Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130925054843-vx0nogr2rpf5amw4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130926055416-ubjv2v9mogsb49f3 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130927061626-2rcumswg0tc4e10e bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130926055451-072mn28h3ew4cwfp bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130927061658-4svrcqcw04av1e5w
This commit is contained in:
parent
64308eba36
commit
23620b2e54
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||||
msgid "Account Unreconcile"
|
||||
msgstr "Account Unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Datum kreiranja"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel Invoice"
|
||||
msgstr "Storniraj račun"
|
||||
msgstr "Otkaži račun"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -499,7 +499,9 @@ msgstr "Predložak kontnog plana"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||||
msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novi nacrt računa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ispravi: kreiraj storno dokument, zatvori ga te kreiraj novi račun u statusu "
|
||||
"'Nacrt'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
|
@ -831,7 +833,7 @@ msgstr "Podesite vaše bankovne račune"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
msgid "Create Refund"
|
||||
msgstr "Napravi povratnicu"
|
||||
msgstr "Storniraj dokument"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -909,7 +911,7 @@ msgstr "Analitičke stavke"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Method"
|
||||
msgstr "Način povrata"
|
||||
msgstr "Način storniranja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
|
@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr "dana"
|
|||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||||
msgstr "Ako je označeno, novi računski plan neće sadržavati ove po defaultu."
|
||||
msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan neće sadržavati ovo po defaultu."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||||
|
@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
|||
" određeni iznos "
|
||||
"zbog tečajnih razlika. Ovaj izbornik pruža Vam\n"
|
||||
" predviđanje "
|
||||
"dobiti i gubitka ostvarenoog ukoliko bi se te\n"
|
||||
"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
|
||||
" transakcije "
|
||||
"završile danas. Samo za račune koji imaju postavljenu sekundarnu valutu.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
|
@ -1341,6 +1343,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
|
||||
"dnevnicima\n"
|
||||
" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
|
||||
"gotovine\n"
|
||||
" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
|
||||
"zatim\n"
|
||||
" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||||
|
@ -1622,7 +1636,7 @@ msgstr "Status računa"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||||
msgid "Cancel Closing Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži zatvaranje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1892,6 +1906,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje nove vrste konta.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Vrsta konta se koristi za određivanje načina korištenja "
|
||||
"konta u\n"
|
||||
" dnevniku. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -2265,6 +2287,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
|
||||
" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
|
||||
"Bankovne \n"
|
||||
" izvode šalje banka periodično.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP dozvoljava izravno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
|
||||
" ulaznim ili izlaznim računima.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||||
|
@ -3455,7 +3489,7 @@ msgstr "Valuta računa"
|
|||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||||
msgid "Account Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||||
|
@ -3575,7 +3609,7 @@ msgstr "Elektronska datoteka"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,reconcile:0
|
||||
msgid "Reconcile Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznaka zatvaranja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||||
|
@ -4123,7 +4157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||||
msgid "Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Kontni plan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.chart:0
|
||||
|
@ -4908,7 +4942,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.move:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Add an internal note..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj internu napomenu ..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||||
|
@ -5112,7 +5146,7 @@ msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
|
|||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Otkazani"
|
||||
msgstr "Otkazano"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1903
|
||||
|
@ -5193,7 +5227,7 @@ msgstr "Porez prodaje"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Cancel Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži unos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -5387,7 +5421,7 @@ msgstr "Izračunaj"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Additional notes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatna napomena ..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||||
|
@ -5801,7 +5835,7 @@ msgstr "Porez na podređene"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||||
msgstr "Dozvoli odažuriranje knjiženja"
|
||||
msgstr "Dozvoli otkazivanje knjiženja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||||
|
@ -6325,7 +6359,7 @@ msgstr "Slobodna vezna oznaka"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja partnera"
|
||||
msgstr "Dugovna i potražna konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||||
|
@ -7189,7 +7223,7 @@ msgstr "Stavke: "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -7277,7 +7311,7 @@ msgstr "Stvori stavku"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -7319,7 +7353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||||
msgid "Taxes Report"
|
||||
msgstr "Porezni Izvestaj"
|
||||
msgstr "Porezne prijave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||||
|
@ -7940,6 +7974,11 @@ msgid ""
|
|||
" with the invoice. You will not be able "
|
||||
"to modify the credit note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
|
||||
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
|
||||
"će zatvoriti ovaj \n"
|
||||
" račun. Stornirani dokument ne možete "
|
||||
"modificirati."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||||
|
@ -8107,7 +8146,7 @@ msgstr "Ne postoji broj dijela !"
