2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr_timesheet
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 07:39+0000\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:30+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Diensten op urenverantwoording"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "Wo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
|
|
msgstr "(Leeg laten voor huidige tijd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
msgstr "Geen werknemer gedefinieerd voor uw gebruiker!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Medewerkers kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten. Een "
|
|
|
|
"project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op een project genereert "
|
|
|
|
"kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat tegelijkertijd de aanwezigheid "
|
|
|
|
"en de urenverantwoording vastleggen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Vandaag"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
|
|
msgstr "Stop met werken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Urenstaat werknemer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
|
|
msgstr "Statistiek gedane arbeid"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Urenstaat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "janvier"
|
|
|
|
msgstr "januari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "Ma"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Inklokken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Medewerkers kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten waaraan "
|
|
|
|
"ze zijn toegewezen. Een project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op "
|
|
|
|
"een project genereet kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat "
|
|
|
|
"tegelijkertijd de aanwezigheid en de urenverantwoording vastleggen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
|
|
msgstr "Minimum analytisch bedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording medewerker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
|
|
msgstr "Gedane arbeid in de laatste periode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
|
|
msgid "Current state"
|
|
|
|
msgstr "Huidige status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
|
|
msgid "Employees name"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Naam medewerker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Urenverantwoording medewerker afdrukken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschuwing !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersfout"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
|
|
msgstr "Geen kosteneenheid gedefinieerd voor deze werknemer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "di"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
|
|
msgstr "Personeelszaken (Invoer urenstaat)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Sign In/Out By Project"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "In-/Uitklokken per project"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "Zat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Zon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Working Hours allows you to log your working hours by project every day."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gewerkte uren laat u dagelijks uw gewerkte uren per project vastleggen."
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
msgstr "Regels urenstaten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "juillet"
|
|
|
|
msgstr "juli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording medewerker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "Juli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Categorieën"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "novembre"
|
|
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
|
|
|
|
"track their time spent on the different projects. A project is an\n"
|
|
|
|
"analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
|
|
|
|
"the analytic account.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
|
|
|
"to set up a management by affair.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Maart"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
|
|
msgstr "Totale kosten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "décembre"
|
|
|
|
msgstr "december"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "September"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
msgstr "Regel urenstaat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
|
|
msgid "employees"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "medewerkers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
|
|
msgstr "Statistiek per maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Work Description"
|
|
|
|
msgstr "Werkomschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
|
|
msgstr "Nog te factureren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Urenstaat werknemer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
msgstr "Klok in / Klok uit per project"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "Vr"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
|
|
msgstr "Inschrijven/Uitschrijven"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is geen kostenplaats gedefinieerd voor medewerker %s \n"
|
|
|
|
"Definieer een medewerker voor de geselecteerde gebruiker en wijs een "
|
|
|
|
"kostenplaats toe !"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
|
|
msgstr "(Laat leeg voor huidige tijd)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Urenstaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
"Specificeert de naam van de medewerker als product van het type 'dienst'."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "août"
|
|
|
|
msgstr "augustus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Druk mijn urenstaat af"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "mars"
|
|
|
|
msgstr "maart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "November"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
|
|
msgstr "Afsluitdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "Januari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Key dates"
|
|
|
|
msgstr "Sleutel data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "Do"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
|
|
msgstr "Analyse-statistieken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Medewerker urenverantwoording & Mijn urenverantwoording afdrukken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee ID"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Medewerker ID"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "General Information"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Mijn urenverantwoording"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
|
|
msgstr "Samenvatting analyse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Urenstaat werknemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "février"
|
|
|
|
msgstr "februari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Medewerker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "avril"
|
|
|
|
msgstr "april"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
msgstr "Huidige datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Anlytic account"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Deze assistent drukt maandelijkse urenverntwoording af"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Product"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Facturatie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "juin"
|
|
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
|
|
msgstr "(lokale tijd op de server)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_project_working_hours
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
msgstr "Werkuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Inklokken op project"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
|
|
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
|
|
msgstr "Uitklokken op project"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Medewerkers"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "octobre"
|
|
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geen kostenplaats gedefinieerd op het project.\n"
|
|
|
|
"A.u.b. een kostenplaats selecteren, anders kan de urenstaat niet automatisch "
|
|
|
|
"ingevuld worden."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "mai"
|
|
|
|
msgstr "mei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
|
|
|
msgstr "Begin met werken"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken per gebruiker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen medewerker gedefinieerd voor deze gebruiker"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Jaar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Financieel"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Id"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatie Id"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Change Work"
|
|
|
|
msgstr "Verander taak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "septembre"
|
|
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developper"
|
|
|
|
#~ msgstr "Consultancy - Senior ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn werkuren"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "ValidateError"
|
|
|
|
#~ msgstr "Validatiefout"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
|
|
#~ msgstr "Som"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kies gebruikers"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
|
|
|
|
#~ "categorie liggen."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klok in status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kies uw maand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Huidige tijd op server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urenstaat proces"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Print my timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn urenstaat afdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employees timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urenstaat werknemers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
|
|
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Geen kostenplaats journaal aanwezig voor deze werknemer.\n"
|
|
|
|
#~ "Definieer een werknemer voor de geselecteerde gebruiker en wijs een "
|
|
|
|
#~ "kostenplaats journaal toe."
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
|
|
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uur"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werkuren van vandaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naam werknemer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Consultancy - Senior ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn werkuren van vandaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gewerkte tijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regel urenstaat"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "De modulenaam moet uniek zijn !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Het kwaliteitscertificaat id van de module moet uniek zijn !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
#~ msgstr "De veldlengte kan nooit kleiner dan 1 zijn !"
|