odoo/addons/crm/i18n/ca.po

1589 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve - http://www.zikzakmedia.com "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date:"
msgstr "Retard després data d'activació:"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
msgid "My Draft "
msgstr "Els meus esborranys "
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Add Last Mail for Replying"
msgstr "Afegeix últim mail per a respondre"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Càlcul grau de satisfacció"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases"
msgstr "Tots els casos"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
msgstr "aquest assistent crearà tots els sub-menús, en el menú seleccionat."
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Recorda empresa"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Base Information"
msgstr "Informació base"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria d'empresa"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utilitza les regles de compra vendes"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
msgid "All Open "
msgstr "Tots els oberts "
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Grau de satisfacció per defecte per al període que precedeix el càlcul de "
"'Interval màx.'. Aquest és el grau de satisfacció inicial per defecte si la "
"empresa no té cap esdeveniment."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En procés"
#. module: crm
#: field:crm.case.history,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Import de compra"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_section_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_wizard_case_section_menu
msgid "Create menus for a case section"
msgstr "Crea menús per a una secció de casos"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Template of Email to Send"
msgstr "Plantilla de correu electrònic a enviar"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Botó pressionat"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned costs"
msgstr "Costos previstos"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
msgid "CRM & SRM"
msgstr "CRM & SRM"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descripció de segmentació"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
msgstr "%(case_user)s = Nom del responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Permetre eliminar"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
msgstr "Afegir observadors (CC)"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
msgid "My "
msgstr "Meus "
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Highest"
msgstr "Molt alt"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_description)s = Case description"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Observadors emails (CC)"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,create:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,design_menu:0
msgid "Create menu Entries"
msgstr "Crea entrades de menús"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costos previstos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
msgid "Case history"
msgstr "Historial del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0
msgid "Set state to"
msgstr "Fixa estat a"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
msgid "Case Category Name"
msgstr "Nom de la categoria de casos"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Interval màx"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre-a"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
msgid "All Unclosed and Unassigned "
msgstr "Tots els no tancats i no assignats "
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,name:0
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de regla"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
"electrònic a l'empresa."
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Maximim Priority"
msgstr "Prioritat màxima"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
msgid "New "
msgstr "Nou "
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Esdeveniments empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Fields"
msgstr "Condicions sobre camps del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Següent acció"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Data límit"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: crm
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
msgid "Case Communication History"
msgstr "Historial de comuniació del cas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of case"
msgstr "Categoria del cas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimacions"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informació extra"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
msgstr "%(case_subject)s = Assumpte del cas"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
"take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and Open ERP."
msgstr ""
"El sistema genèric de Gestió de les Relacions amb el Client (CRM)\n"
"d'OpenERP permet a un grup de gent gestionar de forma intel·ligent i\n"
"eficaç iniciatives, oportunitats, tasques, qüestions, peticions, errors,\n"
"campanyes comercials, reclamacions, etc. Gestiona tasques clau com\n"
"comunicació, identificació, priorització, assignació, resolució i\n"
"notificació.\n"
"\n"
"OpenERP assegura que tots els casos són seguits amb èxit pels usuaris,\n"
"clients i proveïdors. Podeu enviar automàticament recordatoris i\n"
"notificacions, intensificar la petició, disparar mètodes específics i\n"
"moltes altres accions basades en les vostres regles pròpies d'empresa.\n"
"\n"
"La cosa més important sobre aquest sistema és que els usuaris no\n"
"necessiten fer res especial. Poden enviar només un correu electrònic al\n"
"registre de peticions. OpenERP s'encarregarà d'agrair-li el seu missatge,\n"
"dirigir-lo automàticament a les persones apropiades, i assegurar-se que\n"
"tota la futura correspondència arriba al lloc apropiat.\n"
"\n"
"El mòdul de CRM disposa d'una porta d'enllaç amb el correu electrònic per\n"
"a la sincronització entre correus electrònics i OpenERP."
