Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140409070627-o5ns6nniq2dc1lme
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-04-09 07:06:27 +00:00
parent 32f4824434
commit 0811d29337
5 changed files with 723 additions and 149 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 13:09+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: hr
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "ግልፅ"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "የሰውሀይል አስተዳደር"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -589,17 +589,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
msgstr "የባንክ ሂሳብ ቁጥር"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "ድርጅት"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "ማጠቃለያ"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "ዜግነት እና የተለያዩ መረጃዎች"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
@ -641,17 +641,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
msgstr "የስራ አድራሻ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "ይፋዊ መረጃ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "የጋብቻ ሁኔታ"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
@ -661,17 +661,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "የቅርብ ተጠሪ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "ምስል"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "መሰረዝይ"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -690,13 +690,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "የጊዜ ሰሌዳን ይጭናል"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
msgstr "ከመጀመርያው የቅጥር ሂደት በኋላ የሚጠበቀው የሰው ሀይል ብዛት"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -715,33 +715,33 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "የግል መረጃ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "ከተማ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "የድንበርየለሽ መታወቂያ ቁጥር"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "ተንቀሳቃሽ የስራ ስልክ"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "የቅጥር ሂደት ያለበት ደረጃ"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
msgstr "በግዜው ሰሌዳ ደረሰኝ ፍቀድ"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
@ -752,37 +752,37 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
msgstr "የሰራተኞች የስራ መደብ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
msgstr "የቤት አድራሻ"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "የጊዜ ሰሌዳውን አደራጅ"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "የደሞዝ መክፈያ ቅጽ"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "ያላገባ"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "የስራው መደብ ስም"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "የስራ ሹመት"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
@ -792,27 +792,27 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "የእያንዳንዱን የሰራተኛ የቅጥር ውል ሙላ"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "የስራ ክፍል"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "ዜግነት"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "ተጨማሪ ግልጋሎቶች"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "ማስታወሻዎች"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -822,19 +822,19 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "ሀብት"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "ስም"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "ፆታ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -845,27 +845,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "ሰራተኞች"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "የጤና መድን ቁጥር"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
msgstr "የስራ ክፍሉ ስም"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "አጠቃላይ መግለጫ"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "የደሞዝ መክፍያ ቅፅን መቆጣጠር"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "ምንም ቅጥር የለም"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -891,12 +891,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "ግባ"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "የሜጠበቀው የሰራተኞች ብዛት"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -908,13 +908,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "ተጠቃሚዎች"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "የሰራ መደብ"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
@ -939,12 +939,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "ተቆጣጣሪ"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "የስራው መደብ ስም በየድርጅቱ የተለያየ መሆን አለበት"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
@ -961,19 +961,19 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "አስተዳዳሪ"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "የፈታ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""
msgstr "የበላይ አካል"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "ማመልከት"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "Skicka en anonym sammanfattning till chefen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "Starta Bedömning"
msgstr "Starta utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera efter..."
msgstr "Gruppera ..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Avbryt utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -48,30 +48,30 @@ msgstr "Request_id"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgstr "mars"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Fördröjning till Start"
msgstr "Tid till start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr "Bedömning som väntar"
msgstr "Utvärdering som väntar på erkännande"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
msgstr "Bolag"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Bedömningsformulär"
msgstr "Utvärderingsformulär"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Dag"
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Bedömningsfaser"
msgstr "Utvärderingsetapper"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -96,19 +96,19 @@ msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Det antal månader ska användas för att schemalägga den första "
"Utvärderingsdatumet för den anställde, när man väljer en Utvärderingsplan. "
"Det antal månader som skall användas för att schemalägga det första "
"utvärderingsdatumet för den anställde, när man väljer en utvärderingsplan. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Utvärderingar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "(Eval_name): Bedömnings namn"
msgstr "(Eval_name): Utvärderingsnamn"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
@ -119,17 +119,17 @@ msgstr "Meddelanden"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Meddelande"
msgstr "Meddelandetext"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Invänta tidigare faser"
msgstr "Invänta tidigare etapper"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Bedömning av anställd"
msgstr "Utvärdering av personal"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Uppfyller inte förväntningarna"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Bedömning"
msgstr "Utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Slutdatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Första Bedömning i (månader)"
msgstr "Första utvärdering i (månader)"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr "Bedömning som pågår"
msgstr "Planerad och pågående utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Återställ till Utkast"
msgstr "Återställ till utkast"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Pågående Utvärderingar"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "undersöknings.begäran"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "Avbryt undersökning"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Olästa meddelanden"
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Anställd"
msgstr "Medarbetare"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
@ -318,12 +318,12 @@ msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Markera denna ruta om du vill skicka e-post till anställda som omfattas av "
"denna fas"
"denna etapp"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapades"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Recension Bedömning Planer"
msgstr "Granska utvärderingsplaner"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -408,6 +408,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att definiera en ny utvärderingsplan .\n"
" </p><p>\n"
" Du kan definiera utvärderingsplaner (ex: första intervju "
"efter 6\n"
" månader, därefter varje år). Sedan kan varje anställd "
"kopplas till\n"
" en utvärderingsplan så att OpenERP automatiskt kan "
"generera\n"
" intervjubegäran till chefer och / eller underordnade.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -422,12 +434,12 @@ msgstr "Handlingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Regelbunden Bedömning"
msgstr "Periodisk utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Periodicitet av Bedömning (månader)"
msgstr "Periodicitet av utvärdering (månader)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -455,7 +467,7 @@ msgstr "Alla svar"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Svara på undersökningen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "E-postinställningar"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "BedömningsPåminnelser"
msgstr "Utvärderingspåminnelser"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -534,7 +546,7 @@ msgstr "Pågående"
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "BedömningsPlan"
msgstr "Utvärderingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -560,7 +572,7 @@ msgstr "Betydligt under förväntningarna"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Validera Bedömning"
msgstr "Granska utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "Skicka en anonym sammanfattning till den anställde"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "BedömningPlan fas"
msgstr "Utvärderingsplane etapp"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -653,12 +665,12 @@ msgstr "Väntar Värdering"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "BedömningsAnalys"
msgstr "Utvärderingsanalys"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Tidsfrist Bedömning"
msgstr "Frist för utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -684,12 +696,12 @@ msgstr "Datum Tidsfrist"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
msgstr "Detta är sammanfattningen av utvärderingens slutliga bedömning."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Uppifrån och ner Begäran om Bedömning"
msgstr "Begäran av utvärdering från ledningen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -715,7 +727,7 @@ msgstr "Klar"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "BedömningsPlaner"
msgstr "Utvärderingsplaner"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
@ -758,8 +770,8 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"Datumet för nästa Bedömning beräknas genom Bedömningsplanens datum (första "
"Bedömning + periodicitet)."
"Datumet för nästa utvärdering beräknas genom planeringens datum (första "
"utvärderingen + periodicitet)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -778,13 +790,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Egen Begäran om Bedömning"
msgstr "Utvärdering på egen begäran"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "BedömningsBlanketter"
msgstr "Utvärderingsblankett"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -808,6 +820,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Klicka för att skapa en ny "
"utvärdering. </p><p>Varje anställd kan tilldelas en utvärderingsplan. En "
"sådan plan definierar frekvensen och ditt sätt att hantera din periodiska "
"personalutvärdering. Du kommer att kunna fastställa åtgärder och bifoga "
"intervjuer till varje steg. OpenERP hanterar alla typer av utvärderingar: "
"bottom-up, top-down, självutvärdering och slutlig utvärdering av "
"projektledaren. </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -827,7 +847,7 @@ msgstr "Fas"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Nerifrån och upp Begäran om Bedömning"
msgstr "Begäran av utvärdering från golvet"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -838,7 +858,7 @@ msgstr "Februari"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Intervju Bedömning"
msgstr "Utvärderingsintervju"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
@ -849,12 +869,12 @@ msgstr "Är Bedömning?"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr "Du kan inte starta Utvärdering utan Bedömning."
msgstr "Du kan inte starta kartläggning utan utvärdering."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Summary..."
msgstr ""
msgstr "Utvärderingssummering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -868,6 +888,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Du kan inte ändra status, eftersom vissa utvärderingssvar är att vänta eller "
"bara är preleminära."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -877,7 +899,7 @@ msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Bedömning Plan faser"
msgstr "Utvärderingsplan etapper"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -894,18 +916,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> Klicka för att skapa en ny "
"intervjubegäran i samband med en personlig utvärdering. </p><p> "
"Intervjuförfrågningar brukar genereras automatiskt av OpenERP enligt en "
"anställds utvärderingsplan. Varje användare tar emot automatiska e-"
"postmeddelanden och önskemål för att utvärdera sina kollegor regelbundet. "
"</p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Meddelande- och kommunikationshistorik"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Sök Bedömning"
msgstr "Sök utvärdering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -939,7 +968,7 @@ msgstr "År"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr "Bedömning Sammanfattning"
msgstr "Utvärderingssammanfattning"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
@ -949,7 +978,7 @@ msgstr "Nästa datum för Bedömande"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Action Plan..."
msgstr ""
msgstr "Åtgärdsplan..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-04 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: hr_holidays
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr "Maximal tillåten ledighet - Ledigheten är redan förbrukad"
msgstr "Maximal tillåten ledighet - Semestern är redan förbrukad"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr "Ledighetshantering"
msgstr "Semesterplanering"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr "Läge för Ledighetstilldelning"
msgstr "Läge för semestertilldelning"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Avdelning"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr "Frånvaroönskemål att godkänna"
msgstr "Semesterönskemål att godkänna"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
"Normalt tidsintervall mellan startdatum och slutdatum är 8 timmar. Känn dig "
"fri att anpassa det till dina behov."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Ljusgrön"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr "Aktuell ledighetstyp"
msgstr "Aktuell frånvarutyp"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Godkänd"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr "Sök Ledighet"
msgstr "Sök frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Vägra"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr "Ledighet"
msgstr "Frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
@ -196,14 +198,14 @@ msgstr "Fel!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr "LedighetsFörfrågningar att Godkänna"
msgstr "Semesteransökan att godkänna"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr "Ledighet per avdelning"
msgstr "Frånvaro per avdelning"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
@ -224,8 +226,8 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Välj 'Ledighetsförfrågan' om någon vill ta en ledig dag. \n"
"Välj 'Tilldela ledighet' om du vill öka antalet ledigheter för någon"
"Välj 'Semesterförfrågan' om någon vill ta en ledig dag. \n"
"Välj 'Tilldela semster' om du vill öka antalet semesterdagar för någon"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Ledighetstyp"
msgstr "Frånvarotyp"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_summary:0
@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Frånvaromöten"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2013"
msgstr "Lagstadgad ledighet 2013"
msgstr "Lagstadgad semester 2013"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -315,7 +317,7 @@ msgstr "Sjukfrånvaro"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:489
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr "Ledighetsbegäran för %s"
msgstr "Semsterönskemål för %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Röd"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr "Ledighetstyp"
msgstr "Frånvaro per typ"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -422,11 +424,11 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"Funktionen bakom fältet 'Kvarvarande Semester' kan endast användas när det "
"bara finns en ledighetstyp med alternativet 'Tillåt att överskrida gränsen' "
"Funktionen bakom fältet 'Kvarvarande semester' kan endast användas när det "
"bara finns en frånvarotyp med alternativet 'Tillåt att överskrida gränsen' "
"ej är markerad. (%s hittades). Annars är uppdateringen tvetydig eftersom vi "
"inte kan besluta om vilken ledighetstyp uppdateringen måste göras för. \n"
"Du kanske föredrar att använda de klassiska menyer 'Ledighetsbegäran' och "
"inte kan besluta om vilken frånvarotyp uppdateringen måste göras för. \n"
"Du kanske föredrar att använda de klassiska menyer 'Semesterbegäran' och "
"'Tilldela Ledighet' som ligger i 'Personal \\ Frånvaro' för att hantera "
"semesterdagar för de anställda om konfigurationen inte tillåter att använda "
"detta fält."
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr "Sök LedighetsTyp"
msgstr "Sök frånvarotyp"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -457,6 +459,8 @@ msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
"Filtrera endast om fördelningen och önskemål som hör till en fråmvarotyp som "
"är \"aktiv\" (aktiva fältet är sant)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
@ -469,10 +473,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Du kan tilldela återstående lagstadgad ledighetför varje "
" Du kan tilldela återstående lagstadgad semester för varje "
"anställd, OpenERP\n"
" kommer automatiskt att skapa och validera "
"ledighetsförfrågningar.\n"
"semesterförfrågningar.\n"
" </p>\n"
" "
@ -514,7 +518,7 @@ msgstr "Olästa meddelanden"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr "LedighetsFörfrågningar"
msgstr "Semesterönskemål"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -555,12 +559,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att skapa en ny ledighetsbegäran.\n"
" Klicka för att skapa en nytt semesterönskemål.\n"
" </p><p>\n"
" När du har spelat in din ledighetsförfrågan, skickas det\n"
" till en chef för validering. Se till att ställa rätt "
" När du har registrerat dina semesterönskemål, skickas det\n"
" till en chef för granskning. Se till att välja rätt "
"frånvarotyp\n"
" typ (återhämtning, helgdagar, sjukdom) och den exakta\n"
" (semesterdag, helgdagar, sjukdom) och den exakta\n"
" antal öppna dagar relaterade till din frånvaro.\n"
" </p>\n"
" "
@ -576,8 +580,7 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Detta värde kommer av summan av alla ledighetsförfrågningar med positivt "
"värde."
"Detta värde är en summering av alla semesterönskemål med positivt värde."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -712,7 +715,7 @@ msgstr "Obetald"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr "Ledighetssummering"
msgstr "Summerad frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -732,12 +735,12 @@ msgstr "Ljusblå"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr "Min avdelnings ledighet"
msgstr "Min avdelnings frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr "Aktuell Ledighetsstatus"
msgstr "Aktuell frånvarostatus"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -772,7 +775,7 @@ msgstr "Ljusgul"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr "Ledighetsanalys"
msgstr "Frånvaroanalys"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -800,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr "Ledighetsönskemål"
msgstr "Semesterönskemål"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -812,7 +815,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr "Ledighet Detalj"
msgstr "Frånvarodetaljer"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Detaljer"
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr "Min Ledighet"
msgstr "Min frånvaro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -992,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr "Ledighetsönskemål"
msgstr "Semesterönskemål"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -1006,9 +1009,9 @@ msgid ""
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
"Totalt antal lagstadgad ledighet för den anställde, ändra detta värde för "
"att skapa frånvaro / ledighetsbegäran. Totalt baserat på alla frånvarotyper "
"utan tvingande gräns."
"Total lagstadgad semester för den anställde, ändra detta värde för att skapa "
"frånvaro / semesterönskemål. Totalt baserat på alla frånvarotyper utan "
"tvingande gräns."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0

View File

@ -0,0 +1,542 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Content..."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your name..."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your email..."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your phone number..."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 07:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: stock