2008-09-04 14:14:33 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
2009-01-23 14:37:38 +00:00
# This file contains the translation of the following modules:
2008-09-04 14:14:33 +00:00
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-03 02:23:38 +00:00
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
2009-01-23 14:37:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:06:24+0000\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date:"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Atraso após a data do disparador:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "My Draft "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meu esboço "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Add Last Mail for Replying"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Adicionar último e-mail para responder"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Computação do Estado de Ânimo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Cases"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos os casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Relembre Parceiro"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
msgstr "Atualizar os menus propostos para serem criados"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Base Information"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Informações básicas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Categoria do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Usar as Regras de Compra e Venda"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Open "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tudo aberto "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estado emocional padrao para o período que antecede o 'Intervalo Máximo computacional. Este é o estado emocional padrão se o parceiro não tem nenhum evento."
#. module: crm
#: field:crm.case.history,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Montante de compra"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_section_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_wizard_case_section_menu
msgid "Create menus for a case section"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criar menus para uma seção de caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Template of Email to Send"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de e-mail para enviar"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Butão pressionado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Warning !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mensagem !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "Planned costs"
msgstr "Custos planejados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
msgid "CRM & SRM"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "CRM & SRM"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Descrição da segmentação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(case_user)s = Nome do responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Add observadores (CC)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "My "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meu "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Cases"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Highest"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Maior"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "The partner category that will be added to partners that match the segmentation criterions after computation."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A categoria do parceiro que será adicionada aos parceiros que correspondam aos critérios de segmentação após o processamento."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgid "You can not escalate this case.\nYou are already at the top level."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails dos observadores"
#. module: crm
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,create:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,design_menu:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Create menu Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criar entradas de menus"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Valor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Custos planejados"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
msgid "Case history"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Processo Histórico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgid "Error!"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Erro!"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0
msgid "Set state to"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definir estado para"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
msgid "Case Category Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome da Categoria do Case"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Nada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Intervalo máximo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Responder-para"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Minutos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Unclosed and Unassigned "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos abertos e não assinados "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Note"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Anotação"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,name:0
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome da Regra"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this functionnality for recurring businesses."
msgstr "Um período é o número médio de dias entre o ciclo duas vendas ou da compras para esta segmentação. É usado principalmente para detectar se um parceiro não comprou ou compra por um tempo demasiado longo, assim supomos que seu estado de ânimo diminuiu porque comprou provavelmente bens de um outro fornecedor. Use este functionnality para negócios de recorrentes."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Verifique isto se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o parceiro."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Maximim Priority"
msgstr "Prioridade Máxima"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Childs Sections"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Seções filhas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "Partner Events"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Eventos dos parceiros"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Fields"
msgstr "Condições em Campos de Casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_next:0
msgid "Next Action"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Próxima ação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Reset to Draft"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Restaurar para esboço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Prazo final"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Operador"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Esboço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_log
msgid "Case Communication History"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Histórico do Processo Comunicação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of case"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Categorias de casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Estimates"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estimativas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Extra Info"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Informações Extra"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_subject)s = Case subject"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(case_subject)s = Assunto do Caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "My Open "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meus abertos "
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Select Views (empty for default)"
msgstr "Selecionar visões (vazio por padão)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
msgid "Case State"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estado do caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,section_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:crm.case.log,section_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
msgid "Section"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Seção"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these emails"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Correpondências para estes emails"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Send"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Enviar"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Palavras-chave especiais a serem utilizadas no corpo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
msgid "Priority"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Prioridade"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Expressão opcional"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meus históricos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Critérios"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
msgid "Your action"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Sua ação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respostas Excluídas :"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sections"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Sessões"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.section:0
msgid "Case section"
msgstr "Seção de caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,canal_id:0
#: field:crm.case.log,canal_id:0
msgid "Channel"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Canal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Processamento segmentado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Lowest"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mais baixa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lembretes de E-Mail (inclui o conteúdo do caso)"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Avaliação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgid "Error !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Erro !"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Fields to Change"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Campos para troca"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data de Criação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
msgid "My cases"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meus casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Draft "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos esboços "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "The computation is made on all events that occured during this interval, the past X periods."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "O processamento é feito sobre todos os acontecimentos que ocorreram durante esse intervalo, os últimos X períodos."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner email"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(partner_email)s = Email do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linha da segmentação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data da última ação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Horas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my_open
msgid "My Open Cases"
msgstr "Meus Casos Abertos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with attachment"
msgstr "Lembre com anexo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
msgid "All Late "
msgstr "Todo atraso "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
msgid "My Late "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meu Atrasado "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_categ_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_case_section_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_partner_canal_2_crm_case_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_res_users_2_crm_case_opened
msgid "Open cases"
msgstr "Casos abertos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
msgid "Categories"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Categorias"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "My Unclosed "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meus não fechados "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Teste de segmentação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,create_date:0
msgid "Created"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo de atraso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to responsible"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Correio para o responsável"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Filtrando Opções"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "My Pending "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Minhas pendências "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "New Form"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Novo formulário"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentação de Parceiros"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "References"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Referências"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
msgid "Set responsible to"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definir responsável para"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
msgid "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A regra usa um operador AND. O caso deve combinar todos os campos não vazios de modo que a regra execute a ação descrita na aba ' Actions'."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,history_line:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "ID do maior parceiro processado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email"
msgstr "%(email_from)s = Email do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.section,name:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Case Section"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Seção de caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_rule-act
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Método de chamado de objeto"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Segmentation"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Segmentação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Você não pode excluir este caso. O melhor é você cancelá-lo."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "done"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "concluído"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dias por Período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "Calendar"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Calendário"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,ref2:0