|
|||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -8290,7 +8329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||||
msgid "Journal Entry Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj unosa u dnevnik"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -8378,6 +8417,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||||
"refund it instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije moguće pobrisati račun koji nije u statusu nacrt ili otkazan. Možete ga "
|
||||
"samo stornirati."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
|
@ -8658,7 +8699,7 @@ msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza."
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||||
msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača"
|
||||
msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1333
|
||||
|
@ -8787,6 +8828,9 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj konfigurator pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne "
|
||||
"godine. Ovaj je konfigurator moguće koristiti više puta za istu fiskalnu "
|
||||
"godinu."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8796,7 +8840,7 @@ msgstr "Tel.:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Valuta organizacije"
|
||||
msgstr "Valuta tvrtke"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||||
|
@ -8832,7 +8876,7 @@ msgstr "Rezultat zatvaranja"
|
|||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||||
msgid "Ending Balance"
|
||||
msgstr "Ending Balance"
|
||||
msgstr "Završni saldo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||||
|
@ -8874,6 +8918,13 @@ msgid ""
|
|||
"invoice will be created \n"
|
||||
" so that you can edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
|
||||
"koraku.\n"
|
||||
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
|
||||
"će zatvoriti ovaj \n"
|
||||
" račun, te novi račun u statusu 'Nacrt' "
|
||||
"kojega možete \n"
|
||||
" editirati."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||||
|
@ -8895,7 +8946,7 @@ msgstr "Primjeni"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||||
msgid "Account Types"
|
||||
msgstr "Account Types"
|
||||
msgstr "Vrste konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||||
|
@ -8972,7 +9023,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close state"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||||
msgid "Refund Journal"
|
||||
msgstr "Knjiga odobrenja"
|
||||
msgstr "Dnevnik povrata"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -9035,7 +9086,7 @@ msgstr "Podzbroj"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Print Tax Statement"
|
||||
msgstr "Ispis porezne izjave"
|
||||
msgstr "Ispis porezne prijave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model.line:0
|
||||
|
@ -9170,6 +9221,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sustavu ali "
|
||||
"se ponavlja\n"
|
||||
" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
|
||||
"dogovor sa\n"
|
||||
" kupcem ili dobavljaćem. Takve je unose moguće automatizirati "
|
||||
"u sustavu.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -9480,6 +9542,10 @@ msgid ""
|
|||
"chart\n"
|
||||
" of accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakon potvrđivanja računa u statusu 'Nacrt' nećete ih više moći\n"
|
||||
" editirati. Računi će dobiti jedinstveni broj te će "
|
||||
"se \n"
|
||||
" kreirati stavke u knjiženja."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||||
|
@ -10280,7 +10346,7 @@ msgstr "Nacrt računa "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||||
msgid "General Journals"
|
||||
msgstr "General Journals"
|
||||
msgstr "Opći dnevnici"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
|
@ -10454,7 +10520,7 @@ msgstr "Vrsta konta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||||
msgid "Generate Entries Before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generiraj stavke prije"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||||
|
@ -10533,7 +10599,7 @@ msgstr "Bez detalja"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nerealizirana dobit ili gubitak"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -11009,6 +11075,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Odaberite razdoblje i dokument koji želite kreirati.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Kroz ovaj modul moguće je jednostavno i efikasno "
|
||||
"evidentirati\n"
|
||||
" stavke glavne knjige.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 03:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 06:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-06 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "検証済"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||||
msgid "Income View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "収益ビュー"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,user_type:0
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||||
msgid "Allow multi currencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多通貨を許可"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "6月"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消込する勘定科目を選択してください。"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "営業担当者"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "作成日"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請求書取消"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期間:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "売掛金"
|
||||
msgstr "売掛金勘定"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "ドラフトサブスクリプション"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||||
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "アカウント"
|
||||
msgstr "勘定科目"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||||
|
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "未転記仕訳帳項目"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Payable Account"
|
||||
msgstr "買掛金"
|
||||
msgstr "買掛金勘定"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||||
|
@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "売上 / 仕入仕訳帳"
