid "Cases Histories"
|
|
|
|
|
msgstr "Historials de casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
|
|
|
|
|
msgid "My cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Draft "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els esborranys "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
|
|
|
"past X periods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El càlcul es realitza en tots els esdeveniments que passin durant aquest "
|
|
|
|
|
"interval, els X períodes anteriors."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
|
|
|
|
msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
|
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia de segmentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Last Action Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data última acció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Hores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my_open
|
|
|
|
|
msgid "My Open Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus casos oberts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
|
|
|
|
|
msgid "Remind with attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Recorda amb documents adjunts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Late "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els retardats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My Late "
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus retardats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_categ_crm_case_opened
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_section_crm_case_opened
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_2_crm_case_opened
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
|
|
|
|
|
msgid "Open cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Casos oberts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My Unclosed "
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus no tancats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Dates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Prova de segmentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de retard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
|
|
|
|
|
msgid "Mail to responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia correu a responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcions de perfils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My Pending "
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus pendents "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "New Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou formulari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
|
|
|
msgstr "Segmentacions d'empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Set responsible to"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixa responsable a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
|
|
|
|
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La regla utiliza un operador AND. El cas ha de concordar amb tots els camps "
|
|
|
|
|
"no buits perquè la regla executi l'acció descrita a la pestanya 'Accions'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,history_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
|
msgstr "Comunicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
|
|
|
msgstr "Màx ID d'empresa processat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Condition on Communication History"
|
|
|
|
|
msgstr "Condició en l'historial de comunicacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
|
|
|
|
msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
|
|
|
msgid "Case Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Secció del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_rule-act
|
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Regles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Call Object Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Mètode per cridar l'objecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Segmentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
|
|
|
msgid "Days per Periode"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies per període"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Calendari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,ref2:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Referència 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Compra vendes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,categ_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.history,log_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case.rule,act_email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
|
|
|
|
"and users by email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquestes persones rebràn una còpia de la futura comunicació entre empresa i "
|
|
|
|
|
"usuaris per correu electrònic."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Historize"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix a l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
|
|
|
msgstr "%(partner)s = Nom empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "New With Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou amb calendari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Not Running"
|
|
|
|
|
msgstr "No executat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "List With Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista amb calendari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Action Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació de l'acció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista calendari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,date_closed:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
|
|
|
|
msgstr "%(case_user_phone)s = Telèfon del responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay after trigger date"
|
|
|
|
|
msgstr "Retard després de la data d'activació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
|
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de "
|
|
|
|
|
"segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran "
|
|
|
|
|
"ignorats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Condicions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
|
|
|
|
|
msgid "Open Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Casos oberts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Pendent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es possible que vulgueu crear un nou menú pare per posar tots els menús "
|
|
|
|
|
"creats en ell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
|
|
|
|
msgid "Remind responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Recorda responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Set section to"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixa secció a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat execució"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
|
|
|
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
|
|
|
|
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
|
|
|
|
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
|
|
|
|
"functionality for recurring businesses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un període és el nombre mitjà de dies entre dos cicles de venda o compra per "
|
|
|
|
|
"a aquesta segmentació. S'utilitza principalment per detectar si una empresa "
|
|
|
|
|
"no ha comprat o compra durant un temps massa llarg, així que suposem que el "
|
|
|
|
|
"seu grau de satisfacció s'ha reduït perquè probablement ha comprat productes "
|
|
|
|
|
"a un altre proveïdor. Utilitzeu aquesta característica per als negocis "
|
|
|
|
|
"recurrents."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Escalate"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestió de relacions amb clients & proveïdors"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritat mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
|
|
|
msgid "Default (0=None)"
|
|
|
|
|
msgstr "Per defecte (0=Cap)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
|
|
|
msgid "Case History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,planned_revenue:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
|
|
|
msgstr "Retorn previst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,active:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,active:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Unassigned "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els no assignats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
|
|
|
|
"to the reminder email sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marqueu aquesta opció si voleu que tots els documents adjuntats a aquest cas "
|
|
|
|
|
"siguin adjuntats al correu electrònic enviat com a recordatori."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Expressió obligatòria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Secció pare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menú pare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "Exclusiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
|
|
|
msgstr "Respostes incloses:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
|
|
|
|
msgstr "%(case_id)s = ID del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data creació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "Don't Create"
|
|
|
|
|
