Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120317053244-0uj5epbyw7sb511o bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120318050753-4sqrakfazltjt0l9 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120319050833-o186lk5tmza7qtqv
This commit is contained in:
parent
307726c6ba
commit
14399475b5
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
|
||||
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
|
||||
msgstr "Por cobrar vencidos hasta hoy"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -723,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "Extracto bancario"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Account Receivable"
|
||||
msgstr "Cuenta a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
|
@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "Apuntes contables no asentados"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Payable Account"
|
||||
msgstr "Cuenta a pagar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||||
|
@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "Debe del proveedor"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivables & Payables"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||||
|
@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr "Buscar líneas analíticas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Account Payable"
|
||||
msgstr "Cuenta a pagar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
|
@ -5861,7 +5862,7 @@ msgstr "Valoración"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||||
|
@ -6161,11 +6162,11 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
|
||||
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
|
||||
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
|
||||
"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
|
||||
"de contrapartida."
|
||||
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
|
||||
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
|
||||
"por pagar\" de contrapartida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
|
@ -6367,7 +6368,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr "A cobrar"
|
||||
msgstr "Por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -6797,8 +6798,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||||
"account for the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
|
||||
"cobrar para la empresa actual."
|
||||
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
|
||||
"por cobrar para la empresa actual."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||||
|
@ -7234,12 +7235,12 @@ msgid ""
|
|||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
|
||||
"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
|
||||
"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
|
||||
"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
|
||||
"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
|
||||
"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
|
||||
"Antigüedad de saldos de empresa es un informe más detallado de sus cuentas "
|
||||
"por cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el "
|
||||
"nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a "
|
||||
"analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por "
|
||||
"periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un "
|
||||
"análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||||
|
@ -7624,11 +7625,11 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
|
||||
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
|
||||
"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
|
||||
"de contrapartida."
|
||||
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
|
||||
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
|
||||
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
|
||||
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
|
||||
"por pagar\" de contrapartida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -7656,7 +7657,7 @@ msgstr "El periodo para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
msgid "Root/View"
|
||||
msgstr "Raiz/vista"
|
||||
msgstr "Raíz/Vista"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3121
|
||||
|
@ -7715,7 +7716,7 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||||
"the limit date for the payment of this line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
|
||||
"Este campo se usa para asientos por pagar y por cobrar. Puede introducir la "
|
||||
"fecha límite para el pago de esta línea."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7864,7 +7865,7 @@ msgstr "Mayo"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a pagar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||||
|
@ -8554,12 +8555,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
|
||||
"Este menú imprime una declaración de I.V. basada en facturas o pagos. Puede "
|
||||
"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
|
||||
"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
|
||||
"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
|
||||
"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
|
||||
"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
|
||||
"cualquier momento los impuestos por pagar al principio y al final del mes o "
|
||||
"trimestre."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -8689,7 +8690,7 @@ msgstr "Conciliación"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr "Cuenta a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuenta por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8842,8 +8843,8 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in the company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
|
||||
"de la compañía."
|
||||
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
|
||||
"en la moneda de la compañía."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
|
@ -9452,7 +9453,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
msgid "Receivale Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
|
||||
|
@ -9509,7 +9510,7 @@ msgstr "Método de cierre"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Payable"
|
||||
msgstr "A pagar"
|
||||
msgstr "Por Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.sales:0
|
||||
|
@ -9543,12 +9544,12 @@ msgid ""
|
|||
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||||
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
|
||||
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
|
||||
"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
|
||||
"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
|
||||
"de contrapartida."
|
||||
"Esta vista es usada por los contadores para registrar asientos masivamente "
|
||||
"en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario "
|
||||
"y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
|
||||
"introduciendo la línea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
|
||||
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta por "
|
||||
"cobrar\" de contrapartida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
||||
|
@ -9918,8 +9919,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||||
"for the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
|
||||
"pagar para la empresa actual."
|
||||
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
|
||||
"por pagar para la empresa actual."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,special:0
|
||||
|
@ -10579,7 +10580,7 @@ msgstr "El asiento ya está conciliado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||||
msgid "Receivable accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas a cobrar"
|
||||
msgstr "Cuentas por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -10606,9 +10607,9 @@ msgid ""
|
|||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
|
||||
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
|
||||
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
|
||||
"cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
|
||||
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolidaciones son cuentas "
|
||||
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, por "
|
||||
"cobrar / por pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
|
||||
"débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -10662,7 +10663,7 @@ msgstr "Cuenta fin."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||||
msgid "Aged Receivable"
|
||||
msgstr "A cobrar vencido"
|
||||
msgstr "Por cobrar vencido"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||||
|
@ -10972,7 +10973,7 @@ msgstr "Cuentas de banco"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,credit:0
|
||||
msgid "Total Receivable"
|
||||
msgstr "Total a cobrar"
|
||||
msgstr "Total por Cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -11183,5 +11184,5 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
|
||||
"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
|
||||
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
|
||||
"en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1245,10 +1245,12 @@ msgid ""
|
|||
"supplier according to what you purchased or received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les factures fournisseurs, vous pouvez saisir et gérer les factures "
|
||||
"envoyées par vos fournisseurs. OpenERP peut aussi générer des brouillons de "
|
||||
"facture automatiquement à partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette "
|
||||
"façon, vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de "
|
||||
"ce que vous avez acheté ou reçu."
|
||||
"envoyées par vos fournisseurs.\r\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
|
||||
"partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette façon, vous pouvez "
|
||||
"contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de ce que vous avez "
|
||||
"acheté ou reçu."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
|
@ -8760,9 +8762,10 @@ msgid ""
|
|||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les factures clients, vous pouvez créer et gérer les factures pour vos "
|
||||
"clients. OpenERP peut aussi générer des brouillons de facture "
|
||||
"automatiquement à partir des bons de commande ou des expéditions. Vous "
|
||||
"devriez les confirmer uniquement avant de les envoyer à vos clients."
|
||||
"clients.\r\n"
|
||||
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
|
||||
"partir des bons de commande ou des expéditions. Dans ce cas, vous n'avez "
|
||||
"plus qu'à les confirmer avant de les envoyer à vos clients."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) <anne@therp.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Algemene grootboekrekening"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||||
msgid "Payable Limit"
|
||||
msgstr "Credietlimiet"
|
||||
msgstr "Kredietlimiet"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 05:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoel Calixto da Silva Neto <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Processamento periódico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,state:0
|
||||
|
@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarquia de relatórios financeiros"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -151,11 +156,6 @@ msgid ""
|
|||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference"
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ishak Herock <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "বাতিল"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,208 @@
|
|||
# Serbian Latin translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 09:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on Top"
|
||||
msgstr "Ček na vrhu"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
|
||||
msgid ""
|
||||
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||||
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
|
||||
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
|
||||
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrazac za plaćanje čekom Vam omogućava da pratite plaćanja koja vršite "
|
||||
"svojim dobavljačima čekom. Kad izaberete, dobavljača, način plaćanja i iznos "
|
||||
"uplate, OpenERP predložiće ravnanje s otvorenim obračunima dobavljača ili "
|
||||
"računa. Možete odštampati ček"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr "Štampanje čeka"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr "Ček u sredini"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
|
||||
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
|
||||
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ček na vrhu kompatibilan je sa Quicken, QuickBooks i Microsoft Money. Ček u "
|
||||
"sredini kompatibilan je sa Peachtree, ACCPAC i DacEasy. Ček na dnu "
|
||||
"kompatibilan je samo sa Peachtree, ACCPAC i DacEasy"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on bottom"
|
||||
msgstr "Ček na dnu"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Greška! Ne možete da napravite rekurzivna preduzeća."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr "Obeležite ovo ako dnevnik treba biti korišćen za pisanje čekova-"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr "Dozvoli pisanje čekova"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Dnevnik"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr "Ispiši čekove"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr "Popust"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr "Prvobitni iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Podešavanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr "Dozvoli pisanje čekova"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Plaćanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr "iskoristi predefinisan ček"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr "Ime kompanije mora biti jedinstveno !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Krajnji rok"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Preduzeća"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Default Check layout"
|
||||
msgstr "Izgled čeka po defaultu"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška podešavanja! Izabrana valuta mora biti zajednička za default račune "
|
||||
"takođe."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
msgid "Balance Due"
|
||||
msgstr "Stanje dugovanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr "Iznos čeka"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr "KVaučer knjigovodstva"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Peachtree, ACCPAC and DacEasy only !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr "Iznos rečima"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr "Otvori stanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr "Izaberi izgled čeka"
|
|
@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
|
||||
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retrait d'espèces par carte (PROTON)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
|
||||
msgid "Advice of expiry charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avis d'expiration des charges"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
|
||||
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre achat de tickets restaurant"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
|
||||
msgid "Unexecutable transfer order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de transfert non exécutable"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
|
||||
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de transfert individuel à l'initiative de la banque"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CODA File is Imported :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier CODA a été importé :"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50
|
||||
msgid "Transfer in your favour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfert en votre faveur"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87
|
||||
msgid "Reimbursement of costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remboursement des coûts"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002
|
||||
msgid "Communication of the bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Communication de la banque"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022
|
||||
msgid "Priority costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coûts prioritaires"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268
|
||||
|
@ -284,6 +284,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Le fichier contient un type de transaction CODA invalide : %s !"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045
|
||||
|
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Date d'import"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
|
||||
msgid "Telecommunications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Télécommunications"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
|
@ -314,12 +316,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:399
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete operation not allowed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression d'opérations non autorisée !"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000
|
||||
msgid "Net amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant net"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11
|
||||
|
@ -376,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
|
||||
msgid "Transaction Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code de transaction"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13
|
||||
|
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05
|
||||
msgid "Direct debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débit direct"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11
|
||||
|
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.trans.category:0
|
||||
msgid "CODA Transaction Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie de transations CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067
|
||||
|
@ -491,19 +493,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_063
|
||||
msgid "Rounding differences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Différences d'arrondis"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:295
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:487
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégorie de transaction inconnue, consultez votre banque."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.trans.code:0
|
||||
msgid "CODA Transaction Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code de transaction CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_052
|
||||
|
@ -523,18 +525,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120
|
||||
msgid "Correction of a transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correction d'une transaction"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64
|
||||
msgid "Transfer to your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfert vers votre compte"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124
|
||||
msgid "Number of the credit card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numéro de carte de crédit"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheert medewerker declaraties en kan automatisch doorberekenen aan klanten "
|
||||
"Beheert werknemer declaraties en kan automatisch doorberekenen aan klanten "
|
||||
"als de uitgave project-gerelateerd is."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat u wiki pagina's en pagina groepen maken om bedrijfskennis te volgen en "
|
||||
"te delen met en tussen uw medewerkers."
