Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120317053244-0uj5epbyw7sb511o
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120318050753-4sqrakfazltjt0l9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120319050833-o186lk5tmza7qtqv
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-03-19 05:08:33 +00:00
parent 307726c6ba
commit 14399475b5
36 changed files with 1044 additions and 533 deletions

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "El asiento \"%s\" no es válido"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
msgstr "Por cobrar vencidos hasta hoy"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -723,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "Extracto bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "Apuntes contables no asentados"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "Debe del proveedor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr "Buscar líneas analíticas"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -5861,7 +5862,7 @@ msgstr "Valoración"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -6161,11 +6162,11 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
"de contrapartida."
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
"por pagar\" de contrapartida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6367,7 +6368,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgstr "Por Cobrar"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -6797,8 +6798,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
"cobrar para la empresa actual."
"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
"por cobrar para la empresa actual."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -7234,12 +7235,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
"Antigüedad de saldos de empresa es un informe más detallado de sus cuentas "
"por cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el "
"nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a "
"analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por "
"periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un "
"análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -7624,11 +7625,11 @@ msgid ""
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
"de contrapartida."
"Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar asientos "
"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
"comience registrando la línea de asiento de la cuenta de gastos. OpenERP le "
"propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta "
"por pagar\" de contrapartida."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7656,7 +7657,7 @@ msgstr "El periodo para generar entradas abiertas no ha sido encontrado"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Raiz/vista"
msgstr "Raíz/Vista"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
@ -7715,7 +7716,7 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
"Este campo se usa para asientos por pagar y por cobrar. Puede introducir la "
"fecha límite para el pago de esta línea."
#. module: account
@ -7864,7 +7865,7 @@ msgstr "Mayo"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Cuentas a pagar"
msgstr "Cuentas por Pagar"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
@ -8554,12 +8555,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
"Este menú imprime una declaración de I.V. basada en facturas o pagos. Puede "
"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
"cualquier momento los impuestos por pagar al principio y al final del mes o "
"trimestre."
#. module: account
@ -8689,7 +8690,7 @@ msgstr "Conciliación"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8842,8 +8843,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
"de la compañía."
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
"en la moneda de la compañía."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
@ -9452,7 +9453,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
@ -9509,7 +9510,7 @@ msgstr "Método de cierre"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgstr "Por Pagar"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -9543,12 +9544,12 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
"de contrapartida."
"Esta vista es usada por los contadores para registrar asientos masivamente "
"en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario "
"y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
"introduciendo la línea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta por "
"cobrar\" de contrapartida."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
@ -9918,8 +9919,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
"pagar para la empresa actual."
"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta "
"por pagar para la empresa actual."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
@ -10579,7 +10580,7 @@ msgstr "El asiento ya está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10606,9 +10607,9 @@ msgid ""
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de "
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas "
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a "
"cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
"cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolidaciones son cuentas "
"que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, por "
"cobrar / por pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de "
"débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
#. module: account
@ -10662,7 +10663,7 @@ msgstr "Cuenta fin."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "A cobrar vencido"
msgstr "Por cobrar vencido"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
@ -10972,7 +10973,7 @@ msgstr "Cuentas de banco"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a cobrar"
msgstr "Total por Cobrar"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -11183,5 +11184,5 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
"El monto residual de una línea de asiento por cobrar o por pagar expresado "
"en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:30+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account
@ -1245,10 +1245,12 @@ msgid ""
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Avec les factures fournisseurs, vous pouvez saisir et gérer les factures "
"envoyées par vos fournisseurs. OpenERP peut aussi générer des brouillons de "
"facture automatiquement à partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette "
"façon, vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de "
"ce que vous avez acheté ou reçu."
"envoyées par vos fournisseurs.\r\n"
"\r\n"
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
"partir d'un bon de commande ou d'un reçu. De cette façon, vous pouvez "
"contrôler la facture de votre fournisseur en fonction de ce que vous avez "
"acheté ou reçu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@ -8760,9 +8762,10 @@ msgid ""
"to your customers."
msgstr ""
"Avec les factures clients, vous pouvez créer et gérer les factures pour vos "
"clients. OpenERP peut aussi générer des brouillons de facture "
"automatiquement à partir des bons de commande ou des expéditions. Vous "
"devriez les confirmer uniquement avant de les envoyer à vos clients."
"clients.\r\n"
"OpenERP peut aussi générer automatiquement des brouillons de facture à "
"partir des bons de commande ou des expéditions. Dans ce cas, vous n'avez "
"plus qu'à les confirmer avant de les envoyer à vos clients."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) <anne@therp.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Algemene grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Credietlimiet"
msgstr "Kredietlimiet"
#. module: account
#: report:account.invoice:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Manoel Calixto da Silva Neto <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Processamento periódico"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarquia de relatórios financeiros"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0

View File

@ -8,14 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -151,11 +156,6 @@ msgid ""
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Ishak Herock <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "বাতিল"

View File

@ -0,0 +1,208 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 09:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Ček na vrhu"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Obrazac za plaćanje čekom Vam omogućava da pratite plaćanja koja vršite "
"svojim dobavljačima čekom. Kad izaberete, dobavljača, način plaćanja i iznos "
"uplate, OpenERP predložiće ravnanje s otvorenim obračunima dobavljača ili "
"računa. Možete odštampati ček"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Štampanje čeka"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Ček u sredini"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Ček na vrhu kompatibilan je sa Quicken, QuickBooks i Microsoft Money. Ček u "
"sredini kompatibilan je sa Peachtree, ACCPAC i DacEasy. Ček na dnu "
"kompatibilan je samo sa Peachtree, ACCPAC i DacEasy"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Ček na dnu"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Greška! Ne možete da napravite rekurzivna preduzeća."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "Obeležite ovo ako dnevnik treba biti korišćen za pisanje čekova-"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Dozvoli pisanje čekova"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Ispiši čekove"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Popust"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Prvobitni iznos"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Podešavanje"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Dozvoli pisanje čekova"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "iskoristi predefinisan ček"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Ime kompanije mora biti jedinstveno !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Preduzeća"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "Izgled čeka po defaultu"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Greška podešavanja! Izabrana valuta mora biti zajednička za default račune "
"takođe."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Stanje dugovanja"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Iznos čeka"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "KVaučer knjigovodstva"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Peachtree, ACCPAC and DacEasy only !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Iznos rečima"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Otvori stanje"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Izaberi izgled čeka"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:32+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
msgstr ""
msgstr "Retrait d'espèces par carte (PROTON)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
msgid "Advice of expiry charges"
msgstr ""
msgstr "Avis d'expiration des charges"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
msgstr ""
msgstr "Votre achat de tickets restaurant"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
msgid "Unexecutable transfer order"
msgstr ""
msgstr "Ordre de transfert non exécutable"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
msgstr ""
msgstr "Ordre de transfert individuel à l'initiative de la banque"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
msgstr ""
msgstr "Le fichier CODA a été importé :"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50
msgid "Transfer in your favour"
msgstr ""
msgstr "Transfert en votre faveur"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87
msgid "Reimbursement of costs"
msgstr ""
msgstr "Remboursement des coûts"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002
msgid "Communication of the bank"
msgstr ""
msgstr "Communication de la banque"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022
msgid "Priority costs"
msgstr ""
msgstr "Coûts prioritaires"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268
@ -284,6 +284,8 @@ msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!"
msgstr ""
"\n"
"Le fichier contient un type de transaction CODA invalide : %s !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Date d'import"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
msgid "Telecommunications"
msgstr ""
msgstr "Télécommunications"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -314,12 +316,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:399
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed !"
msgstr ""
msgstr "Suppression d'opérations non autorisée !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000
msgid "Net amount"
msgstr ""
msgstr "Montant net"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11
@ -376,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
msgid "Transaction Code"
msgstr ""
msgstr "Code de transaction"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05
msgid "Direct debit"
msgstr ""
msgstr "Débit direct"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
msgid "CODA Transaction Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie de transations CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067
@ -491,19 +493,19 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_063
msgid "Rounding differences"
msgstr ""
msgstr "Différences d'arrondis"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:295
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:487
#, python-format
msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank."
msgstr ""
msgstr "Catégorie de transaction inconnue, consultez votre banque."
