Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110623045640-fkofiyjqqzf6hj6m
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110624050011-am2yj6hmjdkpvdi2
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-06-24 05:00:11 +00:00
parent df6d64249d
commit 227d5cd655
10 changed files with 800 additions and 202 deletions

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 05:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Kirjanpitäjä"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-23 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-21 04:37+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Yinele"
msgid "" msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee." "to the attendee."
msgstr "" msgstr "Katılımcıyla ilgili dizin bilgisine yönlendiren URL ile ilişkilidir."
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1166,6 +1166,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it." "alarm information without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Etkin alan yanlış olarak ayarlıysa, etkinlik alarmını kaldırmadan "
"gizlemenizi sağlar."
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.event,recurrent_id:0
@ -1253,6 +1255,8 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the " "calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property" "\"SUMMARY\" property"
msgstr "" msgstr ""
"Takvim bileşeninin tanımını \"ÖZET\" özelliğinden eldeedilenden daha tam "
"olarak belirtir."
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
@ -1327,6 +1331,8 @@ msgstr "Muafşyet Kuralı"
msgid "" msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." "To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Bir özellikteki ya da özellik parametresine ait metin değerlerinin dilini "
"belirler."
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
@ -1668,6 +1674,12 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when " " * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure." " the alarm is triggered for procedure."
msgstr "" msgstr ""
"* Alarmın ses çalması için tetiklendiği durumuna benzeterek, Bir ses "
"kaynağını işaret eder.\n"
" * Bir epostaya mesal eki olarak gönderilmek istenen "
"dosya,\n"
" * Alarm işlem için tetiklendiğinde işlem kaynağını "
"işaret eder."
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "你不能同时登录两个用户!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "用户无权操作所选择公司数据"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "请指定密码!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr "Base - Password Encryption"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"这个模块在数据库里用密码散列代替原来的明文密码,防止任何人读取到原密码。\n"
"对于已存在在数据当安装了base_crypt后明文密码会在用户第一次登陆数据库的时候清除。\n"
"在安装了这个模块后将不能恢复已遗忘的用户密码,唯一的解决办法是通过管理员输入一个新密码。\n"
"注意:安装这个模块并不意味着你可以忽略基本安全措施,\n"
"除非你用了一个安全协议例如XML-RPCS否则密码在网络仍然以非加密的形式传输通过客户端\n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-23 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-21 04:37+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " "format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.." "access from the server machine itself.."
msgstr "" msgstr ""
"OpenERP sunucusunda son kullanıcıların erişebileceği ağ adresini belirtir. "
"Bu, ağ yapınıza ve yapılandırmasına bağlıdır ve yalnızca kullanıcılara "
"gösterilen ağları etkiler. Formatı HOST:PORT şeklindedir ve varsayılan "
"sunucu (localhost) yalnızca sunucu cihazından erişim için uygundur."
#. module: document_ftp #. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0 #: field:document.ftp.configuration,progress:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - Proge.com.br <vinicius@gnucode.com>\n" "Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:31+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -562,6 +562,13 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n" " * HR Jobs\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Módulo de gestão de recursos humanos. Você pode gerenciar:\n"
" * Funcionários e hierarquias: você pode definir seu funcionário com um "
"usuário e exibir hierarquias\n"
" * Departamentos de RH\n"
" * Cargos de RH\n"
" "
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -569,6 +576,8 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"No formulário de empregado, existem diferentes tipos de informação, como "
"contato, por exemplo."
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0 #: help:hr.job,expected_employees:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-23 19:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:31+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "Openerp kullanıcısı"
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0 #: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements" msgid "Requirements"
msgstr "" msgstr "Gereksinimler"
#. module: hr #. module: hr
#: constraint:hr.department:0 #: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments." msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "" msgstr "Hata! Yinelenen bölümler oluşturamazsınız."
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information" msgid "Link the employee to information"
msgstr "" msgstr "Personeli danışmaya bağla"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0 #: field:hr.employee,sinid:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "İnsan Kaynakları"
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "Gruplandır..."