|
||||
"te delen met en tussen uw werknemer."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Mars"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demandes de support de cette année"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ajouter une note interne"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Date of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de demande de support"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Section"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demandes de support du mois dernier"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demandes de support durant les 7 derniers jours"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Catégories"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "New Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle demande de support"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Dates"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Month of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de la demande de support"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
|
||||
|
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Nb. Assistance"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "All pending Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demandes de support en attente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Year of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Année des demandes de support"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Mettre à jour la date"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demandes de support de ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demandes de support d'aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Open Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir une demande de support"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
|
||||
"internet connection (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kreeg geen contact met geolokatie servers, zorg aub voor een werkende "
|
||||
"Kreeg geen contact met geolocatie servers, zorg aub voor een werkende "
|
||||
"internet verbinding (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Serbian Latin translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Zadatak"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr "Rok za izvršenje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr "Za poništavanje zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr "Greška ! Datum završetka mora biti posle datuma početka zadatka"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr "crm.lead"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Sledeće"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Moji zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Zadaci"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Greška ! Ne možete praviti rekurzivne zadatke."
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr "Vodeće / Prilika"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr "Za promenu u stanje 'gotovo'"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Prethodno"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ligne de tarif"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le partenaire qui assure la livraison"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Colisages à facturer"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarification avancée"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Méthode de livraison"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun prix disponible !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
|
@ -206,6 +206,9 @@ msgid ""
|
|||
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
|
||||
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez vos méthodes de livraison et de leur prix. Les frais de livraison "
|
||||
"peuvent être ajoutés sur le bon de commande ou sur la facture, basés sur les "
|
||||
"bons de livraison."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "Lot"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Transport Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transporteur"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -227,6 +230,8 @@ msgstr "Tarifs de livraison"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas de ligne ou de commande associée à ce produit dans la grille de "
|
||||
"livraison choisie."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -264,6 +269,8 @@ msgid ""
|
|||
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||||
"company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé "
|
||||
"dans la devise de la société"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:89
|
||||
|
@ -294,12 +301,12 @@ msgstr "Code postal destination"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Default price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prix par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
|
||||
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
|
@ -341,12 +348,15 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
||||
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous souhaitez gérer les frais de livraison dépendants "
|
||||
"de la destination, du poids, du montant de la commande, etc"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -374,7 +384,7 @@ msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
|
||||
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez votre politique de livraison par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -444,12 +454,12 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
|
||||
msgid "Setup Your Picking Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrer votre politique de livraison"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
|
||||
msgid "Define Delivery Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramétrer les méthodes de livraison"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
|
@ -457,6 +467,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||||
"benefit from a free shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une "
|
||||
"livraison gratuite"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
|
@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Free if more than %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratuit si plus de %.2f"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
|
@ -489,6 +501,9 @@ msgid ""
|
|||
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
|
||||
"orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir les méthodes de livraison que vous utilisez et leur prix afin de "
|
||||
"refacturer les frais de livraison quand vous faites de la facturation basée "
|
||||
"sur des ordres de livraison"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid "Free If More Than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratuit si plus élevé que"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
|
@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Pricing Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information sur tarification"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
|
||||
|
@ -590,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarification avancée en fonction de la destination"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
|
||||
msgid "Create Leads from Email Account"
|
||||
msgstr "Maakt leads van een E-mail"
|
||||
msgstr "Maakt leads van een e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
|
||||
|
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail_hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
|
||||
msgid "Create Applicants from Email Account"
|
||||
msgstr "Maak kandidaten van een E-mail"
|
||||
msgstr "Maak kandidaten van een e-mail"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve afdelingen aanmaken."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr "Koppel de medewerker met informatie"
|
||||
msgstr "Koppel de werknemer met informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
|||
"job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banen worden gebruikt om functies te definiëren met hun functie-eisen. U "
|
||||
"kunt bijhouden hoeveel medewerkers u heeft per baan en hoeveel u er in de "
|
||||
"kunt bijhouden hoeveel werknemers u heeft per baan en hoeveel u er in de "
|
||||
"toekomst verwacht. U kunt ook een enquête koppelen aan een baan die in het "
|
||||
"wervingsproces wordt gebruikt om de kandidaten voor deze baan te evalueren."
|
||||
|
||||
|
@ -115,13 +115,13 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relatie die is verbonden met de actuele medewerker. Boekingen worden gemaakt "
|
||||
"op de relatie die verbonden is met de medewerker."
|
||||
"Relatie die is verbonden met de actuele werknemer. Boekingen worden gemaakt "
|
||||
"op de relatie die verbonden is met de werknemer."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr "Koppel een gebruiker aan een medewerker"
|
||||
msgstr "Koppel een gebruiker aan een werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
|
|||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De afdelingsstructuur van uw bedrijf wordt gebruikt om alle documenten te "
|
||||
"beheren die gerelateerd zijn aan medewerkers per afdeling: declaraties en "
|
||||
"beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: declaraties en "
|
||||
"urenstaten, verlof, werving etc."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
|
|||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het verbonden gebruiker veld op het medewerker formulier laat de OpenERP "
|
||||
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de medewerker."
|
||||
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de werknemer."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -230,13 +230,13 @@ msgstr "Locatie kantoor"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr "Mijn afdeling medewerkers"
|
||||
msgstr "Mijn afdelingswerknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Categorieën"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr "Verwachte medewerkers"
|
||||
msgstr "Verwachte werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Afdelingen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon medewerker"
|
||||
msgstr "Contactpersoon werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "Man"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr "Categorieën medewerkers"
|
||||
msgstr "Categorieën werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr "Categorie medewerker"
|
||||
msgstr "Categorie werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
|
|||
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||||
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kunt u uw personeel beheren door medewerkers te maken en toe te wijzen "
|
||||
"Hier kunt u uw personeel beheren door werknemer te maken en toe te wijzen "
|
||||
"aan verschillende eigenschappen van het systeem. Onderhoudt alle medewerker "
|
||||
"gerelateerde informatie en volg alles wat ervoor moet worden vastgelegd. Het "
|
||||
"persoonlijke informatie tabblad helpt u bij het bijhouden van "
|
||||
|
@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bedrijf of afdeling. Het urenstaten tabblad laat specifieke urenstaat en "
|
||||
"kostenplaats dagboeken toewijzen waarmee ze uren kunnen invoeren door het "
|
||||
"systeem heen. In het notitie tabblad kunt u tekst invoeren die moet worden "
|
||||
"vastgelegd voor een specifieke medewerker."
