2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
# Macedonian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 14:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:38+0000\n"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
|
|
|
|
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечатете Месечен Извештај за Присутноста"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hr Attendance Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребарајте во апликацијата за Присутност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Last Sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.employee,state:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
|
|
|
msgstr "Присутност"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Последна најава: %s,<br />%s.<br />Кликнете за да се одјавите."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
"Грешка ! Најавата (соодветно Одјавата) мора да следи после Одјавата "
|
|
|
|
|
"(соодветно Најавата)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.action.reason,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
|
|
|
|
msgstr "Специфицирајте ја причината за Најавата/Одјавата."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(*) Приказот на позитивен параметар значи дека вработениот одработил помалку "
|
|
|
|
|
"(во смисла на поминато време на работното место) од задолжителното."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечатете Извештај за Присутноста по Месец"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attendances by Week"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Присуства по недела"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјава"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Доцнење"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Групирај По..."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Октомври"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
|
|
|
|
msgid "Attendance Access"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пристап за присутност"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјава"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No records are found for your selection!"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не се пронајдени записи за вашиот избор!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечати"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
|
msgstr "Вработен"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Месец"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Recorded"
|
|
|
|
|
msgstr "Забележан Датум"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Најава"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетен датум"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
|
|
|
|
msgid "Attendances"
|
|
|
|
|
msgstr "Редовност"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Март"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Август"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупредување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Распределува група за присуство на сите корисници."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "My Attendance"
|
|
|
|
|
msgstr "Моја Редовност"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Јуни"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Attendances by Month"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Присуства по месеци"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
|
|
|
|
msgid "Attendances By Week"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редовност по Недела"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
|
|
|
|
msgid "Print Error Attendance Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечати го Извештајот за грешки во Присутноста"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Total period:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкупен Период:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.action.reason,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Attendance Report Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечатете ги грешките во Извештајот за Присутност"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
|
|
|
|
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
|
|
|
|
"device using OpenERP's web service features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Функционалноста за следење на работното време има за цел да раководи со "
|
|
|
|
|
"присутноста на вработените. Дополнителни можете да ја поврзете оваа "
|
|
|
|
|
"функционалност со надворешен уред на евиденција."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Денес"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на потпис"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Track attendances for all employees"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следи ги присуствата за сите вработени"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Јули"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
|
|
|
|
msgid "Attendance Error Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Извештај за грешки во присутноста"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ден"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Present"
|
|
|
|
|
msgstr "Присутен"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Absent"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутен"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Февруари"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
|
|
|
|
msgid "Action Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина за Акцијата"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Min Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимум доцнење"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee attendances"
|
|
|
|
|
msgstr "Присутност на Вработениот"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.action.reason:0
|
|
|
|
|
msgid "Define attendance reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Дефинирајте причини за присутност (Службено, Одмор итн.)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "Најава"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Analysis Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитички Информации"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
|
|
|
|
msgid "Attendances By Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Присутност по Месец"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Јануари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Data Available !"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нема достапни податоци !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Април"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечати го Неделниот извештај за редовност"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Attendance Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешки во Присутноста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,action:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
|
|
|
|
msgid "Time Tracking"
|
|
|
|
|
msgstr "Евиденција на Работното Време"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
|
|
|
|
msgid "Attendance Reasons"
|
|
|
|
|
msgstr "Причини за Присутноста"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноември"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
|
|
|
|
msgstr "По овој датум, евидентирантие грешки ќе се сметаат за доброволни"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Max. Delay (Min)"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимум Доцнење (Мин.)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Заклучно Со"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Септември"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.action.reason:0
|
|
|
|
|
msgid "Attendance reasons"
|
|
|
|
|
msgstr "Причини за Присутноста"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
|
|
|
|
msgid "Print Week Attendance Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Испечатете Неделен Извештај за Присутноста"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hr.config.settings"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to Sign In at %s."
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кликнете за да се најавите на %s."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Action Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на Акција"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Мај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
|
|
|
|
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
|
|
|
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Декември"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Операција"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(*) Приказот на негативен параметар значи дека вработениот одработил повеќе "
|
|
|
|
|
"(во смисла на поминато време на работното место) од задолжителното."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.error:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.month:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.attendance.week:0
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
2013-03-11 05:43:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "или"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Ги специфицира причините за Најава/Одјава во случај на дополнително "
|
|
|
|
|
"одрбаотени работни часови."
|