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
msgid "My Open "
msgstr "Els meus oberts "
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Select Views (empty for default)"
msgstr "Selecciona vistes (buida per defecte)"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
msgid "Case State"
msgstr "Estat del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case,section_id:0
#: field:crm.case.log,section_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these emails"
msgstr "Enviar correu a aquests emails"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Paraules clau especials per a ser utilitzades en el missatge"
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expressió opcional"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
msgstr "Els meus historials"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"
#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
msgid "Your action"
msgstr "La vostra acció"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respostes excloses:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Case section"
msgstr "Secció del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case,canal_id:0
#: field:crm.case.log,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calcula la segmentació"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Lowest"
msgstr "Molt baix"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
msgstr "Recordatoris per correu electrònic (inclou el contingut del cas)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Perfils"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Camps a canviar"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
msgid "Cases Histories"
msgstr "Historials de casos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
msgid "My cases"
msgstr "Els meus casos"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
msgid "All Draft "
msgstr "Tots els esborranys "
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"El càlcul es realitza en tots els esdeveniments que passin durant aquest "
"interval, els X períodes anteriors."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Línia de segmentació"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Data última acció"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my_open
msgid "My Open Cases"
msgstr "Els meus casos oberts"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with attachment"
msgstr "Recorda amb documents adjunts"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
msgid "All Late "
msgstr "Tots els retardats "
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
msgid "My Late "
msgstr "Els meus retardats "
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_categ_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_section_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
msgid "Open cases"
msgstr "Casos oberts"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
msgid "My Unclosed "
msgstr "Els meus no tancats "
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Prova de segmentació"
#. module: crm
#: field:crm.case,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Tipus de retard"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to responsible"
msgstr "Envia correu a responsable"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opcions de perfils"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
msgid "My Pending "
msgstr "Els meus pendents "
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "New Form"
msgstr "Nou formulari"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacions d'empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
msgid "Set responsible to"
msgstr "Fixa responsable a"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid ""
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"La regla utiliza un operador AND. El cas ha de concordar amb tots els camps "
"no buits perquè la regla executi l'acció descrita a la pestanya 'Accions'."
#. module: crm
#: field:crm.case,history_line:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicació"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Màx ID d'empresa processat"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Condició en l'historial de comunicacions"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email"
msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section"
msgstr "Secció del cas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_rule-act
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Mètode per cridar l'objecte"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentació"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dies per període"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referència 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Compra vendes"
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm
#: field:crm.case.history,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the futur communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Aquestes persones rebràn una còpia de la futura comunicació entre empresa i "
"usuaris per correu electrònic."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Historize"
msgstr "Afegeix a l'historial"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Nom empresa"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "New With Calendar"
msgstr "Nou amb calendari"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "No executat"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "List With Calendar"
msgstr "Llista amb calendari"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Action Information"
msgstr "Informació de l'acció"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(case_user_phone)s = Telèfon del responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Retard després de la data d'activació"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de "
"segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran "
"ignorats"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr "Casos oberts"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid ""
"You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
msgstr ""
"Es possible que vulgueu crear un nou menú pare per posar tots els menús "
"creats en ell."
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr "Recorda responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
msgid "Set section to"
msgstr "Fixa secció a"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Estat execució"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
"functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Un període és el nombre mitjà de dies entre dos cicles de venda o compra per "
"a aquesta segmentació. S'utilitza principalment per detectar si una empresa "
"no ha comprat o compra durant un temps massa llarg, així que suposem que el "
"seu grau de satisfacció s'ha reduït perquè probablement ha comprat productes "
"a un altre proveïdor. Utilitzeu aquesta característica per als negocis "
"recurrents."