|
||||
"vastgelegd voor een specifieke werknemer."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr "Medewerker salaris bankrekening"
|
||||
msgstr "Werknemers salaris bankrekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het medewerker formulier staan verschillende soorten informatie zoals "
|
||||
"In het werknemerformulier staan verschillende soorten informatie zoals "
|
||||
"contactgegevens."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr "Medewerker formulier en structuur"
|
||||
msgstr "Werknemerformulier en structuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Mobiel nummer werk"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr "Categorieën medewerkers"
|
||||
msgstr "Categorieën werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Sexe"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Medewerkers"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||||
"device using OpenERP's web service features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tijdregistratie functionaliteit beoogt medewerker aanwezigheid te beheren "
|
||||
"De tijdregistratie functionaliteit beoogt werknemer aanwezigheid te beheren "
|
||||
"via aan-/afmeld acties. U kunt deze funktie ook koppelen met een prikklok "
|
||||
"apparaat via OpenERP's webservice mogelijkheden."
|
||||
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Aanwezigheid per maand"
|
|||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Naam medewerker"
|
||||
msgstr "Naam werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Actiesoort"
|
|||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) A negatieve vertraging betekent dat de medewerker langer werkte dan "
|
||||
"(*) A negatieve vertraging betekent dat de werknemer langer werkte dan "
|
||||
"vastgelegd."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -396,9 +396,9 @@ msgid ""
|
|||
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||||
"encode their time with this action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als uw personeel moet aanmelden als ze aankomen op het werk en afmelden aan "
|
||||
"het einde van de werkdag, laat OpenERP u dit beheren met deze tool. Als elke "
|
||||
"medewerker is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
|
||||
"Als uw werknemers moeten aanmelden als ze aankomen op het werk en afmelden "
|
||||
"aan het einde van de werkdag, laat OpenERP u dit beheren met deze tool. Als "
|
||||
"elke werknemer is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
|
||||
"invoeren met deze actieknop."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Afdrukken weekaanwezigheid overzicht"
|
|||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr "Medewerker ID"
|
||||
msgstr "Werknemer ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Geeft de reden voor inklokken/uitklokken."
|
|||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de medewerker minder heeft gewerkt "
|
||||
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de werknemer minder heeft gewerkt "
|
||||
"dan geregistreerd."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Vertraging"
|
|||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
|
|||
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
||||
"action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In-/Uitklokken. In sommige bedrijven moet personeel zich aanmelden als ze "
|
||||
"In-/Uitklokken. In sommige bedrijven moet werknemers zich aanmelden als ze "
|
||||
"aankomen op het werk en afmelden aan het einde van de werkdag. Als elke "
|
||||
"medewerker is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
|
||||
"invoeren met deze actieknop."
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Naam medewerker"
|
||||
msgstr "Naam werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Februari"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Aanwezigheid medewerker"
|
||||
msgstr "Aanwezigheid werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Loon"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Overschreden"
|
|||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Contract zoeken"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracten in behandeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
|
@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts whose end date already passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracten waarvan de einddatum is verstreken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr "Laatste contract van medewerker"
|
||||
msgstr "Laatste contract van werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Contractsoorten"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Einddatum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Basic Salary of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basissalaris van de werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
msgid "Work Permit No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkvergunning nr."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Baan informatie"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,visa_expire:0
|
||||
msgid "Visa Expire Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa vervaldatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fout! startdatum contract moet vóór einddatum contract liggen."
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,visa_no:0
|
||||
msgid "Visa No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa nr."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
|
|||
"the employee when selecting an evaluation plan. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit aantal maanden wordt gebruikt voor het plannen van de eerste beoordeling "
|
||||
"datum van de medewerker bij het selecteren van een beoordelingsplan. "
|
||||
"datum van de werknemer bij het selecteren van een beoordelingsplan. "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr "Versturen aan medewerkers"
|
||||
msgstr "Versturen aan werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "(date)s: Actuele datum"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de medewerker"
|
||||
msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Overtreft verwachtingen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink aan als u mail wilt versturen aan medewerkers die in dit stadium komen"
|
||||
"Vink aan als u mail wilt versturen aan werknemers die in dit stadium komen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Significant onder de verwachtingen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Medewerker naam"
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Werknemer naam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Algemeen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr "Alle antwoorden naar de medewerker versturen"
|
||||
msgstr "Alle antwoorden naar de werknemer versturen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Evaluaties gedaan afgelopen maand"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr "Medewerker voor gesprek"
|
||||
msgstr "Werknemer voor gesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr "Factuur medewerker"
|
||||
msgstr "Factuur werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "De accountant controleert het formulier"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee's home address must have a partner linked."
|
||||
msgstr "Het huisadres van de medewerker moet een gekoppelde relatie hebben."
|
||||
msgstr "Het huisadres van de werknemer moet een gekoppelde relatie hebben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Declaraties in vorige maand"
|
|||
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Gebruiker"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a Home address."
|
||||
msgstr "De medewerker moet een huisadres hebben."
|
||||
msgstr "De werknemer moet een huisadres hebben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Aanbieden aan manager"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr "De medewerker controleert zijn declaratieformulier"
|
||||
msgstr "De werknemer controleert zijn declaratieformulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Doorbelasten"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||||
msgid "All Employee Expenses"
|
||||
msgstr "Alle medewerker declaraties"
|
||||
msgstr "Alle werknemer declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Ref."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Naam medewerker"
|
||||
msgstr "Naam werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
|||
"maand voeren medewerkers hun declaraties in. Aan het einde van de maand "
|
||||
"controleren hun managers de declaraties die kosten op "
|
||||
"projecten/kostenplaatsen maken. De boekhouder controleert de voorgestelde "
|
||||
"verwerking en de medewerker krijgt zijn vergoeding. U kunt ook aan de klant "
|
||||
"verwerking en de werknemer krijgt zijn vergoeding. U kunt ook aan de klant "
|
||||
"doorberekenen aan het einde van het proces."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 14:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel van der Boom (HS-Development BV) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Geweigerd"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category of Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker categorie"
|
||||
msgstr "Werknemer categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Resterende dagen"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr "Per medewerker"
|
||||
msgstr "Per werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
|
|||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De verlof manager kan dit veld leeg laten als de aanvraag/reservering voor "
|
||||
"elke medewerker is"
|
||||
"elke werknemer is"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -130,9 +130,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Verlofaanvragen kunnen worden ingediend door medewerkers en goedgekeurd door "
|
||||
"hun managers. Als een verlofaanvraag is goedgekeurd, verschijnt het "
|
||||
"automatisch in de agenda van de medewerker. U kunt verschillende "
|
||||
"verlofvormen definiëren (betaald verlof, ziek, etc.) en verlof per vorm "
|
||||
"beheren."
