2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * mrp
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 15:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eduardo <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:56+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Movimientos creados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de ciclos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
|
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
|
|
|
"configuration on products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
|
|
|
|
|
"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
|
|
|
|
|
"sugerimos utilizar una configuración de MTO en productos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Planificación de recursos de fabricación (MRP)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepciones de abastecimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesos productivos de los centros de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
|
|
|
msgstr "No utilizado en cálculos, sólo con la finalidad de informar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
|
|
|
msgid "Routings"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesos productivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Packing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Stock productos almacenables"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Finished Products"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Productos finalizados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Generación de orden automática"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Conjunto / Paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Éstos son los días añadidos a los que promete a los clientes por razones de "
|
|
|
|
|
"seguridad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Coste por hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mejor precio (aún no activo!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Producto & Ubicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "Planificador MRP & Logística"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
|
|
|
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Número de operaciones que este centro de producción puede realizar en "
|
|
|
|
|
"paralelo. Si este centro de producción tuviera un equipo de 5 trabajadores, "
|
|
|
|
|
"la capacidad por ciclo sería de 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
|
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitar nuevos productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimientos automáticos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctdad producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos consumidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Información de capacidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepción de empaquetado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
|
|
|
msgstr "Una orden de compra es creada para sub-contratar la demanda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Contabilidad analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "No hacer nada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantidad en horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienes planificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
|
|
|
msgstr "puede ver las reglas de stock mínimo desde producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
|
|
|
msgstr "Conjuntos / Fantasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
|
|
|
msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. interna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Orden producción almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
|
|
|
msgstr "Referencia a una ubicación en una plan. externa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitud almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Servicio sobre orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
|
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando el stock virtual disminuye por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
|
|
|
|
|
"genera un abastecimiento para que el stock virtual sea la cantidad máxima."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Almacenable obtenido para stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "No urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecer producto servicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
|
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
|
|
|
msgstr "Producción planificada de productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Horario trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Proceso de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fecha programada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redondeo aplicado a la cantidad de producto. Para valores siempre enteros "
|
|
|
|
|
"introduzca 1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de Material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
|
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
|
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
"Dejarlo vacío si se produce en el mismo lugar en que los productos acabados "
|
|
|
|
|
"son necesarios. Indique una ubicación si se produce en una ubicación fija. "
|
|
|
|
|
"Puede ser una ubicación de otra empresa si subcontrata las operaciones de "
|
|
|
|
|
"fabricación."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
|
|
|
|
msgstr "Reserva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura lista de materiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "product"
|
|
|
|
|
msgstr "producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
|
|
msgstr "máx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Producto a reglas de stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
|
|
|
msgid "Print product price"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir coste del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
|
msgid "Make Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Realizar abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
|
|
|
"production orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rellenarlo sólo si desea crear entradas automáticas de contabilidad "
|
|
|
|
|
"analítica según órdenes de producción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"si método de abastecimiento es obtener bajo pedido y método de suministro es "
|
|
|
|
|
"producir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar Ctd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
|
|
|
msgstr "Forzar reservas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Stock de producto almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
|
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos para abastecer la producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Service Product Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Proceso producto de servicios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimiento se convierte en la orden de compra borrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest error"
|
|
|
|
|
msgstr "Último error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Líneas de las listas de materiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo antes producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
|
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesos productivos del centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos consumidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
|
|
|
msgstr "¡Error! No puede crear Listas de Material recursivas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si el tipo de producto es almacenable y el método de abastecimiento es "
|
|
|
|
|
"obtener para stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepciones de abastecimientos a corregir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Preparado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operaciones del centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
|
|
|
msgstr "Planificación órdenes de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Factor que multiplica todos los tiempos expresados en el centro de "
|
|
|
|
|
"producción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
|
|
|
"production plan."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ésta es la lista de empaquetado interna que lleva las materias primas a la "
|
|
|
|
|
"producción planificada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "In Production"
|
|
|
|
|
msgstr "En producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctdad múltiple"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
|
msgid "Routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Proceso productivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
|
|
|
msgstr "Para almacenables y consumibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Per month"
|
|
|
|
|
msgstr "Por mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantidad UdV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha impresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