msgstr "No crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Menu Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom menú base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Seccions filles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,date:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,date:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
|
|
|
|
|
msgid "Created Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menús creats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
|
|
|
msgid "Case Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Categoria del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
|
|
|
msgid "Decrease (0>1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Disminueix (0>1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de segmentació d'empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,partner_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacte empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Unclosed "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els no tancats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
|
|
|
|
msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Send Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia notificació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
|
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
|
|
|
|
msgstr "Ompliu això si utilitzeu una passarel·la de correu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
|
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els "
|
|
|
|
|
"criteris de segmentació després del càlcul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication history"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial de comunicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
|
|
|
|
|
msgid "Business Opportunities"
|
|
|
|
|
msgstr "Oportunitats de negoci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Obert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
|
|
|
|
|
msgid "Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista d'arbre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions on Case Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Condicions sobre cas empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Section Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Codi de secció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuari responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
"especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:res.partner.events:0
|
|
|
|
|
msgid "General Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Menus For Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea menús per una secció de casos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Mail to partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia correu a empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Pending "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els pendents "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Segmentació d'empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,som:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,som:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
|
msgid "State of Mind"
|
|
|
|
|
msgstr "Grau de satisfacció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Set priority to"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixa prioritat a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,name:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.history,description:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.history,note:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Communication History"
|
|
|
|
|
msgstr "Màxim historial de comunicacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All Canceled "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els cancel·lats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
|
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
|
|
|
msgstr "El nom de la segmentació."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
|
|
|
|
|
msgid "Mail body"
|
|
|
|
|
msgstr "Text correu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
|
|
|
|
|
"electrònic al usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,probability:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,probability:0
|
|
|
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Probabilitat (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
|
|
|
|
|
msgid "Segmentations"
|
|
|
|
|
msgstr "Segmentacions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "Obligatori / Opcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import de venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
|
|
|
|
"cases in this section"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'adreça de correu electrònic que es posarà a 'Respondre A' a tots els "
|
|
|
|
|
"correus electrònics enviats per OpenERP per als casos d'aquesta secció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
|
|
|
|
|
msgid "Case Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case,date_deadline:0
|
|
|
|
|
msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La data límit és calcula automàticament a partir de Data de inici + Duració"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
|
msgid "="
|
|
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,case_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
|
|
|
|
|
msgid "Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions on Priority Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Condicions sobre interval de prioritats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
|
|
|
|
|
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si l'empresa no ha comprat (o demanat) durant un període, fer decréixer el "
|
|
|
|
|
"grau de satisfacció per aquest factor. És una multiplicació."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
msgid "All "
|
|
|
|
|
msgstr "Tots "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Accions de correu electrònic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Atura procés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Send Partner & Historize"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia a l'empresa i afegeix a l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.log,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuari responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act
|
|
|
|
|
msgid "All Histories"
|
|
|
|
|
msgstr "Tots els historials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
|
|
|
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permet eliminar els casos en estat no esborrany."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
|
|
|
|
msgid "My Canceled "
|
|
|
|
|
msgstr "Els meus cancel·lats "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,email_last:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest E-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Últim email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.log:0
|
|
|
|
|
msgid "Case logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Registres del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,id:0
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
|
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
|
"segmentation criterions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indica si aquesta categoria està limitada a empreses que compleixin els "
|
|
|
|
|
"criteris de segmentació. Si està marcada, s'eliminen de la categoria les "
|
|
|
|
|
"empreses que no compleixin els criteris de segmentació."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,log_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Logs History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial del registre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_form:0
|
|
|
|
|
msgid "Form View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista formulari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions on Timing"
|
|
|
|
|
msgstr "Condicions sobre temporització"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned revenue"
|
|
|
|
|
msgstr "Retorn previst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Continua el procés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.history:0
|
|
|
|
|
msgid "Case Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció del cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
|
|
|
|
|
msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar correu a observadors (CC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
|
|
|
|
|
msgid "crm.case.section.open"
|
|
|
|
|
msgstr "crm.cas.seccio.obert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Control variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
|
|
|
|
|
msgid "Cases by section"
|
|
|
|
|
msgstr "Casos per secció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,date_action_last:0
|
|
|
|
|
msgid "Last Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Última acció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: view:crm.case.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions on States"
|
|
|
|
|
msgstr "Condicions sobre els estats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
|
|
|
|
|
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualitza els menús proposats per a ser creats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
|
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data de l'activació"
|