|
||||
"automatisch in de agenda van de werknemer. U kunt verschillende verlofvormen "
|
||||
"definiëren (betaald verlof, ziek, etc.) en verlof per vorm beheren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
|
@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Weigeren"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt geen verlof goedkeuren voor medewerker %s: onvoldoende resterende "
|
||||
"U kunt geen verlof goedkeuren voor werknemer %s: onvoldoende resterende "
|
||||
"dagen (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Kleur in overzicht"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per medewerker"
|
||||
msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
|
@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "Totaal vakantiedagen per soort"
|
|||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Verlofsoort zoeken"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "You have to select an employee or a category"
|
||||
msgstr "U moet een medewerker of categorie selecteren"
|
||||
msgstr "U moet een werknemer of categorie selecteren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr "Medewerkers"
|
||||
msgstr "Werknemer(s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "Toestaan om de limiet te overschrijden"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr "Medewerkers vakantie"
|
||||
msgstr "Werknemer vakantie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
|
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr "Alle medewerkers verlof"
|
||||
msgstr "Alle werknemer verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -717,7 +716,7 @@ msgstr "Mijn verlof"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr "Per medewerker categorie"
|
||||
msgstr "Per werknemer categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -745,9 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per medewerker: Reservering/aanvraag voor individuele medewerker. Per "
|
||||
"medewerker categorie: Reservering/aanvraag voor groep medewerkers in "
|
||||
"categorie"
|
||||
"Per werknemer : Reservering/aanvraag voor individuele medewerker. Per "
|
||||
"werknemer categorie: Reservering/aanvraag voor groep werknemers in categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
|
||||
|
@ -796,7 +794,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u dit aanvinkt laat het systeem toe dat de medewerkers voor deze sectie "
|
||||
"Als u dit aanvinkt laat het systeem toe dat de werknemers voor deze sectie "
|
||||
"meer verlof opnemen dan er beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
|
@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "Maandelijks"
|
|||
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
||||
msgid "Payslip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook-regels"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Salary Rule Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisdefinitie categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
||||
"purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen voor rapportage doeleinden wordt een salariscategorie aan een "
|
||||
"bovenliggende categorie gekoppeld."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Invoer"
|
|||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
||||
msgid "Parent Salary Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende salarisdefinitie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
||||
|
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "Bedrijf"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Done Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook klaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
|
@ -133,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
||||
#: report:payslip:0
|
||||
msgid "Quantity/Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoeveelheid/Tarief"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
||||
|
@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "Totaal:"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
||||
msgid "All Children Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle onderliggende definities"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Notities"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Salary Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisberekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
|
||||
|
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Loonafschrift regel"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overige informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||||
|
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Waarschuwing !"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details per salarisregel categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
|
@ -235,19 +237,19 @@ msgstr "Referentie"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Draft Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept salarisstrook"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard Werkdagen 100% betaald"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||||
msgid "Maximum Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum berijk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
|
@ -263,6 +265,7 @@ msgstr "Structuur"
|
|||
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
||||
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som van alle salarissen op de bij deze medewerker behorende contracten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Werknemer"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Semi-annually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Half-jaarlijks"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -362,24 +365,24 @@ msgstr "E-mail"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Search Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek naar salarisstrook batches"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||||
msgid "Percentage based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentage gebaseerd op"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||||
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tik bijvoorbeeld 50,0 in om een percentage van 50% toe te passen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||||
msgid "Made Payment Order ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalingsopdracht uitgevoerd? "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -395,6 +398,11 @@ msgid ""
|
|||
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
||||
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer de salarisstrook is aangemaakt heeft deze de status 'Concept'\n"
|
||||
"Wanneer de salarisstrook nog bevestigd moet worden heeft deze de status "
|
||||
"'Wacht op Bevestiging'\n"
|
||||
"Wanneer de salarisstrook is bevestigd heeft deze de status 'Afgehandeld '\n"
|
||||
"Wanneer de salarisstrook is geannuleerd heeft deze de status 'Geannuleerd '"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
||||
|
@ -412,7 +420,7 @@ msgstr "Afgewezen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
||||
msgid "Salary Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salaris definities"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
|
||||
|
@ -434,7 +442,7 @@ msgstr "Gereed"
|
|||
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||||
msgid "Appears on Payslip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschijnt op salarisstrook"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
||||
|
@ -463,12 +471,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
||||
msgid "PaySlip Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook-regels"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
|
||||
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eventuele externe partij die bij de salaris-betaling aan medewerkers is "
|
||||
"betrokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
||||
|
@ -478,7 +488,7 @@ msgstr "Aantal uren"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "PaySlip Batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook batch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||||
|
@ -523,12 +533,12 @@ msgstr "Fout! startdatum contract moet vóór einddatum contract liggen."
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Payslip Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
||||
msgid "Payslip Computation Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details salarisstrookberekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
||||
|
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||||
msgid "Payslip Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook Input"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||||
|
@ -552,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||||
msgid "The contract for which applied this input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het contract waarvoor de input geldt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -590,12 +600,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
||||
msgid "Salary Structures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstructuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Draft Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept salarisstrookbatch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
||||
|
@ -636,12 +646,12 @@ msgstr "Percentage (%)"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Worked Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gewerkte dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||||
msgid "Employee Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Functie werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||||
|
@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Child Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onderliggende definitities"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -671,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
||||
msgid "PaySlip Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarisstrook details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||||
|
@ -683,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||||
msgid "Python Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python expressie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
|
@ -694,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de werknemers voor wie een salarisstrook wilt genereren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
||||
|
@ -710,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
||||
msgid "Authorized Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geautoriseerde handtekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||||
|
@ -728,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Scheduled Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplande betaling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
||||
|
@ -782,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Company contribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bijdrage bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Medewerkers kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten. Een "
|
||||
"Werknemer kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten. Een "
|
||||
"project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op een project genereert "
|
||||
"kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat tegelijkertijd de aanwezigheid "
|
||||
"en de urenverantwoording vastleggen."
|
||||
|
@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
|
|||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Medewerkers kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten waaraan "
|
||||
"ze zijn toegewezen. Een project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op "
|
||||
"een project genereet kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat "
|
||||
"tegelijkertijd de aanwezigheid en de urenverantwoording vastleggen."
|
||||
"Werknemer kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten waaraan ze "
|
||||
"zijn toegewezen. Een project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op een "
|
||||
"project genereet kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat tegelijkertijd "
|
||||
"de aanwezigheid en de urenverantwoording vastleggen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Minimum analytisch bedrag"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording medewerker"
|
||||
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Huidige status"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Naam medewerker"
|
||||
msgstr "Naam werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Project / Kostenplaats"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Urenverantwoording medewerker afdrukken"
|
||||
msgstr "Urenverantwoording werknemer afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Regels urenstaten"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording medewerker"
|
||||
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specificeert de naam van de medewerker als product van het type 'dienst'."
|
||||
"Specificeert de naam van de werknemer als product van het type 'dienst'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Regel urenstaat"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "employees"
|
||||
msgstr "medewerkers"
|
||||
msgstr "werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -346,8 +346,8 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is geen kostenplaats gedefinieerd voor medewerker %s \n"
|
||||
"Definieer een medewerker voor de geselecteerde gebruiker en wijs een "
|
||||
"Er is geen kostenplaats gedefinieerd voor werknemer %s \n"
|
||||
"Definieer een werknemer voor de geselecteerde gebruiker en wijs een "
|
||||
"kostenplaats toe !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
|
@ -461,13 +461,13 @@ msgstr "Analyse-statistieken"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "Medewerker urenverantwoording & Mijn urenverantwoording afdrukken"
|
||||
msgstr "Werknemer urenverantwoording & Mijn urenverantwoording afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr "Medewerker ID"
|
||||
msgstr "Werknemer ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Informatie"
|
|||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Uitklokken op project"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Medewerkers"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Statistieken per gebruiker"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr "Geen medewerker gedefinieerd voor deze gebruiker"
|
||||
msgstr "Geen werknemer gedefinieerd voor deze gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
|
|||
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
||||
"deduced by this pricelist on the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het te factureren product is gedefinieerd op het medewerker formulier; de "
|
||||
"Het te factureren product is gedefinieerd op het werknemer formulier; de "
|
||||
"prijs wordt afgeleid van de prijslijst van het product."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Service"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr "Geen medewerker gedefinieerd voor uw gebruiker!"
|
||||
msgstr "Geen werknemer gedefinieerd voor uw gebruiker!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Waarschuwing !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr "Invullen urenstaat door medewerker"
|
||||
msgstr "Invullen urenstaat door werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Status is 'bevestigd'."
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
||||
"service provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De urenstaatregel toont de gewerkte tijd door een medewerker aan een "
|
||||
"De urenstaatregel toont de gewerkte tijd door een werknemer aan een "
|
||||
"specifieke dienst."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
|
@ -543,8 +543,8 @@ msgid ""
|
|||
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
||||
"the search tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit overzicht doet analyse op urenstaten van personeel in het systeem. Het "
|
||||
"geeft u een volledig overzicht van de invoer van uw medewerkers. U kunt "
|
||||
"Dit overzicht doet analyse op urenstaten van werknemers in het systeem. Het "
|
||||
"geeft u een volledig overzicht van de invoer van uw werknemers. U kunt "
|
||||
"groeperen en zoeken op specifieke selectiecriteria."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Januari"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "The employee signs in and signs out."
|
||||
msgstr "De medewerker klokt in en klokt uit."
|
||||
msgstr "De werknemer klokt in en klokt uit."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||||
|
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Omschrijving"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
||||
msgstr "De medewerker bevestigt periodiek zijn eigen urenstaten."