|
msgid "RFQ"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Petición presupuesto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
|
msgid "indice type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de índice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
|
|
|
msgstr "Se crean órdenes de producción para la fabricación del producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
|
|
|
msgstr "Centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantidad mín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Jerarquía LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Líneas de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"si el tipo de producto es servicio y el método de abastecimiento es obtener "
|
|
|
|
|
"para stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
|
|
|
msgstr "Si el tipo de producto es servicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Días de seguridad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Total ciclos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
|
|
|
msgstr "Listo para producir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Modification name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de modificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de lista de materiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
|
|
|
"may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este asistente planificará el abastecimiento para este producto. El "
|
|
|
|
|
"abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o órdenes de "
|
|
|
|
|
"compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
|
|
|
msgstr "El sistema espera los productos solicitados en stock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Orden servicio almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
|
|
|
msgstr "Desde reglas de stock mínimo, va a abastecer el producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producto almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production done"
|
|
|
|
|
msgstr "Producción realizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Property Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo de propiedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de materiales (LdM) padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move product"
|
|
|
|
|
msgstr "Movimiento producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabricación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtener para stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Production"
|
|
|
|
|
msgstr "Empezar producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr "mín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
|
|
|
"workcenter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Descripción del centro de producción. Describa aquí que es un ciclo según "
|
|
|
|
|
"este centro de producción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Recurso humano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
|
|
|
msgstr "Centros de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "UOM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid "on order"
|
|
|
|
|
msgstr "bajo pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
|
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular todas las planificaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de ciclos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Importe unidad de medida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Run procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
|
|
|
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
|
|
|
"skipped for futur computation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Éste es el intervalo temporal analizado por el planificador al calcular "
|
|
|
|
|
"abastecimientos. Todos los abastecimientos que no estén entre hoy y "
|
|
|
|
|
"hoy+intervalo son omitidos para el cálculos futuros."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
|
|
|
msgstr "Eficiencia temporal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
|
|
|
msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetros del planificador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
|
|
|
msgstr "En la definición de un centro de producción se define un ciclo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor en ciclos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubicación productos finalizados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Método abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario analítico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Per week"
|
|
|
|
|
msgstr "Por semana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular abastecimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
|
|
|
msgstr "Esperar productos disponibles para reservarlos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Compra de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
|
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. de hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Notas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar unidad de tiempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de productos a producir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
|
msgid "Material routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesos productivos del material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Day by day"
|
|
|
|
|
msgstr "Día por día"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
msgid "Revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
|
|
|
msgstr "Eficiencia del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla mínima generación orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Servicio obtener para stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. venta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
|
|
|
msgid "New Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuevo abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
|
|
|
msgstr "Núm. orden producción :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Maquinaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location where the system will look for products used in raw materials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ubicación donde el sistema buscará productos utilizados en las materias "
|
|
|
|
|
"primas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtener para stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"si el tipo de producto es servicio y el método de abastecimiento es obtener "
|
|
|
|
|
"bajo pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Margen planificador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantidad máx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Request"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fecha de entrega"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
|
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura de los costes del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecer stock mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr "Éste es el plazo/seguridad de tiempo para cada orden de compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Despiece de la LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
|
|
|
msgstr "índices alfabéticos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimiento para materia primas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimiento producto almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Pagado?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Definir un proceso productivo para describir los pasos de fabricación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecer productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Definir la estructura del producto, con subproductos y/o componentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
|
|
|
"limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se crea el abastecimiento si la cantidad de producto es menor que el límite "
|
|
|
|
|
"mínimo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
|
|
|
msgstr "Composición de propiedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de producción esperando productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "SO Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Número venta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar Ctd. producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
|
|
|
msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de pedir de nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
|
|
|
"especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento central para abastecer productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de producción en proceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Capacidad por ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Total horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubicación materias primas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
|
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructura LdM del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
|