msgid "Reference 2"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Referência 2"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optionnal"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Obrigatório / Opcional"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
msgid "Category"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Categoria"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.history,log_id:0
msgid "Log"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Log"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "These people will receive a copy of the futur communication between partner and users by email"
msgstr "Essas pessoas receberão uma cópia por e-mail da futura comunicação entre parceiros e usuários"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Historize"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Historiar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "%(partner)s = Partner name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(parceiro)s = Nome do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "New With Calendar"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Novo com calendário"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Parado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "List With Calendar"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lista com calendário"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "Action Information"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Informação da ação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
msgid "Calendar View"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Visualização do Calendário"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Low"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Baixo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0
msgid "Closed"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fechado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(case_user_phone)s = Telefone do Responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Atraso após a data do disparador"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not checked, the criteria beneath will be ignored"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Marque se você quiser usar esta guia como parte da regra de segmentação. Se não estiver marcada, os critérios abaixo serão ignorados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Condições"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Casos abertos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Situação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lembrar o responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
msgid "Set section to"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definir seção para"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estado da execução"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Normal"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Normal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Escalate"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Escale"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Você deve colocar um e-mail de parceiro para utilizar esta ação!"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
msgid "Minimum Priority"
msgstr "Prioridade mínima"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Padrão (0=Nada)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case History"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Histórico do Caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Receita Planejada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "draft"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "esboço"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,active:0
#: field:crm.case.rule,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
msgid "Active"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Ativo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menus criados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Check this if you want that all documents attached to the case be attached to the reminder email sent."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Marque isto, se quiser que todos os documentos anexados ao caso sejão anexado ao e-mail do lembrete enviado."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Expressão obrigatória"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "cancel"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "cancelar"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr ">"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid "The email address wich is the 'Reply-To' of all email sent by Open ERP for cases in this section"
msgstr "O endereço de email que é o 'resposta-para'; de todos os e-mails enviados pelo Open ERP para casos nesta seção"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Section"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Seção pai"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Menu Superior(pai)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Respostas incluídas :"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_id)s = Case ID"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(case_id)s = Identificação do Caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Meses"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "Don't Create"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Não criado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,menu_name:0
msgid "Base Menu Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome do menu básico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Date"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Data"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "All Unassigned "
msgstr "Tudo não atribuído "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.log,name:0
msgid "Action"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Categoria dos casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Diminuir (0>1)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linhas da segmentação de parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "History"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Histórico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contato do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Unclosed "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tudo aberto "
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "%(case_user_email)s = Email do Responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "Send Reminder"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Enviar lembrete"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.section:0
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
msgstr "Complete isto se você usa um gateway para email."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "Communication history"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Histórico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Cancel"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Cancelar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Close"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fechar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Oportunidades de negócios"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Open"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Abrir"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
msgid "Tree View"
msgstr "Visão em Árvore"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Partner"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Condições do Parceiro no Caso"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Section Code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Codigo da seção"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter especial!"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
msgid "General Description"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Descrição geral"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,user_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Create Menus For Cases"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criar Menus para os Casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to partner"
msgstr "Correio para o parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
msgid "Partner Email"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Email do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Pending "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tudo Pendente "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Partner Segmentation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Segmentação de parceiros"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,som:0
#: field:crm.case.log,som:0
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Estado emocional"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
msgid "Set priority to"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definir prioridade para"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,name:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Descrição"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "open"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Abrir"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Canceled "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tudo cancelado "
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "O nome da seguimentação."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Corpo da mensagem"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Marque isto se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o usuário."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:crm.case,probability:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.categ,probability:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Probability (%)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
msgid "Segmentations"
msgstr "Segmentações"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Executando"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by section"
msgstr "Casos por seção"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Montante de Vendas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Case Rule"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Regra do caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "="
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm.py:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:crm.case.log,case_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Case"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Priority Range"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Condições da faixa de prioridades"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the state of mind by this factor. It's a multiplication"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Se o parceiro não tem comprado durante um período, diminua o estado de ânimo por este fator. Trata-se de uma multiplicação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tudo "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Actions"
msgstr "Ações de e-mail"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Parar processo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "List"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Listar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Partner & Historize"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Enviar parceito & Historiar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case.log,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Usuário responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act
msgid "All Histories"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos os históricos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
msgid "My Canceled "
msgstr "Meus cancelados "
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,email_last:0
msgid "Latest E-Mail"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Último e-mail"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.log:0
msgid "Case logs"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Logs de casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,id:0
msgid "ID"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "ID"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Marque se a categoria é limitada a parceiros que correspondam a critérios de segmentação. Caso marcado, remover a categoria de sócios que não corresponde aos critérios de segmentação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,log_ids:0
msgid "Logs History"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Logs dos históricos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_form:0
msgid "Form View"
msgstr ""
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Condições"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case:0
msgid "Planned revenue"
msgstr "Receita planejada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Continuar Processo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case Description"
msgstr "Descrição de caso"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (Cc)"
msgstr "Correio para observadors (cc)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
msgid "crm.case.section.open"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "crm.case.section.open"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:crm.case.rule:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Actions"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ações"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "High"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Alto"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr "Variável de Controle"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
msgid "Cases Histories"
msgstr "Históricos dos casos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_last:0
msgid "Last Action"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Última ação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:crm.case,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "Condições em estados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Propostas de vendas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data do disparador"
2008-09-04 14:14:33 +00:00