|
||||
msgstr "De werknemer bevestigt periodiek zijn eigen urenstaten."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Medewerkers"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel van der Boom (HS-Development BV) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -291,6 +291,8 @@ msgid ""
|
|||
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
||||
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het systeem wacht op voldoende voorraad van de producten. De verwerving van "
|
||||
"deze producten is normaliter handmatig of door een minimale voorraad regel."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -395,6 +397,8 @@ msgid ""
|
|||
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
||||
"production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, produceren is, zal het "
|
||||
"systeem een productieorder aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
||||
|
@ -405,6 +409,12 @@ msgid ""
|
|||
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
||||
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eigenschappen in OpenERP worden gebruikt om de juiste materiaallijst te "
|
||||
"selecteren voor het produceren van een product wanneer u op verschillende "
|
||||
"manieren hetzelfde product kan produceren. U kunt een aantal eigenschappen "
|
||||
"aan elke materiaallijst koppelen. Wanneer een verkoper een verkooporder "
|
||||
"aanmaakt, kan hij relateren aan een aantal eigenschappen en OpenERP "
|
||||
"selecteert automatisch de te gebruiken materiaallijst."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
||||
|
@ -412,6 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
||||
"production plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is de interne picking lijst dat het gereed product weergeeft volgens de "
|
||||
"productie planning"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||||
|
@ -433,7 +445,7 @@ msgstr "Geplande datum"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Component Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Component Product"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -477,6 +489,8 @@ msgid ""
|
|||
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
||||
"your bill of materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieer specifieke eigenschap groepen die kunnen worden toegewezen om uw "
|
||||
"materiaallijst."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
|
@ -486,7 +500,7 @@ msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||||
msgid "Manufacturing decomposition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productie afbraak"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||||
|
@ -525,6 +539,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
||||
"centers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De materiaallijst is gekoppeld aan een routing, dat wil zeggen de opvolging "
|
||||
"van werkplekken."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -588,6 +604,8 @@ msgstr "Leveranciersprijs per maateenheid"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkplekken in "
|
||||
"een routing."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -629,11 +647,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien het actief veld is uitgevinkt heeft u de mogelijkheid om de routing "
|
||||
"te verbergen, zonder deze te verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
msgid "Material Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Materiaal routing"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -659,7 +679,7 @@ msgstr "Geen materiaallijst opgegeven voor dit product !"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
||||
msgid "Bill of Material Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Materiaallijst componenten"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
||||
|
@ -689,6 +709,10 @@ msgid ""
|
|||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||||
"plannification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De lijst van de bewerkingen (lijst van de werkplekken) om het eindproduct te "
|
||||
"vervaardigen. De routing wordt vooral gebruikt om de kosten van werkplekken "
|
||||
"te berekenen tijdens bewerkingen en de toekomstige belastingen op de "
|
||||
"werkplekken door middel van planningssystemen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||||
|
@ -710,7 +734,7 @@ msgstr "In productie"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||||
msgid "Master Bill of Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofd materialenlijst"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||||
|
@ -718,6 +742,8 @@ msgid ""
|
|||
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
||||
"promotion of stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De product verkoopmaateenheid is de maateenheid voor facturering en "
|
||||
"prromotie van de voorraad."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
|
@ -734,7 +760,7 @@ msgstr "Soort"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gekoppeld aan de 'minimale voorraad regel' bevooradingsmethode"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
|
@ -805,6 +831,10 @@ msgid ""
|
|||
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
||||
"service is done (= the delivery of the products)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afhankelijk van de gekozen methode om de service 'te bevoorraden' zal de "
|
||||
"verwerving een offerte aanvragen voor een \r\n"
|
||||
"uitbesteding inkooporder of wacht totdat de service is uitgevoerd (= de "
|
||||
"levering van de producten)."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -825,6 +855,11 @@ msgid ""
|
|||
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
||||
"work center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met werkplekken kunt u productie plaatsen maken en beheren. Ze bestaan uit "
|
||||
"werknemers en/of machines, die worden beschouwd als eenheden voor de "
|
||||
"capaciteit en planningsprognose. Houd er rekening mee dat de werk-tijd en "
|
||||
"resource afwezigheid niet worden meegenomen in de tijdberekening van de "
|
||||
"werkplek."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -900,6 +935,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
||||
"manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dient eerst de gerelateerde interne picking, gekoppeld aan deze "
|
||||
"productieorder te annuleren."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
|
@ -983,7 +1020,7 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active Id is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active Id is niet gevonden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -991,6 +1028,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
||||
"subcontracting demand for instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien de service een 'Kopen' bevooradingsmethode heeft, zal dit een offerte "
|
||||
"genereren, voor bijvoorbeeld het uitbesteden van het werk."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
||||
|
@ -1077,11 +1116,18 @@ msgid ""
|
|||
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
|
||||
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Productieorders beschrijven de bewerkingen die moeten worden uitgevoerd en "
|
||||
"de grondstoffen welke worden gebruik voor elke productie fase. U gebruikt de "
|
||||
"specificaties (materialenlijst) om de materiaal-eisen te specificeren en de "
|
||||
"productie-orders die nodig zijn voor de eindproducten. Zodra de "
|
||||
"materiaallijst zijn gedefinieerd, is OpenERP in staat om automatisch te "
|
||||
"beslissen over de productie-route, afhankelijk van de behoeften van de "
|
||||
"onderneming."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||||
msgid "MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
|
@ -1094,6 +1140,9 @@ msgid ""
|
|||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aantal van bewerkingen dat deze werkplek parallel kan doen. Indien de "
|
||||
"werkplek een aantal van 5 werknemers vertegenwoordigd, dan is de capaciteit "
|
||||
"per cyclus 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||||
|
@ -1136,6 +1185,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||||
"routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijd in uren voor deze werkplek om de bewerking uit te voeren in de "
|
||||
"gespecificeerde routing."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||||
|
@ -1162,6 +1213,10 @@ msgid ""
|
|||
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
||||
"materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Routings geven u de mogelijkheid om productie bewerkingen te maken en te "
|
||||
"beheren, welke moeten worden opgevolgt binnen uw werkplekken om een product "
|
||||
"te produceren. Ze zijn gekoppeld aan een materiaallijst, welke de benodigde "
|
||||
"materialen beschrijft."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
||||
|
@ -1194,7 +1249,7 @@ msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie."
|
|||
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
msgstr "Stuklijst"
|
||||
msgstr "Materiaallijst"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -1218,6 +1273,9 @@ msgid ""
|
|||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Routing geven alle gebruikte werkplekken weer, voor hoe lang en/of cycly. "
|
||||
"Indien een routing is aangegeven dan wordt het derde tabblad van een "
|
||||
"productieorder (Werkplekken) automatisch van tevoren ingevuld."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||||
|
@ -1226,12 +1284,15 @@ msgid ""
|
|||
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
||||
"configured by product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De minimale voorraad regel is een geautomatiseerde verwervingsregel "
|
||||
"gebaseerd op een minimale en maximale voorraad hoeveelheid. De regel is "
|
||||
"beschikbaar in het menu magazijn beheer en wordt ingesteld per product."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Component kosten van %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
|
@ -1278,13 +1339,13 @@ msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
||||
msgid "Production Scheduled Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplande productie product"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkkosten van %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
|
@ -1322,6 +1383,12 @@ msgid ""
|
|||
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
|
||||
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de materiaallijsten kunt u een lijst van materialen/grondstoffen maken "
|
||||
"en beheren die worden gebruikt om een eindproduct te maken. OpenERP zal "
|
||||
"deze materiaallijsten gebruiken om automatisch productieorders voor te "
|
||||
"stellen op basis van wat een product nodig heeft. U kunt aan een "
|
||||
"materiaallijst specifieke stappen in het productieproces toevoegen of "
|
||||
"definieer een materiaallijst met meerdere niveaus."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||||
|
@ -1329,6 +1396,8 @@ msgid ""
|
|||
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
||||
"purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, kopen is, zal het systeem "
|
||||
"een inkooporder aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||||
|
@ -1345,12 +1414,12 @@ msgstr "Kostenstructuur product"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Componenten leverancier"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Production Work Centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productie werkplekken"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1360,7 +1429,7 @@ msgstr "Splits in productie partijen"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Search for mrp workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek naar een productie werkplek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1396,7 +1465,7 @@ msgstr "In afwachting"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
||||
msgstr "Kan geen grondstoffenlijst voor dit product vinden."