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
|
|
|
|
|
"Éste es completado automáticamente por OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos producidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tipo de producto es almacenable y método de abastecimiento es obtener para "
|
|
|
|
|
"stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Validez de esta LdM o componente. Dejarlo vacío si siempre es válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
|
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
|
|
|
msgstr "Centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Orden de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centros de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorías de propiedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
|
|
|
"order method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si codifica manualmente un abastecimiento, probablemente desea usar un "
|
|
|
|
|
"método obtener bajo pedido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubicación origen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitud orden almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productos planificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
|
|
|
msgstr "Consumición de productos producidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
|
|
|
msgstr "índices numéricos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"si método de abastecimiento es obtener bajo pedido y método de suministro es "
|
|
|
|
|
"comprar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
|
|
|
msgstr "si el tipo de producto es almacenable en orden de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Coste por ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
|
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisiones lista de material"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Planification"
|
|
|
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
|
msgid "BOM"
|
|
|
|
|
msgstr "LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
|
|
|
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
|
|
|
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
|
|
|
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
|
|
|
"sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
|
|
|
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilice una lista de materiales fantasma en líneas de materias primas que se "
|
|
|
|
|
"deban calcular automáticamente en una orden de producción y no una por "
|
|
|
|
|
"nivel. Si indica \"Fantasma/Conjunto\" en el nivel raíz de una lista de "
|
|
|
|
|
"materiales es considerada como un conjunto o paquete: Los productos se "
|
|
|
|
|
"reemplazan por los componentes entre el pedido de venta y el empaquetado sin "
|
|
|
|
|
"generar la orden de producción. La LdM normal generará una orden de "
|
|
|
|
|
"producción por nivel de LdM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo para 1 ciclo (horas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Su petición de abastecimiento ha sido enviada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitud de abastecimiento interna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Orden de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
|
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorías de propiedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular sólo abastecimientos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cant. UdV del producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
|
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Despiece de la LdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Válido hasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
|
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
|
|
msgstr "Válido desde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
|
|
|
msgstr "LdM normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctdad UdV producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilización del centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
|
|
|
"production."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eficiencia en la producción. Un factor de 0.9 significa una pérdida del 10% "
|
|
|
|
|
"en la producción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
|
|
|
msgstr "Redondeo del producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orden de entrega"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "Volver a crear albarán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
|
|
|
msgstr "si abastecimiento es obtener bajo pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "On Order"
|
|
|
|
|
msgstr "En orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regla de stock mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Nueva lista de materiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo después producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de período"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctdad total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Proceso productivo padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
|
msgid "plus"
|
|
|
|
|
msgstr "más"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de materiales (LdM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
|
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
|
|
|
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
|
|
|
"plannification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
"La lista de operaciones (lista de centros de producción) para producir el "
|
|
|
|
|
"producto terminado. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
|
|
|
|
|
"costes de los centros de producción durante la fabricación y para prever "
|
|
|
|
|
"futuras cargas de los centros de producción a partir de la planificación de "
|
|
|
|
|
"la producción."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Esperando mercancía"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Proceso producto almacenable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
|
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Nueva orden de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
|
|
|
msgstr "Una solicitud de presupuesto es creada y enviada al proveedor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
|
|
|
msgid "last indice"
|
|
|
|
|
msgstr "Último índice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
|
|
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisiones lista de materiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Volver a intentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando alguien abastece productos, se convierte en las órdenes de "
|
|
|
|
|
"abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
|
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de producción a iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Motivo del abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
|
|
|
msgstr "Se crea una entrada desde material facturable a proceso productivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
|
|
|
msgstr "El horario de trabajo normal del centro de producción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordenar el máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de materiales (LdM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
|
|
|
msgstr "En orden de abastecimiento, si tipo de producto es servicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
|
msgid "from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "desde stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Productions"
|
|
|
|
|
msgstr "Producciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre venta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear reglas de stock mínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
|
msgstr "Producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
|
msgid "Service Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producto servicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
|
|
|
msgstr "Movimiento de cierre al final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar Ctd. producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabricación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
|
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
|
|
|
|
msgstr "Abastecimientos no planificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Despiece de la lista de materiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
|
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
|
|
|
msgstr "Carga del centro de producción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo en horas para la limpieza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalles de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede ver su lista de material que se utiliza para fabricar el producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled End"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fin programado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
|
msgid "On Stock"
|
|
|
|
|
msgstr "En stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Componentes de la lista de materiales"
|