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.code:0
msgid "CODA Transaction Code"
msgstr ""
msgstr "Code de transaction CODA"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_052
@ -523,18 +525,18 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120
msgid "Correction of a transaction"
msgstr ""
msgstr "Correction d'une transaction"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64
msgid "Transfer to your account"
msgstr ""
msgstr "Transfert vers votre compte"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124
msgid "Number of the credit card"
msgstr ""
msgstr "Numéro de carte de crédit"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Beheert medewerker declaraties en kan automatisch doorberekenen aan klanten "
"Beheert werknemer declaraties en kan automatisch doorberekenen aan klanten "
"als de uitgave project-gerelateerd is."
#. module: association
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Laat u wiki pagina's en pagina groepen maken om bedrijfskennis te volgen en "
"te delen met en tussen uw medewerkers."
"te delen met en tussen uw werknemer."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:09+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "Demandes de support de cette année"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ajouter une note interne"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Date de demande de support"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Section"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "Demandes de support du mois dernier"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Demandes de support durant les 7 derniers jours"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Catégories"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle demande de support"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Dates"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mois de la demande de support"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Nb. Assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Demandes de support en attente"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Année des demandes de support"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "Demandes de support de ce mois"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Demandes de support d'aujourd'hui"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir une demande de support"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Kreeg geen contact met geolokatie servers, zorg aub voor een werkende "
"Kreeg geen contact met geolocatie servers, zorg aub voor een werkende "
"internet verbinding (%s)"
#. module: crm_partner_assign

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr "Rok za izvršenje"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "Za poništavanje zadatka"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Greška ! Datum završetka mora biti posle datuma početka zadatka"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Greška ! Ne možete praviti rekurzivne zadatke."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Vodeće / Prilika"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Za promenu u stanje 'gotovo'"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:37+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ligne de tarif"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Le partenaire qui assure la livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Colisages à facturer"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Tarification avancée"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Méthode de livraison"
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Aucun prix disponible !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -206,6 +206,9 @@ msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Définissez vos méthodes de livraison et de leur prix. Les frais de livraison "
"peuvent être ajoutés sur le bon de commande ou sur la facture, basés sur les "
"bons de livraison."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -227,6 +230,8 @@ msgstr "Tarifs de livraison"
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
msgstr ""
"Pas de ligne ou de commande associée à ce produit dans la grille de "
"livraison choisie."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -264,6 +269,8 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé "
"dans la devise de la société"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -294,12 +301,12 @@ msgstr "Code postal destination"
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Prix par défaut"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
msgstr ""
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
@ -341,12 +348,15 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez gérer les frais de livraison dépendants "
"de la destination, du poids, du montant de la commande, etc"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -374,7 +384,7 @@ msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Choisissez votre politique de livraison par défaut"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -444,12 +454,12 @@ msgstr "Quantité"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer votre politique de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer les méthodes de livraison"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -457,6 +467,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une "
"livraison gratuite"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "Annuler"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Gratuit si plus de %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -489,6 +501,9 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Définir les méthodes de livraison que vous utilisez et leur prix afin de "
"refacturer les frais de livraison quand vous faites de la facturation basée "
"sur des ordres de livraison"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "Gratuit si plus élevé que"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Information sur tarification"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
@ -590,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Tarification avancée en fonction de la destination"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr "Maakt leads van een E-mail"
msgstr "Maakt leads van een e-mail"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr "Maak kandidaten van een E-mail"
msgstr "Maak kandidaten van een e-mail"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve afdelingen aanmaken."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Koppel de medewerker met informatie"
msgstr "Koppel de werknemer met informatie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"job position."
msgstr ""
"Banen worden gebruikt om functies te definiëren met hun functie-eisen. U "
"kunt bijhouden hoeveel medewerkers u heeft per baan en hoeveel u er in de "
"kunt bijhouden hoeveel werknemers u heeft per baan en hoeveel u er in de "
"toekomst verwacht. U kunt ook een enquête koppelen aan een baan die in het "
"wervingsproces wordt gebruikt om de kandidaten voor deze baan te evalueren."
@ -115,13 +115,13 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Relatie die is verbonden met de actuele medewerker. Boekingen worden gemaakt "
"op de relatie die verbonden is met de medewerker."
"Relatie die is verbonden met de actuele werknemer. Boekingen worden gemaakt "
"op de relatie die verbonden is met de werknemer."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Koppel een gebruiker aan een medewerker"
msgstr "Koppel een gebruiker aan een werknemer"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"De afdelingsstructuur van uw bedrijf wordt gebruikt om alle documenten te "
"beheren die gerelateerd zijn aan medewerkers per afdeling: declaraties en "
"beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: declaraties en "
"urenstaten, verlof, werving etc."
#. module: hr
@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Het verbonden gebruiker veld op het medewerker formulier laat de OpenERP "
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de medewerker."
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de werknemer."
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
@ -230,13 +230,13 @@ msgstr "Locatie kantoor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Mijn afdeling medewerkers"
msgstr "Mijn afdelingswerknemers"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Categorieën"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Verwachte medewerkers"
msgstr "Verwachte werknemers"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Afdelingen"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contactpersoon medewerker"
msgstr "Contactpersoon werknemer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "Man"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Categorieën medewerkers"
msgstr "Categorieën werknemer"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categorie medewerker"
msgstr "Categorie werknemer"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Hier kunt u uw personeel beheren door medewerkers te maken en toe te wijzen "
"Hier kunt u uw personeel beheren door werknemer te maken en toe te wijzen "
"aan verschillende eigenschappen van het systeem. Onderhoudt alle medewerker "
"gerelateerde informatie en volg alles wat ervoor moet worden vastgelegd. Het "
"persoonlijke informatie tabblad helpt u bij het bijhouden van "
@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
"bedrijf of afdeling. Het urenstaten tabblad laat specifieke urenstaat en "
"kostenplaats dagboeken toewijzen waarmee ze uren kunnen invoeren door het "
"systeem heen. In het notitie tabblad kunt u tekst invoeren die moet worden "
"vastgelegd voor een specifieke medewerker."
"vastgelegd voor een specifieke werknemer."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Medewerker salaris bankrekening"
msgstr "Werknemers salaris bankrekening"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"In het medewerker formulier staan verschillende soorten informatie zoals "
"In het werknemerformulier staan verschillende soorten informatie zoals "
"contactgegevens."