|
||||
msgstr "Kan geen materiaallijst voor dit product vinden."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -1424,6 +1493,8 @@ msgstr "Grondstoffenlijst revisie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Reference of the document that generated this production order request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referentie van het document dat het verzoek voor deze productieorder heeft "
|
||||
"gedaan."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1449,7 +1520,7 @@ msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuurt de inkoop orders voor grondstoffen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
||||
|
@ -1469,7 +1540,7 @@ msgstr "Gereed"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productieorders wachtende producten"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -1520,7 +1591,7 @@ msgstr "Totaal aantal uren"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
||||
msgid "Raw Materials Location"
|
||||
msgstr "Lokatie grondstoffen"
|
||||
msgstr "Locatie grondstoffen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
|
@ -1564,6 +1635,7 @@ msgid ""
|
|||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omschrijving van de werkplek. Leg uit wat een cyclus is voor deze werkplek."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||||
|
@ -1606,6 +1678,10 @@ msgid ""
|
|||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||||
"planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De lijst van bewerkingen (werkplekken) om een gereed product te produceren. "
|
||||
"De routing wordt voornamelijk gebruikt om werkplek kosten gedurende de "
|
||||
"bewerkingen en toekomstige werkbelasting van de werkplekken te berekenen "
|
||||
"gebaseerd op de planning."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:change.production.qty:0
|
||||
|
@ -1621,6 +1697,7 @@ msgstr "Eigenschappen categorieën"
|
|||
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkorders."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -1657,6 +1734,11 @@ msgid ""
|
|||
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
||||
"ordered quantities are produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In de 'Alleen verbruiken' modus worden alleen producten met de geselecteerde "
|
||||
"hoeveelheid verbruikt.\n"
|
||||
"In de 'Verbruik & Produceer' modus worden producten verbruikt met de "
|
||||
"geselecteerde hoeveelheid en het zal de productieporder afronden wanneer de "
|
||||
"totaal bestelde hoeveelheid zijn geproduceerd."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1684,7 +1766,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De maateenheid is de eenheid voor het beheren van de voorraad"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||||
|
@ -1693,6 +1775,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||||
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" verbruiken.\n"
|
||||
"Maar u kunt alleen maar verbruiken tot hoeveelheden van totaal% s."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
||||
|
@ -1701,6 +1785,9 @@ msgid ""
|
|||
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
||||
"level)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De materiaallijst zijn de onderdelen waaruit het product uiteenvalt. De "
|
||||
"componenten (wat zelf ook weer producten zijn) kunnen ook weer hun "
|
||||
"materiaallijst hebben (meerdere niveaus)."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
||||
|
@ -1733,7 +1820,7 @@ msgstr "Productieorder"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||||
msgid "Automatic procurement rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische verwerkingsregel"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1771,7 +1858,7 @@ msgstr "Geldig vanaf"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||||
msgid "Normal BoM"
|
||||
msgstr "Normale stuklijst"
|
||||
msgstr "Normale materiaallijst"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
|
@ -1791,6 +1878,9 @@ msgid ""
|
|||
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de wekelijkse voorraadwaarde verandering kunt u de voorraadwaarde "
|
||||
"veranderingen bijhouden, gekoppeld aan uw productie activiteiten, ontvangst "
|
||||
"goederen en leveringsopdrachten."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||||
|
@ -1845,6 +1935,12 @@ msgid ""
|
|||
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||||
"being produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien een sub-product wordt gebruikt in verschillende producten kan het "
|
||||
"nuttig zijn een eigen materiaallijst te maken. Maar als u niet wilt dat "
|
||||
"gescheiden productie-orders voor deze sub-product worden gemaakt, selecteer "
|
||||
"Set/Phantom als materiaallijst type. Als Phantom materiaallijst wordt "
|
||||
"gebruikt voor een basisproduct, dan worden de afzonderlijke componenten "
|
||||
"verkocht en geleverd in plaats van het geproduceerde product."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -1857,6 +1953,16 @@ msgid ""
|
|||
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
||||
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de productieorder wordt aangemaakt, dan is de status ingesteld op "
|
||||
"'Concept'.\n"
|
||||
" Als de productieorder wordt bevestigd, dan wordt de status ingesteld op "
|
||||
"'Wachten op materiaal'.\n"
|
||||
" Als er fouten zijn, dan wordt de status ingesteld op 'Picking fout'.\n"
|
||||
"Als de voorraad beschikbaar is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed "
|
||||
"voor productie'.\n"
|
||||
" Wanneer de productie wordt gestart,dan wordt de status ingesteld op 'In "
|
||||
"productie'.\n"
|
||||
" Wanneer de productie gereed is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||||
|
@ -1933,7 +2039,7 @@ msgstr "Sinasappelsap"
|
|||
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
||||
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
||||
msgid "BoM"
|
||||
msgstr "Stuklijst"
|
||||
msgstr "Materiaallijst"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
||||
|
@ -2004,7 +2110,7 @@ msgstr "Verbruik & produceer"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
||||
msgid "Parent BoM"
|
||||
msgstr "Bron stuklijst"
|
||||
msgstr "Bovenliggende materiaallijst"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
|
@ -2018,6 +2124,9 @@ msgid ""
|
|||
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
|
||||
"component is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Componenten van materiaallijsten zijn componenten en sub-producten die "
|
||||
"worden gebruikt om hoofd materiaallijsten te maken. Gebruik dit menu om te "
|
||||
"zoeken in welke materiaallijst een specifiek component wordt gebruikt."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
||||
|
@ -2031,6 +2140,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" produceren.\n"
|
||||
"Maar u kunt alleen maar produceren tot hoeveelheden van totaal % s."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -2198,6 +2309,8 @@ msgid ""
|
|||
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
||||
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afhankelijk van de gekozen methode om een voorraad product te bevoorraden, "
|
||||
"maakt de verwerving een offerte inkooporder, een productieorder, ... "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
|
||||
|
@ -2223,6 +2336,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
||||
"project management module of OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien de service een bevoorradingsmethode \"Produceren\" heeft, dan wordt "
|
||||
"er een taak aangemaakt in de project management module van OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||||
|
@ -2231,6 +2346,10 @@ msgid ""
|
|||
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
||||
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om grondstoffen te kunnen leveren (in te kopen of te produceren), maakt de "
|
||||
"productieorder zo veel mogelijk verwervingsorders aan als dat er componenten "
|
||||
"zijn in de materiaallijst. Dit gebeurt door het starten van de planners "
|
||||
"(MRP)."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.product_price,number:0
|
||||
|
@ -2238,6 +2357,8 @@ msgid ""
|
|||
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
||||
"will be displayed base on this quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geef de hoeveelheid producten te produceren of te kopen. Verslag van de "
|
||||
"kostenstructuur wordt weergegeven gebaseerd op deze hoeveelheid."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||||
|
@ -2260,11 +2381,11 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij het weergaven van een materiaallijst."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Products to Consume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producten te verbruiken"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Werkorders"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewerking is al gereed!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Productie verwerking"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dag"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleer order"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -142,6 +142,14 @@ msgid ""
|
|||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
||||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Wanneer een werkorder is aangemaakt, is deze in de 'Concept' fase.\n"
|
||||
"* Wanneer de gebruiker de werkorder in start-modus zet, dan krijgt deze de "
|
||||
"status 'In bewerking'.\n"
|
||||
"* Wanneer werkorder lopende is, en de gebruiker wil een wijziging aanbrengen "
|
||||
"dan kan de status worden gezet in \"Wachtend\".\n"
|
||||
"* Wanneer de gebruiker de werkorder annuleert, dan wordt de status "
|
||||
"\"Geannuleerd\".\n"
|
||||
"* Wanneer de werkorder volledig is verwerkt dan wordt de status 'Gereed'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
|
@ -169,13 +177,13 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is geen bewerking welke geannuleerd kan worden!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewerking is al geannuleerd!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
|
@ -194,6 +202,8 @@ msgstr "Voorraadmutatie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de bewerking te kunnen afronden, moet deze in de start of vervolg status "
|
||||
"zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||||
|
@ -204,7 +214,7 @@ msgstr "Aantal regels"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Finish Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order afronden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||||
|
@ -263,6 +273,8 @@ msgstr "Eenheid"
|
|||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
|
||||
"type 'aanzicht'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -279,7 +291,7 @@ msgstr "Producthoeveelheid"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productieorder kan niet starten in de status \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -314,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gepland jaar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
|
@ -329,12 +341,13 @@ msgstr "Toekomstige werkorders"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work orders during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkuren gedurende laatste maand"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"de verlopen tijd tussen de start en stop van de bewerking van deze werkplek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Verwerking geannuleerd"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Pause Work Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pauze werkorder"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -381,7 +394,7 @@ msgstr "Werkopdracht rapprot"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
|
@ -398,7 +411,7 @@ msgstr "Wacht op materialen"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work orders made during current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkorders gemaakt tijdens huidige jaar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
|
@ -419,12 +432,16 @@ msgstr "In behandeling"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om een bewerking te kunnen pauzeren, moet deze zich in de start of vervolg "
|
||||
"status bevinden!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om een bewerking te kunnen vervolgen, moet deze zich in de pauze status "
|
||||
"bevinden!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -472,6 +489,7 @@ msgid ""
|
|||
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewerking is al gestart! U kunt de bewerking pauzeren, afronden of annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -486,12 +504,12 @@ msgstr "Gestart"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productie te laat gestart"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplande dagen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -549,7 +567,7 @@ msgstr "January"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Resume Work Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervolg werkorder"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
|
@ -570,7 +588,7 @@ msgstr "Informatie van de productieorder"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
|
||||
|
@ -760,7 +778,7 @@ msgstr "Werkuren"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplande maand"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -770,7 +788,7 @@ msgstr "Februari"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work orders made during current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkorders gemaakt in huidige maand"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
|
@ -801,7 +819,7 @@ msgstr "Aantal orderregels"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start met werken"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Companie"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "UoS Quantity"
|
||||
msgstr "Cantitate UMV"
|
||||
msgstr "Cantitate UMv"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -514,8 +514,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"orderpoint without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă campul activ este setat pe Fals, vă permite să ascundeti punctul de "
|
||||
"comandă fără a-l sterge."
