odoo/addons/event/i18n/bg.po

646 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:report.event.registration,date_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Минимални регистрации"
#. module: event
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "E-mal за регистрация"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Концерт на Bon Jovi"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "E-mail за потвърждение"
#. module: event
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни секции."
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Регистрация за събитие"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
msgid "Make Invoice"
msgstr "Създаване на фактура"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
msgid "Draft Registrations"
msgstr "Регистрации в проект"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Събитие при регистрация"
#. module: event
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "E-mail при автоматично потвърждения"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Билет за опера"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
msgid "Invoice Rejected"
msgstr "Фактурата отказана"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Потвърждение на събитие"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Опера на Верди"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid "Draft Registration"
msgstr "Проект на регистрация"
#. module: event
#: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Създаване на фактура"
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
msgid ""
"Organization and management of events.\n"
"\n"
" This module allow you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
"for any registration to an event\n"
" * ...\n"
"\n"
" Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Events / Configuration / Types of Events\n"
" - You can access predefined reports about number of registration per "
"event or per event category in :\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
"Организация и управление на събития.\n"
"\n"
" Този позволява\n"
" *да управлявате събитията си и регистеацията им\n"
" *да използвате ел. поща за автоматично потвърждение и изпращане на "
"потвърждение към всяка регистрация за събитие\n"
" * ,,,\n"
"\n"
" Обърнете внимание на:\n"
" - Може да задавате нови видове събития чрез\n"
" Събития/Конфигурация/Видове събития\n"
" - Имате достъп до предварително зададдени справки за броя на "
"регистрации за събитие или за събитие в категория чрез:\n"
" Събития/Справки\n"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Допълнителна информация"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid "Event type"
msgstr "Вид събитие"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
#: field:report.event.registration,name:0
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Потвърждаване на регистрация"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Потвърдени регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Badge"
msgstr "Значка"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
msgid "Case section"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "За фактуриране"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
msgid "All Events"
msgstr "Всички събития"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
msgid "Reporting"
msgstr "Справки"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Отказ от регистрация"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
msgid "Events by Categories"
msgstr "Събития по категория"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
msgstr "Границата на събитието е достигната. Какво искате да направите?"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registrations"
msgstr "Потвърждаване на регистрацията"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "References"
msgstr "Препратки"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
#: view:report.event.type.registration:0
msgid "Registration By Event Types"
msgstr "Регистрации по видове събития"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: event
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Изрично потвърждение"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Invoiced"
msgstr "Регистрацията фактурирана"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Брой събития"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отказ на събитие"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
msgid "Error Messages"
msgstr "Съобщение за грешка"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Изпращане на поща"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Билет за концерт"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Непотвърдени регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Партрньора фактуриран"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Communication history"
msgstr "История на комуникацията"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Прекратен"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Събитието приключило"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_name:0
msgid "Badge Name"
msgstr "Име на значката"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
msgid "Events On Registrations"
msgstr "Събития в регистрация"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Грешка: Мер. Ед. по подрабиране и Мер. Ед. на поръчката трябва да са от една "
"и съща категория"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
msgid "Invoice Created"
msgstr "Фактурата създадена"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event description"
msgstr "Описание на събитие"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
msgid "Event type on registration"
msgstr "Вид събитие в регистрация"
#. module: event
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
"символи!"
#. module: event
#: field:event.registration,event_id:0
msgid "Event Related"
msgstr "Свързано събитие"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Брой регистрации"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
msgid "Events by section"
msgstr "Събития по секция"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
msgid "All Registrations"
msgstr "Всички регистрации"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
"Отметнете ако искате при нови регисрации да използвате автоматично "
"известяване чрез email"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Изпратено в проект"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Потвърждаване на регистрация"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Видове събития"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Контакт на партньор"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Email за автоматично потвърждаване"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "General"
msgstr "Основни"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Изпращане на напомняне"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
#: field:report.event.registration,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Начална дата"
#. module: event
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
msgid "Events on registrations"
msgstr "Събития в регистрация"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: event
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_title:0
msgid "Badge Title"
msgstr "Име на значка"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
msgid "New event"
msgstr "Ново събитие"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Конференция по ERP"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_partner:0
msgid "Badge Partner"
msgstr "Значка на партньор"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
msgid "Confirmed Events"
msgstr "Потвърдени събития"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Максимално регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Този email ще бъде изпратен когато някой се запише за събитието"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Билет за конференция"
#. module: event
#: field:event.registration,case_id:0
msgid "Case"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за потвърждение или напомняне"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Този email ще бъде изпратен когото събитието бъде потвърдено или някой се "
"запише за потвърдено събитие. Също така ще бъде изпратен за помняне за "
"събитието."
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: event
#: field:event.registration,invoice_label:0
msgid "Label Invoice"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Payments"
msgstr "Плащания"
#. module: event
#: view:event.type:0
#: field:report.event.type.registration,name:0
msgid "Event Type"
msgstr "Вид събитие"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
msgid "Draft Events"
msgstr "Събития в проект"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Отганизация на събития"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
msgid "List Register Partners"
msgstr "Списък на регистрираните партньори"
#. module: event
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "Email за автоматична регистрация"