#. module: hr
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Medewerker formulier en structuur"
msgstr "Werknemerformulier en structuur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Mobiel nummer werk"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Categorieën medewerkers"
msgstr "Categorieën werknemers"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Sexe"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Medewerkers"
msgstr "Werknemers"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"De tijdregistratie functionaliteit beoogt medewerker aanwezigheid te beheren "
"De tijdregistratie functionaliteit beoogt werknemer aanwezigheid te beheren "
"via aan-/afmeld acties. U kunt deze funktie ook koppelen met een prikklok "
"apparaat via OpenERP's webservice mogelijkheden."
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Aanwezigheid per maand"
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Naam medewerker"
msgstr "Naam werknemer"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Actiesoort"
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) A negatieve vertraging betekent dat de medewerker langer werkte dan "
"(*) A negatieve vertraging betekent dat de werknemer langer werkte dan "
"vastgelegd."
#. module: hr_attendance
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "November"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -396,9 +396,9 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Als uw personeel moet aanmelden als ze aankomen op het werk en afmelden aan "
"het einde van de werkdag, laat OpenERP u dit beheren met deze tool. Als elke "
"medewerker is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
"Als uw werknemers moeten aanmelden als ze aankomen op het werk en afmelden "
"aan het einde van de werkdag, laat OpenERP u dit beheren met deze tool. Als "
"elke werknemer is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
"invoeren met deze actieknop."
#. module: hr_attendance
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Afdrukken weekaanwezigheid overzicht"
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr "Medewerker ID"
msgstr "Werknemer ID"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Geeft de reden voor inklokken/uitklokken."
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de medewerker minder heeft gewerkt "
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de werknemer minder heeft gewerkt "
"dan geregistreerd."
#. module: hr_attendance
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Vertraging"
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"In-/Uitklokken. In sommige bedrijven moet personeel zich aanmelden als ze "
"In-/Uitklokken. In sommige bedrijven moet werknemers zich aanmelden als ze "
"aankomen op het werk en afmelden aan het einde van de werkdag. Als elke "
"medewerker is gekoppeld aan een systeem gebruiker, kunnen ze hun tijd "
"invoeren met deze actieknop."
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Naam medewerker"
msgstr "Naam werknemer"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Februari"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Aanwezigheid medewerker"
msgstr "Aanwezigheid werknemer"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Loon"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informatie"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Overschreden"
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Contract zoeken"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contracten in behandeling"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "Persoonlijke informatie"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Contracten waarvan de einddatum is verstreken"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Laatste contract van medewerker"
msgstr "Laatste contract van werknemer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Contractsoorten"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Basissalaris van de werknemer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Werkvergunning nr."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Baan informatie"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Visa vervaldatum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Fout! startdatum contract moet vóór einddatum contract liggen."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Visa nr."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Dit aantal maanden wordt gebruikt voor het plannen van de eerste beoordeling "
"datum van de medewerker bij het selecteren van een beoordelingsplan. "
"datum van de werknemer bij het selecteren van een beoordelingsplan. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Versturen aan medewerkers"
msgstr "Versturen aan werknemers"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "(date)s: Actuele datum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de medewerker"
msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de werknemer"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Status"
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Overtreft verwachtingen"
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Vink aan als u mail wilt versturen aan medewerkers die in dit stadium komen"
"Vink aan als u mail wilt versturen aan werknemers die in dit stadium komen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Significant onder de verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Medewerker naam"
msgstr " (employee_name)s: Werknemer naam"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Algemeen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Alle antwoorden naar de medewerker versturen"
msgstr "Alle antwoorden naar de werknemer versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Evaluaties gedaan afgelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Medewerker voor gesprek"
msgstr "Werknemer voor gesprek"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr "Factuur medewerker"
msgstr "Factuur werknemer"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "De accountant controleert het formulier"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
#, python-format
msgid "The employee's home address must have a partner linked."
msgstr "Het huisadres van de medewerker moet een gekoppelde relatie hebben."
msgstr "Het huisadres van de werknemer moet een gekoppelde relatie hebben."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Declaraties in vorige maand"
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Gebruiker"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
#, python-format
msgid "The employee must have a Home address."
msgstr "De medewerker moet een huisadres hebben."
msgstr "De werknemer moet een huisadres hebben."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Aanbieden aan manager"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "De medewerker controleert zijn declaratieformulier"
msgstr "De werknemer controleert zijn declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Doorbelasten"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr "Alle medewerker declaraties"
msgstr "Alle werknemer declaraties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Naam medewerker"
msgstr "Naam werknemer"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
"maand voeren medewerkers hun declaraties in. Aan het einde van de maand "
"controleren hun managers de declaraties die kosten op "
"projecten/kostenplaatsen maken. De boekhouder controleert de voorgestelde "
"verwerking en de medewerker krijgt zijn vergoeding. U kunt ook aan de klant "
"verwerking en de werknemer krijgt zijn vergoeding. U kunt ook aan de klant "
"doorberekenen aan het einde van het proces."
#. module: hr_expense

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Marcel van der Boom (HS-Development BV) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Geweigerd"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr "Medewerker categorie"
msgstr "Werknemer categorie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Resterende dagen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr "Per medewerker"
msgstr "Per werknemer"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"for every employee"
msgstr ""
"De verlof manager kan dit veld leeg laten als de aanvraag/reservering voor "
"elke medewerker is"
"elke werknemer is"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -130,9 +130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verlofaanvragen kunnen worden ingediend door medewerkers en goedgekeurd door "
"hun managers. Als een verlofaanvraag is goedgekeurd, verschijnt het "
"automatisch in de agenda van de medewerker. U kunt verschillende "
"verlofvormen definiëren (betaald verlof, ziek, etc.) en verlof per vorm "
"beheren."
"automatisch in de agenda van de werknemer. U kunt verschillende verlofvormen "
"definiëren (betaald verlof, ziek, etc.) en verlof per vorm beheren."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Weigeren"
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"U kunt geen verlof goedkeuren voor medewerker %s: onvoldoende resterende "
"U kunt geen verlof goedkeuren voor werknemer %s: onvoldoende resterende "
"dagen (%s)."
#. module: hr_holidays
@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Kleur in overzicht"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per medewerker"
msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per werknemer"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "Totaal vakantiedagen per soort"
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Verlofsoort zoeken"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr "U moet een medewerker of categorie selecteren"
msgstr "U moet een werknemer of categorie selecteren"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Wacht op goedkeuring"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr "Medewerkers"
msgstr "Werknemer(s)"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "Toestaan om de limiet te overschrijden"
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr "Medewerkers vakantie"
msgstr "Werknemer vakantie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr "Alle medewerkers verlof"
msgstr "Alle werknemer verlof"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -717,7 +716,7 @@ msgstr "Mijn verlof"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr "Per medewerker categorie"
msgstr "Per werknemer categorie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
@ -745,9 +744,8 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Per medewerker: Reservering/aanvraag voor individuele medewerker. Per "
"medewerker categorie: Reservering/aanvraag voor groep medewerkers in "
"categorie"
"Per werknemer : Reservering/aanvraag voor individuele medewerker. Per "
"werknemer categorie: Reservering/aanvraag voor groep werknemers in categorie"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
@ -796,7 +794,7 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Als u dit aanvinkt laat het systeem toe dat de medewerkers voor deze sectie "
"Als u dit aanvinkt laat het systeem toe dat de werknemers voor deze sectie "
"meer verlof opnemen dan er beschikbaar is."
#. module: hr_holidays

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "Maandelijks"
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook-regels"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Salarisdefinitie categorie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Alleen voor rapportage doeleinden wordt een salariscategorie aan een "
"bovenliggende categorie gekoppeld."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Invoer"
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende salarisdefinitie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook klaar"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -133,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
msgstr "Hoeveelheid/Tarief"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "Totaal:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
msgstr "Alle onderliggende definities"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Notities"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
msgstr "Salarisberekening"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Loonafschrift regel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Overige informatie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
msgstr "Details per salarisregel categorie"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -235,19 +237,19 @@ msgstr "Referentie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Concept salarisstrook"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
msgstr "Standaard Werkdagen 100% betaald"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
msgstr "Maximum berijk"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -263,6 +265,7 @@ msgstr "Structuur"
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
"Som van alle salarissen op de bij deze medewerker behorende contracten"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Werknemer"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
msgstr "Half-jaarlijks"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -362,24 +365,24 @@ msgstr "E-mail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Zoek naar salarisstrook batches"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "Percentage gebaseerd op"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "Tik bijvoorbeeld 50,0 in om een percentage van 50% toe te passen."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
msgstr "Betalingsopdracht uitgevoerd? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -395,6 +398,11 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
"Wanneer de salarisstrook is aangemaakt heeft deze de status 'Concept'\n"
"Wanneer de salarisstrook nog bevestigd moet worden heeft deze de status "
"'Wacht op Bevestiging'\n"
"Wanneer de salarisstrook is bevestigd heeft deze de status 'Afgehandeld '\n"
"Wanneer de salarisstrook is geannuleerd heeft deze de status 'Geannuleerd '"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
@ -412,7 +420,7 @@ msgstr "Afgewezen"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
msgstr "Salaris definities"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
@ -434,7 +442,7 @@ msgstr "Gereed"
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Verschijnt op salarisstrook"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -463,12 +471,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook-regels"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"De eventuele externe partij die bij de salaris-betaling aan medewerkers is "
"betrokken"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
@ -478,7 +488,7 @@ msgstr "Aantal uren"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook batch"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
@ -523,12 +533,12 @@ msgstr "Fout! startdatum contract moet vóór einddatum contract liggen."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook informatie"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
msgstr "Details salarisstrookberekening"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook Input"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
@ -552,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
msgstr "Het contract waarvoor de input geldt"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -590,12 +600,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
msgstr "Salarisstructuur"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Concept salarisstrookbatch"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
@ -636,12 +646,12 @@ msgstr "Percentage (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr ""
msgstr "Gewerkte dag"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr ""
msgstr "Functie werknemer"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende definitities"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
@ -671,7 +681,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "Salarisstrook details"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
@ -683,7 +693,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Python expressie"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -694,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de werknemers voor wie een salarisstrook wilt genereren."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -710,7 +720,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr ""
msgstr "Geautoriseerde handtekening"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
@ -728,7 +738,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
msgstr "Geplande betaling"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -782,7 +792,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company contribution"
msgstr ""
msgstr "Bijdrage bedrijf"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Medewerkers kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten. Een "
"Werknemer kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten. Een "
"project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op een project genereert "
"kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat tegelijkertijd de aanwezigheid "
"en de urenverantwoording vastleggen."
@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Medewerkers kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten waaraan "
"ze zijn toegewezen. Een project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op "
"een project genereet kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat "
"tegelijkertijd de aanwezigheid en de urenverantwoording vastleggen."
"Werknemer kunnen gewerkte tijd boeken op verschillende projecten waaraan ze "
"zijn toegewezen. Een project is een kostenplaats en de gewerkte tijd op een "
"project genereet kosten op de kostenplaats. Dit kenmerk laat tegelijkertijd "
"de aanwezigheid en de urenverantwoording vastleggen."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Minimum analytisch bedrag"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording medewerker"
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording werknemer"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Huidige status"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Naam medewerker"
msgstr "Naam werknemer"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Project / Kostenplaats"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Urenverantwoording medewerker afdrukken"
msgstr "Urenverantwoording werknemer afdrukken"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Regels urenstaten"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording medewerker"
msgstr "Maandelijkse urenverantwoording werknemer"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
"Specificeert de naam van de medewerker als product van het type 'dienst'."
"Specificeert de naam van de werknemer als product van het type 'dienst'."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Regel urenstaat"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr "medewerkers"
msgstr "werknemers"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -346,8 +346,8 @@ msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"Er is geen kostenplaats gedefinieerd voor medewerker %s \n"
"Definieer een medewerker voor de geselecteerde gebruiker en wijs een "
"Er is geen kostenplaats gedefinieerd voor werknemer %s \n"
"Definieer een werknemer voor de geselecteerde gebruiker en wijs een "
"kostenplaats toe !"
#. module: hr_timesheet
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "November"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
@ -461,13 +461,13 @@ msgstr "Analyse-statistieken"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr "Medewerker urenverantwoording & Mijn urenverantwoording afdrukken"
msgstr "Werknemer urenverantwoording & Mijn urenverantwoording afdrukken"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr "Medewerker ID"
msgstr "Werknemer ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Informatie"
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Uitklokken op project"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr "Medewerkers"
msgstr "Werknemers"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Statistieken per gebruiker"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
msgstr "Geen medewerker gedefinieerd voor deze gebruiker"
msgstr "Geen werknemer gedefinieerd voor deze gebruiker"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Het te factureren product is gedefinieerd op het medewerker formulier; de "
"Het te factureren product is gedefinieerd op het werknemer formulier; de "
"prijs wordt afgeleid van de prijslijst van het product."
#. module: hr_timesheet_invoice

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Service"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "Geen medewerker gedefinieerd voor uw gebruiker!"
msgstr "Geen werknemer gedefinieerd voor uw gebruiker!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Invullen urenstaat door medewerker"
msgstr "Invullen urenstaat door werknemer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Status is 'bevestigd'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"De urenstaatregel toont de gewerkte tijd door een medewerker aan een "
"De urenstaatregel toont de gewerkte tijd door een werknemer aan een "
"specifieke dienst."
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -543,8 +543,8 @@ msgid ""
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Dit overzicht doet analyse op urenstaten van personeel in het systeem. Het "
"geeft u een volledig overzicht van de invoer van uw medewerkers. U kunt "
"Dit overzicht doet analyse op urenstaten van werknemers in het systeem. Het "
"geeft u een volledig overzicht van de invoer van uw werknemers. U kunt "
"groeperen en zoeken op specifieke selectiecriteria."
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Januari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "De medewerker klokt in en klokt uit."
msgstr "De werknemer klokt in en klokt uit."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "De medewerker bevestigt periodiek zijn eigen urenstaten."
msgstr "De werknemer bevestigt periodiek zijn eigen urenstaten."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Medewerkers"
msgstr "Werknemers"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Marcel van der Boom (HS-Development BV) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -291,6 +291,8 @@ msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Het systeem wacht op voldoende voorraad van de producten. De verwerving van "
"deze producten is normaliter handmatig of door een minimale voorraad regel."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -395,6 +397,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, produceren is, zal het "
"systeem een productieorder aanmaken."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
@ -405,6 +409,12 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"De eigenschappen in OpenERP worden gebruikt om de juiste materiaallijst te "
"selecteren voor het produceren van een product wanneer u op verschillende "
"manieren hetzelfde product kan produceren. U kunt een aantal eigenschappen "
"aan elke materiaallijst koppelen. Wanneer een verkoper een verkooporder "
"aanmaakt, kan hij relateren aan een aantal eigenschappen en OpenERP "
"selecteert automatisch de te gebruiken materiaallijst."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -412,6 +422,8 @@ msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Dit is de interne picking lijst dat het gereed product weergeeft volgens de "
"productie planning"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
@ -433,7 +445,7 @@ msgstr "Geplande datum"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr ""
msgstr "Component Product"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -477,6 +489,8 @@ msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Definieer specifieke eigenschap groepen die kunnen worden toegewezen om uw "
"materiaallijst."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -486,7 +500,7 @@ msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr ""
msgstr "Productie afbraak"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
@ -525,6 +539,8 @@ msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"De materiaallijst is gekoppeld aan een routing, dat wil zeggen de opvolging "
"van werkplekken."
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
@ -588,6 +604,8 @@ msgstr "Leveranciersprijs per maateenheid"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkplekken in "
"een routing."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
@ -629,11 +647,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Indien het actief veld is uitgevinkt heeft u de mogelijkheid om de routing "
"te verbergen, zonder deze te verwijderen."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr ""
msgstr "Materiaal routing"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -659,7 +679,7 @@ msgstr "Geen materiaallijst opgegeven voor dit product !"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr ""
msgstr "Materiaallijst componenten"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
@ -689,6 +709,10 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"De lijst van de bewerkingen (lijst van de werkplekken) om het eindproduct te "
"vervaardigen. De routing wordt vooral gebruikt om de kosten van werkplekken "
"te berekenen tijdens bewerkingen en de toekomstige belastingen op de "
"werkplekken door middel van planningssystemen."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -710,7 +734,7 @@ msgstr "In productie"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Hoofd materialenlijst"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -718,6 +742,8 @@ msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"De product verkoopmaateenheid is de maateenheid voor facturering en "
"prromotie van de voorraad."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -734,7 +760,7 @@ msgstr "Soort"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
msgstr "Gekoppeld aan de 'minimale voorraad regel' bevooradingsmethode"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -805,6 +831,10 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Afhankelijk van de gekozen methode om de service 'te bevoorraden' zal de "
"verwerving een offerte aanvragen voor een \r\n"
"uitbesteding inkooporder of wacht totdat de service is uitgevoerd (= de "
"levering van de producten)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -825,6 +855,11 @@ msgid ""
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"Met werkplekken kunt u productie plaatsen maken en beheren. Ze bestaan uit "
"werknemers en/of machines, die worden beschouwd als eenheden voor de "
"capaciteit en planningsprognose. Houd er rekening mee dat de werk-tijd en "
"resource afwezigheid niet worden meegenomen in de tijdberekening van de "
"werkplek."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -900,6 +935,8 @@ msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"U dient eerst de gerelateerde interne picking, gekoppeld aan deze "
"productieorder te annuleren."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -983,7 +1020,7 @@ msgstr "Annuleren"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr ""
msgstr "Active Id is niet gevonden"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -991,6 +1028,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Indien de service een 'Kopen' bevooradingsmethode heeft, zal dit een offerte "
"genereren, voor bijvoorbeeld het uitbesteden van het werk."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
@ -1077,11 +1116,18 @@ msgid ""
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Productieorders beschrijven de bewerkingen die moeten worden uitgevoerd en "
"de grondstoffen welke worden gebruik voor elke productie fase. U gebruikt de "
"specificaties (materialenlijst) om de materiaal-eisen te specificeren en de "
"productie-orders die nodig zijn voor de eindproducten. Zodra de "
"materiaallijst zijn gedefinieerd, is OpenERP in staat om automatisch te "
"beslissen over de productie-route, afhankelijk van de behoeften van de "
"onderneming."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
msgstr "Productie"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1094,6 +1140,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Het aantal van bewerkingen dat deze werkplek parallel kan doen. Indien de "
"werkplek een aantal van 5 werknemers vertegenwoordigd, dan is de capaciteit "
"per cyclus 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1136,6 +1185,8 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tijd in uren voor deze werkplek om de bewerking uit te voeren in de "
"gespecificeerde routing."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1162,6 +1213,10 @@ msgid ""
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Routings geven u de mogelijkheid om productie bewerkingen te maken en te "
"beheren, welke moeten worden opgevolgt binnen uw werkplekken om een product "
"te produceren. Ze zijn gekoppeld aan een materiaallijst, welke de benodigde "
"materialen beschrijft."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
@ -1194,7 +1249,7 @@ msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie."
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stuklijst"
msgstr "Materiaallijst"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
@ -1218,6 +1273,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Routing geven alle gebruikte werkplekken weer, voor hoe lang en/of cycly. "
"Indien een routing is aangegeven dan wordt het derde tabblad van een "
"productieorder (Werkplekken) automatisch van tevoren ingevuld."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1226,12 +1284,15 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"De minimale voorraad regel is een geautomatiseerde verwervingsregel "
"gebaseerd op een minimale en maximale voorraad hoeveelheid. De regel is "
"beschikbaar in het menu magazijn beheer en wordt ingesteld per product."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Component kosten van %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1278,13 +1339,13 @@ msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr ""
msgstr "Geplande productie product"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Werkkosten van %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1322,6 +1383,12 @@ msgid ""
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Met de materiaallijsten kunt u een lijst van materialen/grondstoffen maken "
"en beheren die worden gebruikt om een eindproduct te maken. OpenERP zal "
"deze materiaallijsten gebruiken om automatisch productieorders voor te "
"stellen op basis van wat een product nodig heeft. U kunt aan een "
"materiaallijst specifieke stappen in het productieproces toevoegen of "
"definieer een materiaallijst met meerdere niveaus."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1329,6 +1396,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Indien de bevoorradingsmethode van het product, kopen is, zal het systeem "
"een inkooporder aanmaken."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@ -1345,12 +1414,12 @@ msgstr "Kostenstructuur product"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr ""
msgstr "Componenten leverancier"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Productie werkplekken"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1360,7 +1429,7 @@ msgstr "Splits in productie partijen"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
msgstr "Zoek naar een productie werkplek"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1396,7 +1465,7 @@ msgstr "In afwachting"
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr "Kan geen grondstoffenlijst voor dit product vinden."
msgstr "Kan geen materiaallijst voor dit product vinden."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1424,6 +1493,8 @@ msgstr "Grondstoffenlijst revisie"
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Referentie van het document dat het verzoek voor deze productieorder heeft "
"gedaan."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
@ -1449,7 +1520,7 @@ msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr ""
msgstr "Stuurt de inkoop orders voor grondstoffen."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1469,7 +1540,7 @@ msgstr "Gereed"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr ""
msgstr "Productieorders wachtende producten"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1520,7 +1591,7 @@ msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Lokatie grondstoffen"
msgstr "Locatie grondstoffen"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -1564,6 +1635,7 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Omschrijving van de werkplek. Leg uit wat een cyclus is voor deze werkplek."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1606,6 +1678,10 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"De lijst van bewerkingen (werkplekken) om een gereed product te produceren. "
"De routing wordt voornamelijk gebruikt om werkplek kosten gedurende de "
"bewerkingen en toekomstige werkbelasting van de werkplekken te berekenen "
"gebaseerd op de planning."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -1621,6 +1697,7 @@ msgstr "Eigenschappen categorieën"
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst van werkorders."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -1657,6 +1734,11 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"In de 'Alleen verbruiken' modus worden alleen producten met de geselecteerde "
"hoeveelheid verbruikt.\n"
"In de 'Verbruik & Produceer' modus worden producten verbruikt met de "
"geselecteerde hoeveelheid en het zal de productieporder afronden wanneer de "
"totaal bestelde hoeveelheid zijn geproduceerd."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1684,7 +1766,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
msgstr "De maateenheid is de eenheid voor het beheren van de voorraad"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
@ -1693,6 +1775,8 @@ msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" verbruiken.\n"
"Maar u kunt alleen maar verbruiken tot hoeveelheden van totaal% s."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -1701,6 +1785,9 @@ msgid ""
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"De materiaallijst zijn de onderdelen waaruit het product uiteenvalt. De "
"componenten (wat zelf ook weer producten zijn) kunnen ook weer hun "
"materiaallijst hebben (meerdere niveaus)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
@ -1733,7 +1820,7 @@ msgstr "Productieorder"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Automatische verwerkingsregel"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1771,7 +1858,7 @@ msgstr "Geldig vanaf"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normale stuklijst"
msgstr "Normale materiaallijst"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1791,6 +1878,9 @@ msgid ""
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Met de wekelijkse voorraadwaarde verandering kunt u de voorraadwaarde "
"veranderingen bijhouden, gekoppeld aan uw productie activiteiten, ontvangst "
"goederen en leveringsopdrachten."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
@ -1845,6 +1935,12 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Indien een sub-product wordt gebruikt in verschillende producten kan het "
"nuttig zijn een eigen materiaallijst te maken. Maar als u niet wilt dat "
"gescheiden productie-orders voor deze sub-product worden gemaakt, selecteer "
"Set/Phantom als materiaallijst type. Als Phantom materiaallijst wordt "
"gebruikt voor een basisproduct, dan worden de afzonderlijke componenten "
"verkocht en geleverd in plaats van het geproduceerde product."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@ -1857,6 +1953,16 @@ msgid ""
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Als de productieorder wordt aangemaakt, dan is de status ingesteld op "
"'Concept'.\n"
" Als de productieorder wordt bevestigd, dan wordt de status ingesteld op "
"'Wachten op materiaal'.\n"
" Als er fouten zijn, dan wordt de status ingesteld op 'Picking fout'.\n"
"Als de voorraad beschikbaar is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed "
"voor productie'.\n"
" Wanneer de productie wordt gestart,dan wordt de status ingesteld op 'In "
"productie'.\n"
" Wanneer de productie gereed is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -1933,7 +2039,7 @@ msgstr "Sinasappelsap"
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Stuklijst"
msgstr "Materiaallijst"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
@ -2004,7 +2110,7 @@ msgstr "Verbruik & produceer"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Bron stuklijst"
msgstr "Bovenliggende materiaallijst"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -2018,6 +2124,9 @@ msgid ""
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Componenten van materiaallijsten zijn componenten en sub-producten die "
"worden gebruikt om hoofd materiaallijsten te maken. Gebruik dit menu om te "
"zoeken in welke materiaallijst een specifiek component wordt gebruikt."
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
@ -2031,6 +2140,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"U gaat totaal %s hoeveelheden \"% s\" produceren.\n"
"Maar u kunt alleen maar produceren tot hoeveelheden van totaal % s."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2198,6 +2309,8 @@ msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Afhankelijk van de gekozen methode om een voorraad product te bevoorraden, "
"maakt de verwerving een offerte inkooporder, een productieorder, ... "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
@ -2223,6 +2336,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Indien de service een bevoorradingsmethode \"Produceren\" heeft, dan wordt "
"er een taak aangemaakt in de project management module van OpenERP."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -2231,6 +2346,10 @@ msgid ""
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Om grondstoffen te kunnen leveren (in te kopen of te produceren), maakt de "
"productieorder zo veel mogelijk verwervingsorders aan als dat er componenten "
"zijn in de materiaallijst. Dit gebeurt door het starten van de planners "
"(MRP)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
@ -2238,6 +2357,8 @@ msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Geef de hoeveelheid producten te produceren of te kopen. Verslag van de "
"kostenstructuur wordt weergegeven gebaseerd op deze hoeveelheid."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -2260,11 +2381,11 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij het weergaven van een materiaallijst."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
msgstr "Producten te verbruiken"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Werkorders"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "Bewerking is al gereed!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Productie verwerking"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Zet op concept"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Annuleer order"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -142,6 +142,14 @@ msgid ""
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
"* Wanneer een werkorder is aangemaakt, is deze in de 'Concept' fase.\n"
"* Wanneer de gebruiker de werkorder in start-modus zet, dan krijgt deze de "
"status 'In bewerking'.\n"
"* Wanneer werkorder lopende is, en de gebruiker wil een wijziging aanbrengen "
"dan kan de status worden gezet in \"Wachtend\".\n"
"* Wanneer de gebruiker de werkorder annuleert, dan wordt de status "
"\"Geannuleerd\".\n"
"* Wanneer de werkorder volledig is verwerkt dan wordt de status 'Gereed'."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -169,13 +177,13 @@ msgstr "Geannuleerd"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
msgstr ""
msgstr "Er is geen bewerking welke geannuleerd kan worden!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "Bewerking is al geannuleerd!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -194,6 +202,8 @@ msgstr "Voorraadmutatie"
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Om de bewerking te kunnen afronden, moet deze in de start of vervolg status "
"zijn!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
@ -204,7 +214,7 @@ msgstr "Aantal regels"
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Order afronden"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -263,6 +273,8 @@ msgstr "Eenheid"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
"type 'aanzicht'."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -279,7 +291,7 @@ msgstr "Producthoeveelheid"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Productieorder kan niet starten in de status \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -314,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Gepland jaar"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -329,12 +341,13 @@ msgstr "Toekomstige werkorders"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders during last month"
msgstr ""
msgstr "Werkuren gedurende laatste maand"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"de verlopen tijd tussen de start en stop van de bewerking van deze werkplek"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Verwerking geannuleerd"
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Pauze werkorder"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -381,7 +394,7 @@ msgstr "Werkopdracht rapprot"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -398,7 +411,7 @@ msgstr "Wacht op materialen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current year"
msgstr ""
msgstr "Werkorders gemaakt tijdens huidige jaar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -419,12 +432,16 @@ msgstr "In behandeling"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Om een bewerking te kunnen pauzeren, moet deze zich in de start of vervolg "
"status bevinden!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Om een bewerking te kunnen vervolgen, moet deze zich in de pauze status "
"bevinden!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -472,6 +489,7 @@ msgid ""
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"Bewerking is al gestart! U kunt de bewerking pauzeren, afronden of annuleren"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -486,12 +504,12 @@ msgstr "Gestart"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Productie te laat gestart"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Geplande dagen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -549,7 +567,7 @@ msgstr "January"
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Vervolg werkorder"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@ -570,7 +588,7 @@ msgstr "Informatie van de productieorder"
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
@ -760,7 +778,7 @@ msgstr "Werkuren"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Geplande maand"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -770,7 +788,7 @@ msgstr "Februari"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current month"
msgstr ""
msgstr "Werkorders gemaakt in huidige maand"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@ -801,7 +819,7 @@ msgstr "Aantal orderregels"
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Start met werken"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Companie"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Cantitate UMV"
msgstr "Cantitate UMv"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -514,8 +514,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Dacă campul activ este setat pe Fals, vă permite să ascundeti punctul de "
"comandă fără a-l sterge."
"Dacă campul activ este debifat, vă permite să ascundeți punctul de comandă "
"fără să-l ștergeți."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "În execuţie"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdeM Produs"
msgstr "UM Produs"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Făcut la comandă"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "UdeM"
msgstr "UM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "max"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV produs"
msgstr "UMv produs"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:356
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdeM (Unitate de măsură) produs"
msgstr "UM produs"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Diversen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Medewerker"
msgstr "Werknemer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
"Geen medewerker gedefinieerd voor gebruiker \"%s\". U moet er een maken."
"Geen werknemer gedefinieerd voor gebruiker \"%s\". U moet er een maken."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:33+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
msgstr "UMv"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
msgstr "Cant(UMv)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV produs"
msgstr "UMv produs"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Comandă de vânzare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Cantitate (UdV)"
msgstr "Cantitate (UMv)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Lotes de seguimiento en salida"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
msgstr "Stock se líneas se mueven en división"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -36,6 +37,12 @@ msgid ""
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Cuando se realiza en tiempo real de valuación de inventarios, artículos de "
"revistas de contraparte para todos los movimientos de stock entrantes serán "
"publicados en esta cuenta, a menos que exista un conjunto de valoración "
"específica de la cuenta en la ubicación de origen. Este es el valor por "
"defecto para todos los productos de esta categoría. También puede "
"directamente establecer en cada producto"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Número de revisión"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "Hoy en día los pedidos procesados o previstas para hoy"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "Movimientos productos"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías UdM"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Cantidad no puede ser negativa."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -162,7 +169,7 @@ msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función "
"Esta es la lista de órdenes de entrega que deben ser preparados, en función "
"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
#. module: stock
@ -192,13 +199,13 @@ msgstr "Diario de inventario"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
msgstr "Mes actual"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede asignar todos los lotes de este movimiento!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2516
@ -221,18 +228,18 @@ msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de entrega de la factura"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Asignación de órdenes de entrega"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr ""
msgstr "Necesita actualización de costos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "Origen"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Albaranes de entrada"
msgstr "Productos entrantes"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
msgstr "_Validar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1149
@ -344,6 +351,9 @@ msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
"No se puede crear entrada del diario, cuenta de entrada se define en esta "
"cuenta los productos y Valoración de la categoría de este producto son los "
"mismos."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -353,7 +363,7 @@ msgstr "No facturación"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de stock que se han procesado"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -375,7 +385,7 @@ msgstr "Movimientos para este paquete"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
msgstr "Envíos entrantes disponibles"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -473,7 +483,7 @@ msgstr "Dividir en"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
msgstr "Ubicaciones Internas"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@ -549,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Albaranes internos"
msgstr "Movimientos internos"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "Ubicación destino"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:760
@ -615,7 +625,7 @@ msgstr "Ubicación / Producto"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
msgstr "Dirección de destino "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
@ -663,6 +673,12 @@ msgid ""
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
"Nuestros registros indican que los siguientes pagos siguen siendo debidos. "
"Si la cantidad\n"
"ya ha sido pagada, por favor ignore este aviso. Sin embargo, si usted tiene "
"cualquiera\n"
"consultas sobre su cuenta, póngase en contacto con nosotros.\n"
"Gracias de antemano.\n"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -677,11 +693,15 @@ msgid ""
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
"Los envíos entrantes es la lista de todas las órdenes que recibe de sus "
"proveedores. Un envío entrante contiene una lista de productos que se "
"reciban de acuerdo con la orden de compra original. Puede validar el envío "
"total o parcialmente."
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr ""
msgstr "Asistente de Padres (para las líneas existentes)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -695,6 +715,8 @@ msgid ""
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"No hay ninguna cuenta de evaluación de inventario definido en la categoría "
"de producto: \"%s\" (id:% d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -752,7 +774,7 @@ msgstr "Destinatario"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
msgid "Refrigerator"
msgstr ""
msgstr "Refrigerador"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
@ -788,7 +810,7 @@ msgstr "Procesar albarán"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
@ -815,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:75
#, python-format
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de valuación no se especifica la categoría del producto:%s"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -889,7 +911,7 @@ msgstr "Cambiar cantidad producto"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,month:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@ -908,7 +930,7 @@ msgstr "P&L futuras"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Albaranes de entrada"
msgstr "Envíos entrantes"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -949,7 +971,7 @@ msgstr "Buscar paquete"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""
msgstr "Ganancias ya procesadas"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
@ -966,7 +988,7 @@ msgstr "Diario"
#: code:addons/stock/stock.py:1345
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr ""
msgstr "Está previsto%s."
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -992,7 +1014,7 @@ msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Mover de procesamiento parcial Asistente"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@ -1031,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr ""
msgstr "Ganancias confirmadas"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1047,7 +1069,7 @@ msgstr "Vista"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr ""
msgstr "Último mes"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
@ -1057,13 +1079,13 @@ msgstr "Padre izquierdo"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
msgstr "Valore de cuenta de evaluación"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
msgstr "esta esperando."
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
@ -1175,6 +1197,8 @@ msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Para cancelar este inventario, primero debe Quitar la asociación de revistas "
"relacionadas con las entradas."
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
@ -1188,11 +1212,13 @@ msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
"El redondeo de la UOM no le permite enviar \"%s%s\", redondeos sólo de "
"\"%s%s\" es aceptado por la UOM."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
msgstr "Se mueve de archivo que están disponibles (listo para procesar)"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1257,7 +1283,7 @@ msgstr "Ubicaciones de empresas"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
msgstr "Año actual"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -1314,7 +1340,7 @@ msgstr "Albarán:"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
msgstr "Esperando mover otro"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1330,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr ""
msgstr "Esperados variaciones de las existencias"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@ -1354,9 +1380,9 @@ msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
"forman este paquete."
"Esta es la lista de todos sus movimientos. Cuando selecciona un movimiento, "
"puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos "
"que forman este paquete."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -1407,14 +1433,14 @@ msgstr "Desde"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "Envíos entrantes ya procesados"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o "
"¡Sólo puede devolver movimientos que estén confirmados, reservados o "
"realizados!"
#. module: stock
@ -1462,7 +1488,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr ""
msgstr "Ganancias disponible"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
@ -1472,7 +1498,7 @@ msgstr "Proveedores TI genéricos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr ""
msgstr "Archivo que se reciben"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -1483,6 +1509,12 @@ msgid ""
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Se utiliza para la valoración de inventario en tiempo real. Cuando se está "
"en una ubicación virtual (tipo interno no), esta cuenta se utiliza para "
"mantener el valor de los productos que se mueven fuera de este lugar y en "
"una ubicación interna, en lugar de la Cuenta de la salida genérica "
"establecida en el producto. Esto no tiene efecto para las ubicaciones de "
"internos."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1526,7 +1558,7 @@ msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de inventario dividido"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
@ -1543,6 +1575,8 @@ msgstr "Información general"
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
"El análisis incluye los movimientos futuros (similares a las existencias "
"virtual)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
@ -1576,7 +1610,7 @@ msgstr "Fecha orden"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr ""
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
@ -1695,7 +1729,7 @@ msgstr "Estadísticas de stock"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr ""
msgstr "Mes Planeado"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
@ -1705,12 +1739,12 @@ msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "Es un pedido pendiente"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr ""
msgstr "Existencia de cuenta de evaluación (de salida)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@ -1751,7 +1785,7 @@ msgstr "Movimientos creados"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
msgstr "Existencia de cuenta de evaluación (entrante)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@ -1766,7 +1800,7 @@ msgstr "Lote seguimiento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Albaranes pendientes"
msgstr "Movimientos pendientes"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:product.template:0
@ -1803,6 +1837,11 @@ msgid ""
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Cuando se realiza en tiempo real de valuación de inventarios, artículos de "
"revistas de contraparte para todos los movimientos de valores de salida se "
"publicará en esta cuenta, a menos que exista un conjunto de valoración "
"específica de la cuenta en la ubicación de destino. Cuando no se establece "
"en el producto, la una de la categoría de producto se utiliza."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -2354,7 +2393,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Albaranes de salida"
msgstr "Productos salientes"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@ -3444,7 +3483,7 @@ msgstr "Fecha de revisión"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Albaranes de salida"
msgstr "Órdenes de entrega"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3833,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
msgstr "Ninguno de estos movimientos requiere facturación."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Locație închisă dacă este fixă"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Puneţi într-un ambalaj nou"
msgstr "Puneți într-un ambalaj nou"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Numărul reviziei"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "Comenzi procesate azi sau planificate pentru azi"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Zi"
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "UdeM (Unitatea de masură)"
msgstr "UM"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Validate"
msgstr "_Validează"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1149
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Luna-1"
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Dacă nu bifați campul activ, puteți ascunde o locație fără a o șterge."
"Dacă debifați câmpul activ, puteți ascunde o locație fără a o șterge."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
msgstr "Mișcările de stoc sunt disponibile (Gata de procesare)"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1567,8 +1567,7 @@ msgstr "Rafturi (Y)"
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un INCOTERM fără a-l șterge.\r\n"
"."
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un INCOTERM fără să-l ștergeți."
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
@ -1597,12 +1596,12 @@ msgid ""
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Ciorna: inca neconfirmat si nu va fi programat pana cand nu va fi "
"* Ciornă: încă neconfirmat și nu va fi programat până când nu va fi "
"confirmat\n"
"* Confirmat: inca in asteptarea disponibilitatii produselor\n"
"* Disponibil: produse rezervate, care mai asteapta doar confirmarea.\n"
"* In asteptare: in asteptarea unei miscari pentru a continua inainte de a "
"deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
"* Confirmat: încă în așteptarea disponibilității produselor\n"
"* Disponibil: produse rezervate, care mai așteaptă doar confirmarea.\n"
"* În așteptare: în așteptarea altei mișcări de procesat pentru a deveni "
"automat disponibil (de exemplu în fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
"* Efectuat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau anulat\n"
"* Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
@ -1686,8 +1685,8 @@ msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Daca aceasta preluare a fost impartita, acest camp face legatura cu "
"preluarea care contine cealalta parte care a fost deja procesata."
"Dacă această preluare a fost împărțită, acest câmp face legatura cu "
"preluarea care conține cealaltă parte care a fost deja procesată."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -2187,8 +2186,8 @@ msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Data miscării: data planificată pana cand miscarea este efectuată, apoi data "
"procesarii miscarii actuale."
"Data mișcării: data planificată până când mișcarea este efectuată, apoi data "
"procesării mișcării actuale."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "ID-ul activ nu este setat in context"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Fortare disponibilitate"
msgstr "Forțare disponibilitate"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
@ -2671,7 +2670,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Lasand campul activ nebifat, puteti ascunde un pachet fara sa-l stergeti."
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un pachet fără să-l stergeti."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -2873,7 +2872,7 @@ msgstr "Catre"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgstr "Procesare"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "Va rugam introduceti Cantitatea corecta !"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV produs"
msgstr "UOS produs"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
@ -3409,16 +3408,16 @@ msgid ""
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Determina daca aceasta locatie este legata de alta locatie, adica daca "
"exista vreun produs intrat in acea locatie\n"
"ar trebui sa mearga in locatia in lant. Aceasta este determinata in functie "
"Determină dacă această locație este legată de alta locație, adică dacă "
"există vreun produs intrat în acea locație\n"
"ar trebui să meargă în locația în lanț. Această este determinată în funcție "
"de tipul ei :\n"
"* Nici unul: Nici o inlantuire\n"
"* Client: Locatia in lant va fi luata din campul Locatiei clientului in "
"* Nici unul: Nici o înlănțuire\n"
"* Client: Locația în lanț va fi luată din câmpul Locației clientului în "
"formularul Partenerului al Partenerului care este specificat in lista de "
"ridicare a produselor intrate.\n"
"* Locatia fixa: Locatia fixa este luata din campul urmator: Locatia "
"inlantuita daca este Fixa."
"* Locația fixă: Locația fixă este luată din câmpul următor: Locația "
"înlănțuită dacă este Fixă."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
@ -3521,7 +3520,7 @@ msgstr "Cantitatea totala care iese"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nou"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "Clienţi"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Așteaptă disponibilitate"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1347
@ -3714,15 +3713,15 @@ msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Camp tehnic folosit pentru a inregistra moneda aleasa de catre utilizator in "
"timpul confirmarii ridicarii (atunci cand este folosita metoda de estimare a "
"pretului mediu)"
"Câmp tehnic folosit pentru a înregistra moneda aleasă de către utilizator în "
"timpul confirmării ridicării (atunci cand este folosită metodă de estimare a "
"prețului mediu)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Stock Inventory is already Validated."
msgstr "Inventarul Stocului este deja Validat."
msgstr "Inventarul stocului este deja validat."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
@ -3814,7 +3813,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "este gata pentru procesare."
msgstr "este gata de procesare."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
@ -4223,7 +4222,7 @@ msgstr "Locaţii fizice"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
msgstr "Gata de procesare"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0

View File

@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente para el procesamiento de empaque parcial"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Número de días para realizar esta transición"
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Este campo rellenará el origen del albarán y el nombre de sus movimientos."
"Este campo rellenará el origen del movimiento y el nombre de sus líneas."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Tipo de abastecimiento"
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr ""
"Se usa para saber a que compañía pertenece los albaranes y movimientos."
"Se usa para saber a que compañía pertenecen los movimientos y paquetes."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Albarán para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original "
"%s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
"Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación "
"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Mark van Deursen (Neobis) <mark@neobis.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"verplaatst in de locatieboom.\n"
"De 'Automatische verplaatsing' waarde maakt een voorraad verplaating aan na "
"de huidige die automatisch gevalideerd wordt. Met 'Handmatige verwerking' "
"moet de voorraad verplaatsing worden geaccordeerd door een medewerker. Met "
"moet de voorraad verplaatsing worden geaccordeerd door een werknemer. Met "
"'Automatisch (Geen stap toegevoegd) wordt alleen de locatie in de originele "
"verplaating vervangen."