|
||||
"Dacă campul activ este debifat, vă permite să ascundeți punctul de comandă "
|
||||
"fără să-l ștergeți."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "În execuţie"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "UdeM Produs"
|
||||
msgstr "UM Produs"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
|
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Făcut la comandă"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr "UdeM"
|
||||
msgstr "UM"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "max"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr "UdV produs"
|
||||
msgstr "UMv produs"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
|
||||
|
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr "UdeM (Unitate de măsură) produs"
|
||||
msgstr "UM produs"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Diversen"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
|
||||
msgid "Worker"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen medewerker gedefinieerd voor gebruiker \"%s\". U moet er een maken."
|
||||
"Geen werknemer gedefinieerd voor gebruiker \"%s\". U moet er een maken."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UMv"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
|
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty(UoS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cant(UMv)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Data comenzii"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr "UdV produs"
|
||||
msgstr "UMv produs"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
|
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Comandă de vânzare"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||||
msgstr "Cantitate (UdV)"
|
||||
msgstr "Cantitate (UMv)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
|
||||
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Lotes de seguimiento en salida"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||||
msgid "Stock move Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock se líneas se mueven en división"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||||
|
@ -36,6 +37,12 @@ msgid ""
|
|||
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se realiza en tiempo real de valuación de inventarios, artículos de "
|
||||
"revistas de contraparte para todos los movimientos de stock entrantes serán "
|
||||
"publicados en esta cuenta, a menos que exista un conjunto de valoración "
|
||||
"específica de la cuenta en la ubicación de origen. Este es el valor por "
|
||||
"defecto para todos los productos de esta categoría. También puede "
|
||||
"directamente establecer en cada producto"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Número de revisión"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoy en día los pedidos procesados o previstas para hoy"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
|
@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "Movimientos productos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías UdM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||||
|
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad no puede ser negativa."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -162,7 +169,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
||||
"to your different sales orders and your logistics rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función "
|
||||
"Esta es la lista de órdenes de entrega que deben ser preparados, en función "
|
||||
"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -192,13 +199,13 @@ msgstr "Diario de inventario"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes actual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No se puede asignar todos los lotes de este movimiento!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
||||
|
@ -221,18 +228,18 @@ msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Órdenes de entrega de la factura"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignación de órdenes de entrega"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||||
msgid "Need cost update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesita actualización de costos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
||||
|
@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "Origen"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr "Albaranes de entrada"
|
||||
msgstr "Productos entrantes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "_Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Validar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
||||
|
@ -344,6 +351,9 @@ msgid ""
|
|||
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||||
"Valuation account on category of this product are same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear entrada del diario, cuenta de entrada se define en esta "
|
||||
"cuenta los productos y Valoración de la categoría de este producto son los "
|
||||
"mismos."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -353,7 +363,7 @@ msgstr "No facturación"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimientos de stock que se han procesado"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||||
|
@ -375,7 +385,7 @@ msgstr "Movimientos para este paquete"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos entrantes disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -473,7 +483,7 @@ msgstr "Dividir en"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Internal Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicaciones Internas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||||
|
@ -549,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||||
msgid "Internal Moves"
|
||||
msgstr "Albaranes internos"
|
||||
msgstr "Movimientos internos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "Ubicación destino"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
||||
msgid "stock.partial.move.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stock.partial.move.line"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:760
|
||||
|
@ -615,7 +625,7 @@ msgstr "Ubicación / Producto"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección de destino "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1333
|
||||
|
@ -663,6 +673,12 @@ msgid ""
|
|||
"queries regarding your account, please contact us.\n"
|
||||
"Thank you in advance.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros registros indican que los siguientes pagos siguen siendo debidos. "
|
||||
"Si la cantidad\n"
|
||||
"ya ha sido pagada, por favor ignore este aviso. Sin embargo, si usted tiene "
|
||||
"cualquiera\n"
|
||||
"consultas sobre su cuenta, póngase en contacto con nosotros.\n"
|
||||
"Gracias de antemano.\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -677,11 +693,15 @@ msgid ""
|
|||
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
||||
"totally or partially."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los envíos entrantes es la lista de todas las órdenes que recibe de sus "
|
||||
"proveedores. Un envío entrante contiene una lista de productos que se "
|
||||
"reciban de acuerdo con la orden de compra original. Puede validar el envío "
|
||||
"total o parcialmente."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente de Padres (para las líneas existentes)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -695,6 +715,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
|
||||
"\"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay ninguna cuenta de evaluación de inventario definido en la categoría "
|
||||
"de producto: \"%s\" (id:% d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -752,7 +774,7 @@ msgstr "Destinatario"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
|
||||
msgid "Refrigerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refrigerador"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||||
|
@ -788,7 +810,7 @@ msgstr "Procesar albarán"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:417
|
||||
|
@ -815,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de valuación no se especifica la categoría del producto:%s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -889,7 +911,7 @@ msgstr "Cambiar cantidad producto"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||||
|
@ -908,7 +930,7 @@ msgstr "P&L futuras"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr "Albaranes de entrada"
|
||||
msgstr "Envíos entrantes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -949,7 +971,7 @@ msgstr "Buscar paquete"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Pickings already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias ya procesadas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
|
@ -966,7 +988,7 @@ msgstr "Diario"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is scheduled %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está previsto%s."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||||
|
@ -992,7 +1014,7 @@ msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover de procesamiento parcial Asistente"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
|
@ -1031,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias confirmadas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -1047,7 +1069,7 @@ msgstr "Vista"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último mes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -1057,13 +1079,13 @@ msgstr "Padre izquierdo"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valore de cuenta de evaluación"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is waiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esta esperando."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -1175,6 +1197,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cancelar este inventario, primero debe Quitar la asociación de revistas "
|
||||
"relacionadas con las entradas."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
|
@ -1188,11 +1212,13 @@ msgid ""
|
|||
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
|
||||
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El redondeo de la UOM no le permite enviar \"%s%s\", redondeos sólo de "
|
||||
"\"%s%s\" es aceptado por la UOM."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se mueve de archivo que están disponibles (listo para procesar)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1257,7 +1283,7 @@ msgstr "Ubicaciones de empresas"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año actual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -1314,7 +1340,7 @@ msgstr "Albarán:"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando mover otro"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||||
|
@ -1330,7 +1356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Expected Stock Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperados variaciones de las existencias"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
|
@ -1354,9 +1380,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
||||
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
|
||||
"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
|
||||
"forman este paquete."