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalat"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Gestió de relacions amb clients & proveïdors"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
msgid "Minimum Priority"
msgstr "Prioritat mínima"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Per defecte (0=Cap)"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case History"
msgstr "Historial del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Retorn previst"
#. module: crm
#: field:crm.case,active:0
#: field:crm.case.rule,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "All Unassigned "
msgstr "Tots els no assignats "
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que tots els documents adjuntats a aquest cas "
"siguin adjuntats al correu electrònic enviat com a recordatori."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expressió obligatòria"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Section"
msgstr "Secció pare"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiu"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Respostes incloses:"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_id)s = Case ID"
msgstr "%(case_id)s = ID del cas"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creació"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "Don't Create"
msgstr "No crea"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_name:0
msgid "Base Menu Name"
msgstr "Nom menú base"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Sections"
msgstr "Seccions filles"
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creats"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,name:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Categoria del cas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Disminueix (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Línies de segmentació d'empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacte empresa"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
msgid "All Unclosed "
msgstr "Tots els no tancats "
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Envia notificació"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
msgstr "Ompliu això si utilitzeu una passarel·la de correu."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els "
"criteris de segmentació després del càlcul."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Communication history"
msgstr "Historial de comunicació"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: crm
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Oportunitats de negoci"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
msgid "Tree View"
msgstr "Vista d'arbre"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Partner"
msgstr "Condicions sobre cas empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Section Code"
msgstr "Codi de secció"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripció general"
#. module: crm
#: field:crm.case,user_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Create Menus For Cases"
msgstr "Crea menús per una secció de casos"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to partner"
msgstr "Envia correu a empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
msgid "Partner Email"
msgstr "Email empresa"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
msgid "All Pending "
msgstr "Tots els pendents "
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentació d'empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case,som:0
#: field:crm.case.log,som:0
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Grau de satisfacció"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
msgid "Set priority to"
msgstr "Fixa prioritat a"
#. module: crm
#: field:crm.case,name:0
#: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Màxim historial de comunicacions"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
msgid "All Canceled "
msgstr "Tots els cancel·lats "
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "El nom de la segmentació."
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "Text correu"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que la regla enviï un recordatori per correu "
"electrònic al usuari."
#. module: crm
#: field:crm.case,probability:0
#: field:crm.case.categ,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilitat (%)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
msgid "Segmentations"
msgstr "Segmentacions"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatori / Opcional"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Import de venda"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section"
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que es posarà a 'Respondre A' a tots els "
"correus electrònics enviats per OpenERP per als casos d'aquesta secció."
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
msgid "Case Rule"
msgstr "Regla del cas"
#. module: crm
#: help:crm.case,date_deadline:0
msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
msgstr ""
"La data límit és calcula automàticament a partir de Data de inici + Duració"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:crm.case.log,case_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Priority Range"
msgstr "Condicions sobre interval de prioritats"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Si l'empresa no ha comprat (o demanat) durant un període, fer decréixer el "
"grau de satisfacció per aquest factor. És una multiplicació."
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
msgid "All "
msgstr "Tots "
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Actions"
msgstr "Accions de correu electrònic"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Atura procés"
#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Partner & Historize"
msgstr "Envia a l'empresa i afegeix a l'historial"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act
msgid "All Histories"
msgstr "Tots els historials"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Permet eliminar els casos en estat no esborrany."
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
msgid "My Canceled "
msgstr "Els meus cancel·lats "
#. module: crm
#: field:crm.case,email_last:0
msgid "Latest E-Mail"
msgstr "Últim email"
#. module: crm
#: view:crm.case.log:0
msgid "Case logs"
msgstr "Registres del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Indica si aquesta categoria està limitada a empreses que compleixin els "
"criteris de segmentació. Si està marcada, s'eliminen de la categoria les "
"empreses que no compleixin els criteris de segmentació."
#. module: crm
#: field:crm.case,log_ids:0
msgid "Logs History"
msgstr "Historial del registre"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_form:0
msgid "Form View"
msgstr "Vista formulari"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Condicions sobre temporització"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned revenue"
msgstr "Retorn previst"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continua el procés"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case Description"
msgstr "Descripció del cas"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (Cc)"
msgstr "Enviar correu a observadors (CC)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
msgid "crm.case.section.open"
msgstr "crm.cas.seccio.obert"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Control variable"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by section"
msgstr "Casos per secció"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última acció"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "Condicions sobre els estats"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
msgstr "Actualitza els menús proposats per a ser creats"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de l'activació"