odoo/addons/point_of_sale/i18n/mn.po

1024 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:36+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Төлсөн дүн"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Барааны тоо"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Кассын гүйлгээ"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.discount,init:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Discount :"
msgstr "Хөнгөлөлт"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_nb:0
msgid "Piece number"
msgstr "Ширхэгийн дугаар"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдэлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр заасан байна."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr "Ордерын Тайлбар"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_scan_product
msgid "Scan Product"
msgstr "Бараа унших"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Document"
msgstr "Баримт"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
msgid "Add product :"
msgstr "Бараа нэмэх"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Net Total"
msgstr "Цэвэр дүн"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree2
msgid "Orders of the day"
msgstr "Өдрийн Ордерууд"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжилсэн Огноо"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
msgid "Details of Sales"
msgstr "Борлуулалтын дэлгэрэнгүй"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Суурь"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan product"
msgstr "Бараа унших"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Харилцагч"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Tel : + 32 (0) 2 231 04 35"
msgstr "Утас : + 32 (0) 2 231 04 35"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line Description"
msgstr "Мөрийн тайлбар"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.refund_order,init,refund_n_quit:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: point_of_sale
#: field:stock.picking,pos_order:0
msgid "Pos order"
msgstr "ПОС ордер"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Detail of Sales"
msgstr "Борлуулалтын Дэлгэрэнгүй"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
msgid "Sale line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
#: rml:pos.details:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validity:0
#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0
msgid "Validity Date"
msgstr "Хүчинтэй огноо"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr "Түүвэр"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_refund
msgid "Refund Orders"
msgstr "Гүйлгээ буцаалт"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,last_out_picking:0
msgid "Last Output Picking"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.config.journal,init:0
msgid "Select default journals"
msgstr "Үндсэн журналыг сонгох"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Logged in User"
msgstr "Нэвтэрсэн хэрэглэгч"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
msgid "VAT(%)"
msgstr "НӨАТ(%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Нийт гүйлгээ"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
msgid "Disc"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Бааркод унших"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,payments:0
msgid "Order Payments"
msgstr "Ордерын Төлбөрүүд"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Date :"
msgstr "Огноо"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Ma_ke Payment"
msgstr "Төлбөр хийх"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
msgid "Confirm"
msgstr "Бататгах"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "ПОС Ордерууд"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Борлуулалтын Дүн"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэл"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Дэд дүнгүүдийн нийлбэр"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Төлбөрийн огноо"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
msgid "Payment name"
msgstr "Төлөлтийн нэр"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr "ПОС"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "ПОС "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Point of Sale journal configuration."
msgstr "ПОС-н журнал тохируулах"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal:0
msgid "Default journal"
msgstr "Үндсэн журнал"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_receivable:0
msgid "Default Receivable"
msgstr "Үндсэн авлага"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_sale_get
msgid "Get From Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line_day
msgid "POS Lines of the day"
msgstr "Өдрийн ПОС гүйлгээ"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Хэвлэсэн тоо"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_default_journal
msgid "Default journals"
msgstr "Үндсэн журналууд"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Ноорог Нэхэмжлэл"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт(%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_add_product
msgid "Add products"
msgstr "Бараа нэмэх"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Нийт тоо"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line
msgid "POS Lines"
msgstr "Кассын бичилт"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sales Order POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.config.journal,init,set_default_journal:0
msgid "Define default journals"
msgstr "Үндсэн журнал сонгох"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "Point of Sale"
msgstr "ПОС"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,salesman_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_rebate:0
msgid "Default rebate journal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.wizard_default_journal
msgid "Wizard default journals"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Өдрийн дүн"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "НӨАТ:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "E-mail :"
msgstr "И-мэйл:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн дүн"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_today
msgid "Sales of the day"
msgstr "Өдрийн борлуулалт"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхойгүй"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
msgid "Discount"
msgstr "Хөнгөлөлт"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Төлбөрийн Огноо"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_name:0
msgid "Payment Name"
msgstr "Төлбөрийн Нэр"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by user"
msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,add:0
#: view:pos.order:0
msgid "_Add product"
msgstr "Бараа нэмэх"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Period:"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree
msgid "All the sales"
msgstr "Бүх борлуулалт"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Тооцоолох"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "Нийт:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Create _Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Буцаалт"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of payment"
msgstr "Төлбөрийн Горим"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,add_pay:0
msgid "Ma_ke payment"
msgstr "Төлбөр хийх"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Хөнгөлөлт тооцох"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн жагсаалт"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.discount,init,discount:0
msgid "Discount percentage"
msgstr "Хөнгөлөлтийн хувь"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr "Талон"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund order :"
msgstr "Ордер буцаалт:"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Гүйлгээний тоо"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Цэвэр дүн"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: rml:pos.invoice:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0
#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0
#: wizard_button:pos.discount,init,end:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0
#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0
#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0
#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Ордерууд"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
#: field:pos.payment,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ордер Заалт"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
msgid "Add payment :"
msgstr "Төлбөр нэмэх"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
"болохгүй!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Pos Payment"
msgstr "ПОС Төлбөр"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Нийт хөнгөлөлт"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund "
msgstr "Буцаалт "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "ПОС мөрүүд"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Татварууд"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Бүгд дүн"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
#: rml:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0
#: field:pos.payment,journal_id:0
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr "Баар код"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr "Цуцалсан нэхэмжлэл"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "ПОС"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "ПОС мөрүүд"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Тел.:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_nb:0
msgid "Piece Number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_gift:0
msgid "Default gift journal"
msgstr "Бэлгийн журнал"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
#: view:pos.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Төлбөр"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree3
msgid "All orders"
msgstr "Бүх ордер"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Борлуулалтын Ордер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_month
msgid "Sales of the month"
msgstr "Сарын борлуулалт"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "D_iscount"
msgstr "Хөнгөлөлт"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Ордерын Огноо"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Payments"
msgstr "Төлбөр"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Буцаалт"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.payment,name:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_id:0
#: field:pos.payment,payment_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: field:pos.payment,amount:0
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдэл"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,salesman_id:0
msgid "This is the salesman actually making the order."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Татварын Горим"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Print Date:"
msgstr "Хэвлэсэн Огноо:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Company:"
msgstr "Компани:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Print Date"
msgstr "Хэвлэсэн Огноо"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "OPERATION N° :"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Хэрэглэгч:"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа!"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Бүгд"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Буруу үйлдэл!"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Тел:"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Үнийн жагсаалт алга!"
#, python-format
#~ msgid "Please create an invoice for this sale."
#~ msgstr "Энэ борлуулалтад нэхэмжлэл үүсгэнэ үү."
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "Мөр нэмэхэд алдаа гарлаа!"
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Зөв үнийн жагсаалт олдсонгүй!"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a partner for the sale."
#~ msgstr "Харилцагчийг сонгоно уу."
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Төлбөр хийгдсэн учраас энэ ордерыг өөрчилж болохгүй."