|
||||
"Esta es la lista de todos sus movimientos. Cuando selecciona un movimiento, "
|
||||
"puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos "
|
||||
"que forman este paquete."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -1407,14 +1433,14 @@ msgstr "Desde"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos entrantes ya procesados"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o "
|
||||
"¡Sólo puede devolver movimientos que estén confirmados, reservados o "
|
||||
"realizados!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -1462,7 +1488,7 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancias disponible"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||||
|
@ -1472,7 +1498,7 @@ msgstr "Proveedores TI genéricos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivo que se reciben"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
|
@ -1483,6 +1509,12 @@ msgid ""
|
|||
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||||
"internal locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utiliza para la valoración de inventario en tiempo real. Cuando se está "
|
||||
"en una ubicación virtual (tipo interno no), esta cuenta se utiliza para "
|
||||
"mantener el valor de los productos que se mueven fuera de este lugar y en "
|
||||
"una ubicación interna, en lugar de la Cuenta de la salida genérica "
|
||||
"establecida en el producto. Esto no tiene efecto para las ubicaciones de "
|
||||
"internos."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1526,7 +1558,7 @@ msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||||
msgid "Inventory Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lineas de inventario dividido"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||||
|
@ -1543,6 +1575,8 @@ msgstr "Información general"
|
|||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El análisis incluye los movimientos futuros (similares a las existencias "
|
||||
"virtual)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
|
||||
|
@ -1576,7 +1610,7 @@ msgstr "Fecha orden"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "INV: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INV: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
|
||||
|
@ -1695,7 +1729,7 @@ msgstr "Estadísticas de stock"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Month Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes Planeado"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_production:0
|
||||
|
@ -1705,12 +1739,12 @@ msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un pedido pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existencia de cuenta de evaluación (de salida)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||||
|
@ -1751,7 +1785,7 @@ msgstr "Movimientos creados"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existencia de cuenta de evaluación (entrante)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||||
|
@ -1766,7 +1800,7 @@ msgstr "Lote seguimiento"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Back Orders"
|
||||
msgstr "Albaranes pendientes"
|
||||
msgstr "Movimientos pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0 view:product.template:0
|
||||
|
@ -1803,6 +1837,11 @@ msgid ""
|
|||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||||
"the product, the one from the product category is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se realiza en tiempo real de valuación de inventarios, artículos de "
|
||||
"revistas de contraparte para todos los movimientos de valores de salida se "
|
||||
"publicará en esta cuenta, a menos que exista un conjunto de valoración "
|
||||
"específica de la cuenta en la ubicación de destino. Cuando no se establece "
|
||||
"en el producto, la una de la categoría de producto se utiliza."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -2354,7 +2393,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr "Albaranes de salida"
|
||||
msgstr "Productos salientes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
||||
|
@ -3444,7 +3483,7 @@ msgstr "Fecha de revisión"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Albaranes de salida"
|
||||
msgstr "Órdenes de entrega"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -3833,7 +3872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
||||
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
|
||||
msgstr "Ninguno de estos movimientos requiere facturación."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Locație închisă dacă este fixă"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Put in a new pack"
|
||||
msgstr "Puneţi într-un ambalaj nou"
|
||||
msgstr "Puneți într-un ambalaj nou"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Numărul reviziei"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comenzi procesate azi sau planificate pentru azi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Zi"
|
|||
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UdeM (Unitatea de masură)"
|
||||
msgstr "UM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "_Validate"
|
||||
msgstr "_Validate"
|
||||
msgstr "_Validează"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
||||
|
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Luna-1"
|
|||
msgid ""
|
||||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă nu bifați campul activ, puteți ascunde o locație fără a o șterge."
|
||||
"Dacă debifați câmpul activ, puteți ascunde o locație fără a o șterge."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mișcările de stoc sunt disponibile (Gata de procesare)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1567,8 +1567,7 @@ msgstr "Rafturi (Y)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un INCOTERM fără a-l șterge.\r\n"
|
||||
"."
|
||||
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un INCOTERM fără să-l ștergeți."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
|
||||
|
@ -1597,12 +1596,12 @@ msgid ""
|
|||
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
||||
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ciorna: inca neconfirmat si nu va fi programat pana cand nu va fi "
|
||||
"* Ciornă: încă neconfirmat și nu va fi programat până când nu va fi "
|
||||
"confirmat\n"
|
||||
"* Confirmat: inca in asteptarea disponibilitatii produselor\n"
|
||||
"* Disponibil: produse rezervate, care mai asteapta doar confirmarea.\n"
|
||||
"* In asteptare: in asteptarea unei miscari pentru a continua inainte de a "
|
||||
"deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
|
||||
"* Confirmat: încă în așteptarea disponibilității produselor\n"
|
||||
"* Disponibil: produse rezervate, care mai așteaptă doar confirmarea.\n"
|
||||
"* În așteptare: în așteptarea altei mișcări de procesat pentru a deveni "
|
||||
"automat disponibil (de exemplu în fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
|
||||
"* Efectuat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau anulat\n"
|
||||
"* Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
|
||||
|
||||
|
@ -1686,8 +1685,8 @@ msgid ""
|
|||
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
||||
"other part that has been processed already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca aceasta preluare a fost impartita, acest camp face legatura cu "
|
||||
"preluarea care contine cealalta parte care a fost deja procesata."
|
||||
"Dacă această preluare a fost împărțită, acest câmp face legatura cu "
|
||||
"preluarea care conține cealaltă parte care a fost deja procesată."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||||
|
@ -2187,8 +2186,8 @@ msgid ""
|
|||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||||
"processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data miscării: data planificată pana cand miscarea este efectuată, apoi data "
|
||||
"procesarii miscarii actuale."
|
||||
"Data mișcării: data planificată până când mișcarea este efectuată, apoi data "
|
||||
"procesării mișcării actuale."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "ID-ul activ nu este setat in context"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Force Availability"
|
||||
msgstr "Fortare disponibilitate"
|
||||
msgstr "Forțare disponibilitate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
|
||||
|
@ -2671,7 +2670,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasand campul activ nebifat, puteti ascunde un pachet fara sa-l stergeti."
|
||||
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un pachet fără să-l stergeti."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||||
|
@ -2873,7 +2872,7 @@ msgstr "Catre"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Proces"
|
||||
msgstr "Procesare"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
||||
|
@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "Va rugam introduceti Cantitatea corecta !"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UOS"
|
||||
msgstr "UdV produs"
|
||||
msgstr "UOS produs"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,posz:0
|
||||
|
@ -3409,16 +3408,16 @@ msgid ""
|
|||
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
||||
"Location if Fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina daca aceasta locatie este legata de alta locatie, adica daca "
|
||||
"exista vreun produs intrat in acea locatie\n"
|
||||
"ar trebui sa mearga in locatia in lant. Aceasta este determinata in functie "
|
||||
"Determină dacă această locație este legată de alta locație, adică dacă "
|
||||
"există vreun produs intrat în acea locație\n"
|
||||
"ar trebui să meargă în locația în lanț. Această este determinată în funcție "
|
||||
"de tipul ei :\n"
|
||||
"* Nici unul: Nici o inlantuire\n"
|
||||
"* Client: Locatia in lant va fi luata din campul Locatiei clientului in "
|
||||
"* Nici unul: Nici o înlănțuire\n"
|
||||
"* Client: Locația în lanț va fi luată din câmpul Locației clientului în "
|
||||
"formularul Partenerului al Partenerului care este specificat in lista de "
|
||||
"ridicare a produselor intrate.\n"
|
||||
"* Locatia fixa: Locatia fixa este luata din campul urmator: Locatia "
|
||||
"inlantuita daca este Fixa."
|
||||
"* Locația fixă: Locația fixă este luată din câmpul următor: Locația "
|
||||
"înlănțuită dacă este Fixă."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
||||
|
@ -3521,7 +3520,7 @@ msgstr "Cantitatea totala care iese"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||||
|
@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "Clienţi"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Waiting Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Așteaptă disponibilitate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1347
|
||||
|
@ -3714,15 +3713,15 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
||||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camp tehnic folosit pentru a inregistra moneda aleasa de catre utilizator in "
|
||||
"timpul confirmarii ridicarii (atunci cand este folosita metoda de estimare a "
|
||||
"pretului mediu)"
|
||||
"Câmp tehnic folosit pentru a înregistra moneda aleasă de către utilizator în "
|
||||
"timpul confirmării ridicării (atunci cand este folosită metodă de estimare a "
|
||||
"prețului mediu)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stock Inventory is already Validated."
|
||||
msgstr "Inventarul Stocului este deja Validat."
|
||||
msgstr "Inventarul stocului este deja validat."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||||
|
@ -3814,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is ready to process."
|
||||
msgstr "este gata pentru procesare."
|
||||
msgstr "este gata de procesare."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||||
|
@ -4223,7 +4222,7 @@ msgstr "Locaţii fizice"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Ready to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gata de procesare"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
|
||||
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente para el procesamiento de empaque parcial"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
|
||||
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Número de días para realizar esta transición"
|
|||
#: help:product.pulled.flow,name:0
|
||||
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo rellenará el origen del albarán y el nombre de sus movimientos."
|
||||
"Este campo rellenará el origen del movimiento y el nombre de sus líneas."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
|
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Tipo de abastecimiento"
|
|||
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usa para saber a que compañía pertenece los albaranes y movimientos."
|
||||
"Se usa para saber a que compañía pertenecen los movimientos y paquetes."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,name:0
|
||||
|
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
|
|||
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
|
||||
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Albarán para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original "
|
||||
"%s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
|
||||
"Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación "
|
||||
"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.product,path_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark van Deursen (Neobis) <mark@neobis.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"verplaatst in de locatieboom.\n"
|
||||
"De 'Automatische verplaatsing' waarde maakt een voorraad verplaating aan na "
|
||||
"de huidige die automatisch gevalideerd wordt. Met 'Handmatige verwerking' "
|
||||
"moet de voorraad verplaatsing worden geaccordeerd door een medewerker. Met "
|
||||
"moet de voorraad verplaatsing worden geaccordeerd door een werknemer. Met "
|
||||
"'Automatisch (Geen stap toegevoegd) wordt alleen de locatie in de originele "
|
||||
"verplaating vervangen."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue