2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * sale_journal
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
|
2010-08-09 03:44:19 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 07:44+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:32+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Notitie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
|
|
msgid "The type of journal used for sales and picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
|
|
|
|
"create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
|
|
|
|
"each wednesday, monthly, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
msgstr "Verkopen & Inkopen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
|
|
|
"type without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notities"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing Method"
|
|
|
|
msgstr "Factuur methode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" The sales journal modules allows you to categorise your\n"
|
|
|
|
" sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
|
|
|
|
" This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
|
|
|
" works by departments.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
|
|
|
" * isolate sales of different departments\n"
|
|
|
|
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
|
|
|
" * draft, open, cancel, done.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
|
|
|
" confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
|
|
|
|
" partners and sales orders, examples:\n"
|
|
|
|
" * daily invoicing,\n"
|
|
|
|
" * monthly invoicing, ...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Some statistics by journals are provided.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
|
|
msgid "Non grouped"
|
|
|
|
msgstr "Niet gegroupeerd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
|
|
msgid "Grouped"
|
|
|
|
msgstr "Gegroepeerd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing method"
|
|
|
|
msgstr "Facturatie-methode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Type"
|
|
|
|
msgstr "Factuurtype"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
|
|
|
msgid "Invoice Types"
|
|
|
|
msgstr "Facturatie-methoden"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
|
|
|
msgstr "Beheer verkoop en verzendingen per dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle maanden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapportering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deze maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "assigned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toegewezen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Monthly sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maandelijkse verkoop"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Average Price"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gemiddelde prijs"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "In behandeling"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkopen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gereed"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Journal date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dagboek-datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sale Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "waiting"
|
|
|
|
#~ msgstr "wachtend"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoice state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Faktuurstatus"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
|
|
#~ msgstr "gereed"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Total Price"
|
|
|
|
#~ msgstr "Totaalprijs"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "gefaktureerd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoeveelheden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Offerte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "confirmed"
|
|
|
|
#~ msgstr "bevestigd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My open journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn open dagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Open Journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle open dagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Open dagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Concept"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Draft sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Concept verkopen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Open dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanmaakdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Confirm Sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bevestig verkopen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cancel Sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuleer verkopen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Open Journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn open dagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Journal Stats"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dagboek statistieken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Close Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sluit dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Approved sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Goedgekeurde verkopen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Journal Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dagboek informatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing Journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verzendoverzicht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoice Exception"
|
|
|
|
#~ msgstr "Factuuruitzondering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sale Stats"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopstatistiek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "to be invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "te factureren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leveringsschema"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing by Invoice Method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking comform fakturatie methode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Assigned packing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toegewezen verpakking"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "# of Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aantal regels"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkopen bij dagboek (deze maand)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Order State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orderstatus"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Validation date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Validatiedatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "concept"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sales Journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkoopdagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "annuleren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verantwoordelijke"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
#~ msgstr "Openen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Methods"
|
|
|
|
#~ msgstr "Facturering methoden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Manual in progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Handmatig in bewerking"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naar Concept"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing to invoice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking te factureren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Statistieken verpakking te factureren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing by journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking per dagboeken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing by invoice method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking per factuurmethode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Confirmed packing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bevestigde verpakkingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing lists by Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakkingslijst per dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sales by Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkopen per dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakkingsdagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Shipping Exception"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verzenduitzondering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing by Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking per dagboek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Stats on packing by invoice method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Statistieken verpakking per factuurmethode"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing to Invoice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking te factureren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Packing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuleer verpakking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Het type dagboek gebruikt voor verkoop en verzending"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing by journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking per dagboek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verpakking dagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My open packing journals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mijn open verpakkingsdagboeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verkooporders per dagboek"
|