odoo/addons/account_payment/i18n/pl.po

628 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrzej MoST (Marcin Ostajewski) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Planowana data jeśli jest ustalona"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Waluta partnera"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Wybierz sposób płatności do zastosowania."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Właściciel konta"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n"
"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Jeśli nie podano daty, to bank potraktuje tę pozycję płatności jako "
"natychmiastową"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Preferowana data"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Wolna"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Zapisy"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Pozycja zapisu konta"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Dodaj do polecenia płatności"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Data realizacji:"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Suma w walucie firmy"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nowe polecenie płatności"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Polecenia Płatności"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Bezpośrednio"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Pozycja płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr "Typy banków"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Suma kwot"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Data realizacji faktury"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Wybierz datę, jeśli wybrałaś(eś) opcję Preferowana data."
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Strukturalny"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informacja transakcji"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Sposób zapłaty"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Data realizacji"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Odnośnik faktury"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Wybierz opcję dla polecenia płatności: 'Stała' oznacza datę podaną przez "
"ciebie, 'Bezpośrednio' oznacza natychmiastową realizację, 'Data zapłaty' "
"oznacza zaplanowaną datę płatności."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Suma Winien"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Data realizacji"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Stała data"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Konto docelowe"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Konto docelowe"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Suma kwot w walucie"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Wykonaj płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Typ komunikacji"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Zarzędzanie płatnościami"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Data zapłaty"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Kwota do zapłaty"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adres głównego partnera"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Sposób zapłaty"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Typ płatności"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Kwota do zapłaty w walucie partnera"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adres zamawiającego klienta."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Suma Ma"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Odnośnik:"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Ta pozycja zapisu będzie wskazana do informacji zamawiającego klienta."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importuj pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Podaj kod dla typu płatności"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Kwota do zapłaty"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Kwota w walucie firmy"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Klient zamawiający"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Twój odnośnik"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Polecenie płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Wybierz faktury do zapłacenia"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Polecenie płatności"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Projekty poleceń płatności"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Polecenie płatności w walucie firmy"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Szukaj pozycji płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Kwota w walucie partnera"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Komunikacja 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Docelowe konto bankowe"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Dziennik kasowy dla sposobu płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Konto bankowe"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Potwierdź płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Waluta firmy"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Pozycja zapisu"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Stosowane jako wiadomość pomiędzy klientem a bieżącą firmą. Moze oznaczać: "
"'Co chciałbyś powiedzieć odbiorcy o tym zamówieniu ?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Informacja zapisu"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Polecenia płatności do zatwierdzenia"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Typ płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Wybierz typ płatności dla sposobu płatności"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"