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -66,6 +66,11 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position." "job position."
msgstr "" msgstr ""
"İş Durumları, işlerin ve gereksinimlerinin tanımlanması için kullanılır. Her "
"iş durumunda kullanılan personel sayısını ve gelecekte kaç personel "
"beklediğinizin kayıtlarını tutabilirsiniz. Bu iş durumu için başvuranların "
"değerlendirilmesi için seçme işleminde kullanmak üzere bir anket de "
"ekleyebilirsiniz."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
@ -79,27 +84,27 @@ msgstr "Bölüm"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances." msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr "" msgstr "Personelin devam durumunu yönetmeyi basitleştirir."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old" msgid "Mark as Old"
msgstr "" msgstr "Eski olarak İşaretle"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "Jobs" msgid "Jobs"
msgstr "" msgstr "İşler"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment" msgid "In Recruitment"
msgstr "" msgstr "Seçme İşleminde"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.installer:0 #: view:hr.installer:0
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr "unvan"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 #: field:hr.department,company_id:0
@ -112,22 +117,22 @@ msgstr "Firma"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment" msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "" msgstr "Seçim için Bekleniyor"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays" msgid "Holidays"
msgstr "" msgstr "Tatiller"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr "" msgstr "Personel izinlerini, tahsis istekleri ve planlamalrı izler"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status" msgid "Employee Marital Status"
msgstr "" msgstr "Personel Medeni Durumu"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0 #: help:hr.employee,partner_id:0
@ -135,42 +140,44 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee." "be written on this partner belongs to employee."
msgstr "" msgstr ""
"Geçerli personelle ilgili Paydaştır. Muhasebe işlemi personelle ilişkili bu "
"paydaşa yazılacaktır."
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee" msgid "Link a user to an employee"
msgstr "" msgstr "Kullanıcıyı bir personele bağla"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0 #: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts" msgid "Employee's Contracts"
msgstr "" msgstr "Personel Sözleşmeleri"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system." msgid "Generic Payroll system."
msgstr "" msgstr "Genel Bordro Sistemi"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee" msgid "My Departments Employee"
msgstr "" msgstr "Bölümümdeki Personel"
#. module: hr #. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married" msgid "Married"
msgstr "" msgstr "Evli"
#. module: hr #. module: hr
#: constraint:hr.employee:0 #: constraint:hr.employee:0
msgid "" msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr "" msgstr "Hata ! Personelin müdür olduğu bir bölümü seçemezsiniz."
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0 #: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information" msgid "Employee Passport Information"
msgstr "" msgstr "Personel Pasaport Bilgisi"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -179,16 +186,19 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc." "management, recruitments, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Firmanızın Bölüm Yapısı, bölümlere göre personelle ilgili belgelerin "
"yönetilmesinde kullanılır: giderler, zaman çizelgesi onayları, izin "
"yönetimi, seçme işlemlemleri, v.b"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "" msgstr "Durum"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy" msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Personel Hiyerarşisi" msgstr "Personel Sıradüzeni"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -196,43 +206,47 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee." "(and her rights) to the employee."
msgstr "" msgstr ""
"Personel formundaki İlişkili Kullanıcı alanı OpenERP kullanıcısının "
"personele bağlanmasını sağlar."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0 #: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement" msgid "In Recruitement"
msgstr "" msgstr "Seçim durumunda"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0 #: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No" msgid "Identification No"
msgstr "" msgstr "Kimlik No"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0 #: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee" msgid "No of Employee"
msgstr "" msgstr "Personel No"
#. module: hr #. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0 #: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female" msgid "Female"
msgstr "Bayan" msgstr "Kadın"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "" msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr "" msgstr ""
"Personelin zaman çizelgeleri ve devamlılıkları onaylamasını ve "
"şifrelendirmesini sağlar."
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations" msgid "Periodic Evaluations"
msgstr "" msgstr "Süreli Değerlendirmeler"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets" msgid "Timesheets"
msgstr "" msgstr "Zaman Çizelgeleri"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
@ -247,12 +261,12 @@ msgstr "SGK Bilgisi"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0 #: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job." msgid "Number of employee with that job."
msgstr "" msgstr "O işteki personel sayısı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0 #: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone" msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefon No." msgstr "İş Telefonu"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
@ -264,12 +278,12 @@ msgstr "Alt Kategoriler"
#: field:hr.job,description:0 #: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description" msgid "Job Description"
msgstr "" msgstr "İş Tanımı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0 #: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location" msgid "Office Location"
msgstr "Ofis Lokasyonu" msgstr "Ofis Konumu"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
@ -282,12 +296,12 @@ msgstr "Personel"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information" msgid "Other information"
msgstr "" msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0 #: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail" msgid "Work E-mail"
msgstr "" msgstr "İş E-postası"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.department,complete_name:0
@ -298,7 +312,7 @@ msgstr "Adı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0 #: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth" msgid "Date of Birth"
msgstr "" msgstr "Doğum Tarihi"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -308,19 +322,19 @@ msgstr "Raporlama"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window" msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "" msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard" msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "" msgstr "İnsan Kaynakları Kontrol Paneli"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0 #: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "" msgstr "İş"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.department:0 #: view:hr.department:0
@ -331,7 +345,7 @@ msgstr "Üyeler"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Yapılandırma"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.installer:0 #: view:hr.installer:0
@ -339,21 +353,23 @@ msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities." "functionalities."
msgstr "" msgstr ""
"Bir kaç İK-ilişkili işlevsellik kurarak temel İK Uygulamasını "
"geliştirebilirsiniz."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Categories" msgid "Categories"
msgstr "" msgstr "Kategoriler"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0 #: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees" msgid "Expected Employees"
msgstr "" msgstr "Beklenen Personel"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0 #: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number" msgid "Social Insurance Number"
msgstr "" msgstr "Sosyal Sigorta Numarası"
#. module: hr #. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
@ -368,7 +384,7 @@ msgstr "Ana Kategori"
#. module: hr #. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0 #: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "" msgstr "Hata ! Yinelenen Kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.department:0 #: view:hr.department:0
@ -377,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0 #: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0 #: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments" msgid "Departments"
msgstr "Departmanlar" msgstr "Bölümler"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
@ -387,23 +403,23 @@ msgstr "Personel İletişimi"
#. module: hr #. module: hr
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "My Board" msgid "My Board"
msgstr "" msgstr "Kontrol Panelim"
#. module: hr #. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0 #: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male" msgid "Male"
msgstr "Bay" msgstr "Erkek"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0 #: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress" msgid "Configuration Progress"
msgstr "" msgstr "Yapılandırma İşlemi"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee" msgid "Categories of Employee"
msgstr "Personel Kategorisi" msgstr "Personel Kategorileri"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee.category:0 #: view:hr.employee.category:0
@ -414,12 +430,12 @@ msgstr "Personel Kategorisi"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0 #: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "" msgstr "Resim"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract" msgid "Employee Contract"
msgstr "" msgstr "Personel Sözleşmesi"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -427,21 +443,23 @@ msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees." "employees."
msgstr "" msgstr ""
"Çalışanlarınızın süreli değerlendirme ve verimlilik incelemelerini "
"oluşturmanızı ve yönetmenizi sağlar."
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department" msgid "hr.department"
msgstr "" msgstr "ik.bölümü"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0 #: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department" msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr "" msgstr "Bölümün Müdürüne bağlanmıştır"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process" msgid "Recruitment Process"
msgstr "" msgstr "Seçme İşlemi"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee,category_ids:0
@ -463,11 +481,22 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee." "enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr "" msgstr ""
"Burada, çalışanlar oluşturarak ve onları sistemde belirli niteliklere "
"atayarak iş gücünüzü yönetebilirsiniz. Çalışanlarınızla ilgili bilgileri "
"elde edin ve onlarla ilgili kayıt edilmesi gereken her şeyin kaydını tutun. "
"Personel bilgisi sekmesi, personelin kimlik bilgilerini elde etmenizi "
"sağlar. Kategori sekmesi, şirket içindeki durumlarına ve etkinliklerine "
"bağlı olarak personelinizi ilgili çaşıan kategorisine atamanıza fırsat "
"sağlar. Bir kategori şirket içinde veya bir bölümde bir kıdemlilik "
"kategorisi olabilir. Zaman Çizelgesi sekmesi onların sistemden zaman "
"girişlerini yapabilecekleri, belirli bir zaman çizelgesine ve analitik "
"yevmiyeye atamanızı sağlar. Not sekmesinde, belirli bir çalışan için kayıt "
"etmeniz gereken bir metin girmenizi sağlar."
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account" msgid "Employee bank salary account"
msgstr "" msgstr "Personel maaş banka hesabı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,note:0 #: field:hr.department,note:0
@ -477,7 +506,7 @@ msgstr "Not"
#. module: hr #. module: hr
#: constraint:res.users:0 #: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "" msgstr "Seçilen firma bu kullanıcı için izin verilen şirketler arasında yok"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
@ -492,7 +521,7 @@ msgstr "İş Adresi"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard" msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "" msgstr "İK Yönetici Kontrol Paneli"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
@ -502,7 +531,7 @@ msgstr "Durum"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.installer:0 #: view:hr.installer:0
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr "Yapılandırma"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -513,12 +542,12 @@ msgstr "Kategori Yapısı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0 #: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "bilinmeyen"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management" msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr "" msgstr "Tatil / İzin Yöneticisi"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0 #: field:hr.employee,ssnid:0
@ -528,12 +557,12 @@ msgstr "SGK No"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktif" msgstr "Etkin"
#. module: hr #. module: hr
#: constraint:hr.employee:0 #: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Hata ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Hata ! Yinelemeli Personel Sıradizini yaratamazsınız."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.department:0 #: view:hr.department:0
@ -551,39 +580,46 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n" " * HR Jobs\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" İnsan kaynakları yönetimi modülü. Şunları yönetebilirsiniz:\n"
" * Çalışanlar ve sıradüzeni : Çalışanlarınızı Kullanıcı ve sıradüzenleri "
"ile birlikte tanımlayabilirsiniz\n"
" * İK Bölümleri\n"
" * İK İşleri\n"
" "
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "" msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information." "information."
msgstr "" msgstr "Personel formunda sözleşme bilgileri gibi farklı bilgiler vardır."
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0 #: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job." msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr "" msgstr "O iş için gerekli toplam Personel sayısı"
#. module: hr #. module: hr
#: selection:hr.job,state:0 #: selection:hr.job,state:0
msgid "Old" msgid "Old"
msgstr "" msgstr "Eski"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description" msgid "Status Description"
msgstr "" msgstr "Durum Açıklaması"
#. module: hr #. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0 #: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !" msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "" msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0 #: field:hr.job,state:0
msgid "State" msgid "State"
msgstr "" msgstr "Durum"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0 #: field:hr.employee,marital:0
@ -597,42 +633,42 @@ msgstr "Medeni Durumu"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr "" msgstr "Eleman seçme işleminizi yönetmenizi ve yürütmenizi sağlar."
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure" msgid "Employee form and structure"
msgstr "" msgstr "Personel formu ve yapısı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0 #: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo" msgid "Photo"
msgstr "" msgstr "Fotoğraf"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users" msgid "res.users"
msgstr "" msgstr "res.users"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting" msgid "Payroll Accounting"
msgstr "" msgstr "Bordro Muhasebesi"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information" msgid "Personal Information"
msgstr "Personel Bilgileri" msgstr "Kişisel Bilgiler"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0 #: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No" msgid "Passport No"
msgstr "" msgstr "Pasaport No"
#. module: hr #. module: hr
#: view:res.users:0 #: view:res.users:0
msgid "Current Activity" msgid "Current Activity"
msgstr "" msgstr "Güncel Etkinlik"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0 #: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -640,21 +676,23 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related." "clients if the expenses are project-related."
msgstr "" msgstr ""
"Personel harcamalarını izler ve yönetir, ve eğer harcamalar projeyle ilgili "
"ise müşteriler otomatik olarak yeniden faturalandırılabilir."
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "Current" msgid "Current"
msgstr "" msgstr "Geçerli"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0 #: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department" msgid "Parent Department"
msgstr "" msgstr "Ana Bölüm"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee.category:0 #: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories" msgid "Employees Categories"
msgstr "Personel Kategorisi" msgstr "Personel Kategorileri"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0 #: field:hr.employee,address_home_id:0
@ -665,54 +703,54 @@ msgstr "Ev Adresi"
#: field:hr.installer,hr_attendance:0 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances" msgid "Attendances"
msgstr "" msgstr "Devamlılık"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "ıklama"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0 #: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr "" msgstr "Sözleşmelerinin yönetimi için personel profillerini açar."
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll" msgid "Payroll"
msgstr "" msgstr "Bordro"
#. module: hr #. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single" msgid "Single"
msgstr "" msgstr "Bekar"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.job,name:0 #: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name" msgid "Job Name"
msgstr "" msgstr "İş Adı"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.job:0 #: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0 #: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position" msgid "In Position"
msgstr "" msgstr "Durumunda"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "Cep"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.department:0 #: view:hr.department:0
msgid "department" msgid "department"
msgstr "" msgstr "bölüm"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0 #: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality" msgid "Nationality"
msgstr "Uyruk" msgstr "Uyruğu"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.department:0 #: view:hr.department:0
@ -724,23 +762,23 @@ msgstr "Notlar"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer" msgid "hr.installer"
msgstr "" msgstr "ik.kurucu"
#. module: hr #. module: hr
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board" msgid "HR Manager Board"
msgstr "" msgstr "İK Yönetim Paneli"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0 #: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource" msgid "Resource"
msgstr "" msgstr "Kaynak"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.installer:0 #: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration" msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr "" msgstr "İnsan Kaynakları Uygulama Yapılandırması"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0 #: field:hr.employee,gender:0
@ -761,49 +799,49 @@ msgstr "Personeller"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account" msgid "Bank Account"
msgstr "" msgstr "Banka Hesabı"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,name:0 #: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name" msgid "Department Name"
msgstr "" msgstr "Bölüm Adı"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0 #: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number" msgid "Social Security Number"
msgstr "" msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası"
#. module: hr #. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user" msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "" msgstr "OpenERP kullanıcısı Oluşturma"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0 #: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments" msgid "Child Departments"
msgstr "Alt Departmanlar" msgstr "Alt Bölümler"
#. module: hr #. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions" msgid "Job Positions"
msgstr "" msgstr "İş Durumları"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.employee:0 #: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0 #: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach" msgid "Coach"
msgstr "" msgstr "Çalıştırıcı"
#. module: hr #. module: hr
#: view:hr.installer:0 #: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application" msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr "" msgstr "İnsan Kaynakları Uygulamanızı yapılandırın"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0 #: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses" msgid "Expenses"
msgstr "" msgstr "Giderler"
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 #: field:hr.department,manager_id:0
@ -815,17 +853,17 @@ msgstr "Yönetici"
#. module: hr #. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower" msgid "Widower"
msgstr "" msgstr "Dul"
#. module: hr #. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr "" msgstr "Muhasebe ile bütünleşik Genel Bordro sistemi."
#. module: hr #. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0 #: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates" msgid "Subordinates"
msgstr "" msgstr "Emrindekiler"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-23 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:38+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Fees Line" msgid "Fees Line"
msgstr "" msgstr "Ücret Kallemleri"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0 #: help:mrp.repair,state:0
@ -35,6 +35,17 @@ msgid ""
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr "" msgstr ""
" * 'Taslak' durumu, bir kullanıcı yeni ve onaylanmamış bir onarım siparişi "
"girerken kullanılır. \n"
"* 'Onaylı' durumu, bir kullanıcı bir onarım siparişini onaylarken "
"kullanılır. \n"
"* 'Onarıma Hazır' durumu, kullanıcı onarıma başlarken kullanılır, kullanıcı "
"ancak onarım siparişi onaylandıktan sonra onarıma başlayabilir. "
"\n"
"* 'Faturalandırılacak' durumu, onarımdan önce ya da sonra fatura oluşturmak "
"için kullanılır. \n"
"* 'Bitti' durumu, onarım bittiğinde kullanılır. \n"
"* 'İptal' durumu, onarım siparişi iptal edildiğinde kullanılır."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0 #: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -50,11 +61,16 @@ msgid ""
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be " "date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not." "invoiced to the customer or not."
msgstr "" msgstr ""
"Onarım siparişleri ürün onarımlarınızı düzenlemenizi sağlar. Bir onarım "
"siparişinde, kaldırılacak bileşenleri ayrıntılayabilir, farklı işlemler için "
"harcadığınız süreleri ekleyebilir, çıkarabilir ve kayıt edebilirsiniz. "
"Onarım siparişi, müşteriye kesilip kesilmeyeceğini belirlemek için ürün "
"partisine ait garanti tarihini kullanır."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "Şuna göre grupla"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
@ -69,18 +85,21 @@ msgid ""
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view." "view."
msgstr "" msgstr ""
"Bu kutuyu, ürün onarılır onarılmaz teslimatı yapmak isterseniz işaretleyin. "
"İşaretlenirse, seçilen ürün için toplama oluşturulacaktır. Genişletilmiş "
"görünümdeyseniz, Bilgi Sekmesinde konumları seçebileceğinize dikkat edin."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order" msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "" msgstr "Onarım Siparişini İptal Et"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0 #: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice" msgid "To Invoice"
msgstr "Fatura Adresi" msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -90,18 +109,18 @@ msgstr "Yazdırma Tarihi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address" msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Cari Fatura Adreslerine göre Gruplandı" msgstr "Paydaş Fatura Adreslerine göre Gruplandır"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:427 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:430
#, python-format #, python-format
msgid "No product defined on Fees!" msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "" msgstr "Ücretlerde tanımlanmış ürün yok!"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft" msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslak olarak Ayarla" msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair,state:0
@ -118,13 +137,13 @@ msgstr "Teslimat Adresi"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice" msgid "Make Invoice"
msgstr "" msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0 #: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0 #: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal" msgid "Subtotal"
msgstr "Alt Toplam" msgstr "Ara Toplam"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -134,12 +153,12 @@ msgstr "Fatura Adresi:"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Guarantee limit" msgid "Guarantee limit"
msgstr "Garanti limiti" msgstr "Garanti sınırı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr "Notlar"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,description:mrp_repair.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:mrp_repair.module_meta_information
@ -154,13 +173,22 @@ msgid ""
" * Repair quotation report\n" " * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Amaç, bütün ürün onarımlarını yapmak için tam bir modül elde "
"etmektir. Aşağıdaki konular bu modülün kapsamındadır:\n"
" * Onarımdaki ürünleri ekle/kaldır\n"
" * Stokları etkile\n"
" * Faturalama (ürünler ve/veya hizmetler)\n"
" * Garanti kavramı\n"
" * Onarım teklifi raporu\n"
" * Teknisyen ve son müşteri için notlar\n"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0 #: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0 #: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0 #: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes" msgid "Taxes"
msgstr "Vergi" msgstr "Vergiler"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -168,10 +196,10 @@ msgid "Net Total :"
msgstr "Net Toplam :" msgstr "Net Toplam :"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:427 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:430
#, python-format #, python-format
msgid "Warning !" msgid "Warning !"
msgstr "" msgstr "Uyarı !"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -181,7 +209,7 @@ msgstr "KDV"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operasyonlar" msgstr "İşlemler"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0 #: field:mrp.repair,move_id:0
@ -189,16 +217,16 @@ msgid "Move"
msgstr "Hareket" msgstr "Hareket"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:362 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:365
#, python-format #, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr "" msgstr "Onarım formundan bir Paydaş Adresi seçmelisiniz !"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders" msgid "Repair Orders"
msgstr "Onarım Emirleri" msgstr "Onarım Siparişleri"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
@ -208,13 +236,13 @@ msgstr "Teklif / Sipariş"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info" msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Bilgi" msgstr "Ek Bilgi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference" msgid "Repair Order Reference"
msgstr "" msgstr "Onarım Siparişi Referansı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -222,10 +250,10 @@ msgid "Draft"
msgstr "Taslak" msgstr "Taslak"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:376 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:379
#, python-format #, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"." msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "" msgstr "\"%s\" Paydaşı için tanımlanmış bir hesap yok."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
@ -237,33 +265,34 @@ msgstr "Onaylandı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order" msgid "Repairs order"
msgstr "Onarım Emri" msgstr "Onarım Siparişi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :" msgid "Repair Order N° :"
msgstr "Onarım Emri N° :" msgstr "Onarım Siparişi N° :"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "Lot Number" msgid "Lot Number"
msgstr "Lot Numarası" msgstr "Parti Numarası"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0 #: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines" msgid "Fees Lines"
msgstr "" msgstr "Ücret Kalemleri"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0 #: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipi" msgstr "Tür"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)" msgid "Fees Line(s)"
msgstr "" msgstr "Ücret Kalemi(leri)"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair,state:0
@ -276,17 +305,17 @@ msgid "Shipping address :"
msgstr "Sevk Adresi :" msgstr "Sevk Adresi :"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:376 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:379
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:405 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:408
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:434 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:437
#, python-format #, python-format
msgid "Error !" msgid "Error !"
msgstr "" msgstr "Hata !"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)" msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Miktar (Birim)" msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0 #: help:mrp.repair.line,state:0
@ -299,6 +328,14 @@ msgid ""
" \n" " \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr "" msgstr ""
" * 'Taslak' durumu, onarım siparişi taslak durumundayken otomatik olarak "
"ayarlanır. \n"
"* 'Onaylı' durumu, onarım siparişi onaylı durumdayken otomatik olarak "
"ayarlanır. \n"
"* 'Done' durumu, onarım siparişi tamamlandığında otomatik olarak ayarlanır. "
" \n"
"* 'Cancelled' durumu, kullanıcı onarım siparişini iptal ettiğinde otomatik "
"olarak ayarlanır."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -311,6 +348,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?" "Invoice. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Bu eylem Onarım işlemini iptal edecektir ama faturasını iptal etmeyecektir. "
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0 #: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -327,17 +366,17 @@ msgstr "Teklif Notları"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format #, python-format
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "" msgstr "Uyarı!"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders" msgid "Search Reair Orders"
msgstr "" msgstr "Onarım Siparişi Ara"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "(Add)" msgid "(Add)"
msgstr "" msgstr "(Ekle)"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -349,7 +388,7 @@ msgstr "Onarım Kalemi"
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0 #: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "Ortak" msgstr "Paydaş"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0 #: field:mrp.repair,invoice_method:0
@ -364,7 +403,7 @@ msgstr "Onarıldı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs" msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
msgstr "" msgstr "Ürün Onarımları Modülü - Bütün ürün Onarımlarını Yönet"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -385,7 +424,7 @@ msgstr "Onarım Öncesi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0 #: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location" msgid "Current Location"
msgstr "Geçerli Lokasyon" msgstr "Geçerli Konum"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.cancel:0
@ -402,7 +441,7 @@ msgstr "Faturalandı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Hayır" msgstr "No"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -412,78 +451,78 @@ msgstr "Faturaları Oluştur"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "(Remove)" msgid "(Remove)"
msgstr "" msgstr "(Kaldır)"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0 #: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "" msgstr "Ekle"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "" msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0 #: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference" msgid "Repair Reference"
msgstr "" msgstr "Onarım Referansı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order" msgid "Repair Order"
msgstr "" msgstr "Onarım Siparişi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair" msgid "Under Repair"
msgstr "Onarımdakiler" msgstr "Onarımda"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair" msgid "Ready To Repair"
msgstr "" msgstr "Onarıma Hazır"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount" msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Tutar" msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit" msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Garanti Limiti" msgstr "Garanti Sınırı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0 #: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "bilinmeyen"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0 #: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair" msgid "Product to Repair"
msgstr "Ürün Onarımı" msgstr "Onarılacak Ürün"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
msgid "N° :" msgid "N° :"
msgstr "" msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0 #: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default." msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
msgstr "" msgstr "Fiyat Listesi, varsayılan olarak seçilen paydaşa aittir."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "" msgstr "Tarih"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line" msgid "Repair Fees Line"
msgstr "" msgstr "Onarım Ücretleri Kalemi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair,state:0
@ -498,7 +537,7 @@ msgstr "Hesapla"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair" msgid "Confirm Repair"
msgstr "Düzeltmeyi Onayla" msgstr "Onarımı Onayla"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -511,16 +550,16 @@ msgid "End Repair"
msgstr "Onarım Bitir" msgstr "Onarım Bitir"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:405 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:408
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:434 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:437
#, python-format #, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"." msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "" msgstr "\"%s\" Ürünü için tanımlı hesap yok."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations" msgid "Quotations"
msgstr "" msgstr "Teklifler"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0 #: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -538,7 +577,7 @@ msgstr "Onarımı Başlat"
#: field:mrp.repair,state:0 #: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0 #: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State" msgid "State"
msgstr "" msgstr "Durum"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
@ -566,6 +605,10 @@ msgid ""
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards." "Note that you can change manually afterwards."
msgstr "" msgstr ""
"Garanti sınırı şöyle hesaplanır: son işlem tarihi + seçilen ürüne ait "
"tanımlı garanti. Eğer geçerli tarih garanti sınırının altındaysa, "
"ekleyeceğiniz her işlem ve ücret varsayılan olarak faturalandırılmayacak "
"olarak işaretlenir. Daha sonra el ile değiştirebileceğinizi unutmayın."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0 #: field:mrp.repair,invoice_id:0
@ -575,18 +618,18 @@ msgstr "Fatura"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Fees" msgid "Fees"
msgstr "" msgstr "Ücretler"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair,state:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "Vazgeç"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location" msgid "Dest. Location"
msgstr "Hedef Lokasyon" msgstr "Hedef Konum"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -596,12 +639,12 @@ msgstr "Operasyon Kalemi (leri)"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Geçmiş Bilgisi" msgstr "Geçmiş"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0 #: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location" msgid "Delivery Location"
msgstr "Teslimat Lokasyonu" msgstr "Teslimat Konumu"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0 #: help:mrp.repair,invoice_method:0
@ -610,11 +653,14 @@ msgid ""
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
"pricelist and invoicing address." "pricelist and invoicing address."
msgstr "" msgstr ""
"Bu alan, sipariş emrine ait işakışını değiştirmenizi sağlar. Seçilen değer "
"'Faturasız' dan farklı ise, fiyat listesi ve fatura adresi seçmenize izin "
"verir."
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice" msgid "Create Invoice"
msgstr "" msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0 #: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -626,12 +672,12 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0 #: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines" msgid "Operation Lines"
msgstr "Operasyon Kalemleri" msgstr "İşlem Kalemleri"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced" msgid "invoiced"
msgstr "" msgstr "faturalanmış"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
@ -643,7 +689,7 @@ msgstr "Ürün"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected" msgid "Invoice Corrected"
msgstr "" msgstr "Fatura Düzeltildi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -653,13 +699,13 @@ msgstr "Fiyat"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0 #: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver" msgid "Deliver"
msgstr "Teslimat" msgstr "Teslim Et"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,internal_notes:0 #: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes" msgid "Internal Notes"
msgstr "Dahili Notlar" msgstr "İç Notlar"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0 #: report:repair.order:0
@ -669,24 +715,24 @@ msgstr "Vergi:"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0 #: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking" msgid "Picking"
msgstr "" msgstr "Toplama"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount" msgid "Untaxed amount"
msgstr "Tutar" msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format #, python-format
msgid "Active ID is not Found" msgid "Active ID is not Found"
msgstr "" msgstr "Etkin No Bulunmadı"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format #, python-format
msgid "Repair order is not invoiced." msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "" msgstr "Onarım siparişi faturanladırılmamış"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
@ -696,12 +742,12 @@ msgstr "Toplam Tutar"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0 #: view:mrp.repair:0
msgid "UoM" msgid "UoM"
msgstr "Birim" msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0 #: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "" msgstr "Kaldır"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
@ -750,6 +796,7 @@ msgstr "Durumlar"
msgid "" msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr "" msgstr ""
"Bu alan faturalandırılacak ve teslimat yapılacak paydaşı seçmenizi sağlar"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0 #: field:mrp.repair,amount_total:0
@ -762,10 +809,10 @@ msgid "Ready to Repair"
msgstr "Onarıma Hazır" msgstr "Onarıma Hazır"
#. module: mrp_repair #. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:362 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:365
#, python-format #, python-format
msgid "No partner !" msgid "No partner !"
msgstr "" msgstr "Paydaş Yok !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -0,0 +1,145 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 09:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
msgstr ""
"Edistää työntekijöiden ideoita, äänestystä ja keskustelua parhaista ideoista."
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,share:0
msgid ""
"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
msgstr "yksinkertainen moduuli lounastilausten hallintaan."
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Toistuvat dokumentit"
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
msgid "misc_tools.installer"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
msgid ""
"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
" module\n"
" "
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid ""
"Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
"although they are not key for company management."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguroi"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Allows you to organize surveys."
msgstr "Mahdollistaa kyselyjen organisoinnin."
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr "Sekalaiset työkalut"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,pad:0
msgid ""
"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
"OpenERP objects via OpenERP attachments."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Extra Tools Configuration"
msgstr "Ylimääräisten työkalujen konfiguaatio"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
msgstr "Idealaatikkoa"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
msgstr "Auttaa luomaan toistuvia automaattisia dokumentteja."
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Työkalujen konfigurointi"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,pad:0
msgid "Collaborative Note Pads"
msgstr "Yhteiset muistiinpanot"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Kysely"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure Extra Tools"
msgstr "Konfiguroi ylimääräiset työkalut"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,share:0
msgid "Web Share"
msgstr "Nettijako"

View File

@ -0,0 +1,100 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 10:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiatiedot"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
msgid ""
"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
"Task.\n"
"\n"
"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
"mail server.\n"
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
msgid "Project MailGateWay"
msgstr "Projektin sähköpostivälittäjä"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:149
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Auki"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr "Historia"

View File

@ -0,0 +1,133 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 09:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr "Jokaiselle tuotteelle, pavelutyyppinen joka on tilattu."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr "Hankintatehtävä"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Procurement and Project Management integration"
msgstr "Hankinnan ja projektinhallinnan integraatio"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr "Tuotteen tyyppi on palvelu, luodaan tehtävä."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr "jos tuotteen tyyppi on 'palvelu' niin luo tehtävän."
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Hankinta"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr "Tehtävä on luotu tuottamaan palvelu"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr "Tilaustehtävä"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
msgstr "Myyntitilaustehtävä"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr "Luo tehtävä"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module creates a link between procurement orders\n"
"containing \"service\" lines and project management tasks.\n"
"\n"
"When installed, this module will automatically create a new task\n"
"for each procurement order line, when the corresponding product\n"
"meets the following characteristics:\n"
" * Type = Service\n"
" * Procurement method (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
" * Supply/Procurement method = Produce\n"
"\n"
"The new task is created outside of any existing project, but\n"
"can be added to a project manually.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
"corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly.\n"
"\n"
"This module is useful to be able to invoice services based on tasks\n"
"automatically created via sale orders.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr "Jos hankintametodi on tee tilaukseen ja toimitusmetodi on tuota"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr "tapauksessa jossa myyt palveluja myyntitilauksella"