|
|||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "分析アカウント"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
|
||||
|
@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次の仕入先請求書番号"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
|
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr "会計表"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||||
msgid "Payment Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支払参照"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -5227,6 +5227,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
||||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請求書の金額をご確認ください。\n"
|
||||
"ご入力の合計金額が計算された合計金額と合致しません。"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,active:0
|
||||
|
@ -5678,7 +5680,7 @@ msgstr "基本金額に含む"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仕入先請求書番号"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 13:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "General Accounting"
|
||||
msgstr "Księgowść ogólna"
|
||||
msgstr "Księgowość ogólna"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||||
|
@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "Aktywa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr "Księgowść"
|
||||
msgstr "Księgowość"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||||
|
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Odwróć znak salda"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||||
msgstr "Bilans (konta zobowiązań)"
|
||||
msgstr "Bilans (konta pasywów)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||||
|
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "Wartość zamknięcia"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||||
msgid "Account Base Code"
|
||||
msgstr "Rejstr główny"
|
||||
msgstr "Rejestr główny"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
|
||||
|
@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr "Sprawdź, czy data jest w okresie"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||||
msgid "Accounting Reports"
|
||||
msgstr "raporty księgowe"
|
||||
msgstr "Raporty księgowe"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move,line_id:0
|
||||
|
@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "Włóż pieniądze"
|
|||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Skasowano uzgodnienie"
|
||||
msgstr "Nieuzgodnione"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 11:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Zatwierdź"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Zatwierdź użytkownika"
|
||||
msgstr "Użytkownik zatwierdzający"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-25 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -171,6 +171,13 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog vaučera nabave. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Nakon potvrđivanja vaučera nabave, moguće je evidentirati\n"
|
||||
" uplate dobavljaču povezane sa tim vaučerom nabave.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr "Poruke"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Purchase Receipts"
|
||||
msgstr "Potvrde kupovine"
|
||||
msgstr "Vaučer nabave"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -285,6 +292,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog vaučera prodaje.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Nakon kreiranje vaučera prodaje, moguće je evidentirati "
|
||||
"uplate kupaca\n"
|
||||
" povezane sa ovim vaučerom.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
||||
|
@ -476,6 +491,13 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje nove uplate dobavljaču.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP pomaže da jednostavno pratite plaćanja kao i\n"
|
||||
" preostala salda i dugovanja prema dobavljačima.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -506,7 +528,7 @@ msgstr "Jeste li sigurni da želite razvezati i otkazati ovaj zapis?"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Receipt"
|
||||
msgstr "Izdani vaučeri"
|
||||
msgstr "Vaučer prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||||
|
@ -535,6 +557,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * 'Nacrt' je status koji se koristi kada korisnik unosi novi nepotvrđeni "
|
||||
"vaučer. \n"
|
||||
"* 'Pro-forma' je status koji se koristi kada je vaučer u Pro-forma "
|
||||
"statusu,dakle vaučeru nije dodijeljen broj. \n"
|
||||
"* 'Potvrđen' je status koji se koristi kada je vaučer kreiran, dodijeljen mu "
|
||||
"je broj te je proveden u računovodstvu \n"
|
||||
"* 'Otkazan' je status koji se koristi kada je vaučer otkazan."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
|
@ -583,6 +612,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za evidentiranje nove uplate. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Unesite kupca i način plaćanja a zatim unesite ručno ili će\n"
|
||||
" OpenERP predložiti automatski zatvaranje stavaka sa\n"
|
||||
" računom ili vaučerom.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||||
|
@ -799,7 +836,7 @@ msgstr "Plaćeno"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||||
msgid "Sales Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaučer prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -1068,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Posted Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđeni vaučeri"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1117,7 +1154,7 @@ msgstr "Originalni iznos"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Purchase Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaučer nabave"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1234,7 +1271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvorene ili plaćene vaučere nije moguće pobrisati."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,date:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reload data to check changes."
|
||||
msgstr "Przełąduj dane, aby sprawdzić zmiany."
|
||||
msgstr "Przeładuj dane, aby sprawdzić zmiany."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Odjel"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
|
||||
msgid "Allocation Requests to Approve"
|
||||
msgstr "Zahtjevi za odobrenje"
|
||||
msgstr "Zahtjevi za dodjelom za odobriti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Zahtjev odbijen"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr "Raspodjela"
|
||||
msgstr "Dodjela"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Odbijeni"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr "Izostanci"
|
||||
msgstr "Odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_ids:0
|
||||
|
@ -226,9 +226,9 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite 'Zahtjev za odsustvo' ako netko želiuzeti slobodan dan. \n"
|
||||
"Odaberite 'Dodjeljivanje dana' ukoliko želite povećati broj slobodnih dana "
|
||||
"nekome."
|
||||
"Odaberite 'Zahtjev za odsustvom' ako netko želi uzeti slobodan dan. \n"
|
||||
"Odaberite 'Zahtjev za dodjelom' ukoliko želite dodijeliti broj slobodnih "
|
||||
"dana raspoloživih nekome."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Zahtjev za odsustvom za %s"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
msgstr "Zbroj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Tipovi odsustva"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr "Neiskorišteni GO"
|
||||
msgstr "Neiskorištena odsustva ili GO"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Žito"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Allocation for %s"
|
||||
msgstr "Odobrenje za %s"
|
||||
msgstr "Dodjela za %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -402,10 +402,13 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Status se postavlja na \"Za podnijeti\", kada je stvoren zahtjev za odmor.\n"
|
||||
"Status je 'Za odobriti', kada korisnik potvrdi zahtjev za odmor.\n"
|
||||
"Status je \"Odbijeno\", kada je zahtjev odbijen od strane upravitelja.\n"
|
||||
"Status je \"Odobreno\", kada je zahtjev odobren od strane upravitelja."
|
||||
"Status se postavlja na 'Za podnijeti', kada je stvoren zahtjev za odmor. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Status je 'Za odobriti', kada korisnik potvrdi zahtjev za odmor. "
|
||||
"\n"
|
||||
"Status je 'Odbijeno', kada je zahtjev odbijen od strane upravitelja. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Status je 'Odobreno', kada je zahtjev odobren od strane upravitelja."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -425,6 +428,14 @@ msgid ""
|
|||
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
|
||||
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Značajka iza polja 'Preostala redovna odsustva' može se koristiti samo kada "
|
||||
"je samo jedan tip odsustva ima opciju 'Dopusti da nadjača limit' odznačenom. "
|
||||
"(%s Found). U protivnom, ažuriranje je nejasno jer ne možemo odlučiti na "
|
||||
"kojem se tipu odsustva ažuriranje treba izvršiti. \n"
|
||||
"Možda ćete radije koristiti klasični meni 'Zahtjevi za odsustvom' i 'Zahtjev "
|
||||
"za dodjelom' koji se nalaze u 'Ljudski resursi \\ Odsustva' za upravljanje "
|
||||
"danima odsustva djelatnika ako konfiguracija ne dozvoljava korištenje ovog "
|
||||
"polja."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -439,7 +450,7 @@ msgstr "Čeka odobrenje"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Employee Tag"
|
||||
msgstr "Oznaka djelatnika"
|
||||
msgstr "Tagovi djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -465,6 +476,12 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Možete dodijeliti preostala redovna odsustva za svakog "
|
||||
"djelatnika, OpenERP\n"
|
||||
" će automatski kreirati i potvrditi zahtjev za dodjelom.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -489,7 +506,7 @@ msgstr "Nadređeni"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Lavender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavanda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
|
@ -526,6 +543,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
|
||||
"allocation request for this leave type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema dovoljno %s dodijeljenih za zaposlenike %s; molimo napravite zahtjev "
|
||||
"za dodjelom ovog tipa."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -546,6 +565,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class= \"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknite za kreiranje novog zahtjeva za odsustvom.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Kada spremite vaš zahtjev za odsustvom, biti će poslan\n"
|
||||
" vašem voditelju na ovjeru. Provjerite jeste li postavili "
|
||||
"ispravnu \n"
|
||||
" vrstu odsustva ( oporavak, godišnji odmor, bolovanje) i "
|
||||
"točan\n"
|
||||
" broj otvorenih dana vezanih uz vaše odsustvo.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -569,8 +599,8 @@ msgid ""
|
|||
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je označeno, sistem dozvoljava djelatnicima da koriste više odsustva od "
|
||||
"raspoloživih dana za taj tip i prebace ih na račun preostali slobodni dani "
|
||||
"definiranom na formi djelatnika"
|
||||
"raspoloživih dana za taj tip i uzme ih u ozbzir za \"Preostalo redovno "
|
||||
"odsustvo\" definirano na formi djelatnika."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -585,7 +615,7 @@ msgstr "Broja dana mora biti veći od 0"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svijetlo koral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
|
||||
|
@ -600,7 +630,7 @@ msgstr "Crna"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
|
||||
msgid "Allocate Leaves for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raspodjeli odsustva za djelatnike"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
|
@ -618,6 +648,8 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Department."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova boja će se koristiti u sažetku odsustva koji se nalazi u Izvještaji\\"
|
||||
"Odsustva po odjelima."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -628,12 +660,12 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boja bjelokosti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak izvještaja odsustva po djelatniku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
|
||||
|
@ -643,12 +675,12 @@ msgstr "Zahtjevi za odobriti"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Već zauzeta odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Pratitelj"
|
||||
msgstr "Je pratitelj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
|
@ -667,6 +699,8 @@ msgid ""
|
|||
"The employee or employee category of this request is missing. Please make "
|
||||
"sure that your user login is linked to an employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Djelatnik ili kategorija djelatnika iz ovog zahtjeva nedostaje. Molimo "
|
||||
"provjerite da je vaše korisničko ime povezano sa zaposlenikom."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -697,37 +731,37 @@ msgstr "Neplaćeno"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslati voditelju"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Assign Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodijeli odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svjetlo plavo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "My Department Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odsustva mojeg odjeljenja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
msgid "Current Leave Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trenutni status odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrsta zahtjeva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -735,6 +769,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je aktivno polje isključeno, to će vam dozvoliti da sakrijete tip "
|
||||
"odsustva bez brisanja."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -744,29 +780,29 @@ msgstr "Ostalo"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
|
||||
msgid "Compensatory Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompenzacijska naknada dana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svijetlo žut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
|
||||
msgid "Request created and waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjev kreiran i čeka na odobrenje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -777,13 +813,13 @@ msgstr "Potvrđeno"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne možete ukloniti odsustvo koje je u %s stanju."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjev za dodjelom"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -791,6 +827,8 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
|
||||
"Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po djelatniku: dodjelom/zahtjev za pojedinog djelatnika, po tagu djelatnika: "
|
||||
"dodjela/zahtjev za grupu djelatnika u kategoriji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
|
@ -835,7 +873,7 @@ msgstr "Odjel(i)"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "To Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za slanje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354
|
||||
|
@ -844,7 +882,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr "Zahtjev za odsustvo"
|
||||
msgstr "Zahtjev za odsustvom"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -856,12 +894,12 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Legal Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preostalo redovnog odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po tagu djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -878,17 +916,17 @@ msgstr "Vrsta sastanka"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preostala odsustva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Allocated Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dani dodijeljeni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za potvrditi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
|
@ -901,6 +939,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova vrijednost je dobivena kao suma svih zahtjeva za blagdanima sa "
|
||||
"negativnom vrijednošću."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -910,7 +950,7 @@ msgstr "Ljubičasta"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najviše dopušteno"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -918,6 +958,8 @@ msgid ""
|
|||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korisnik ovo područje automatski popunjava kod druge ovjere odsustva (ako "
|
||||
"tip odsustva traži dvostruku ovjeru)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -928,13 +970,13 @@ msgstr "Način"
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Approved and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odobren i potvrđen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Request approved, waiting second validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjev odobren, čeka drugu ovjeru."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -952,12 +994,12 @@ msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
|
|||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The start date must be anterior to the end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Početni datum mora biti prije završnog."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiziraj iz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -965,13 +1007,15 @@ msgid ""
|
|||
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
|
||||
"validation to be approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada je odabrano, Zahtjevi za dodjelom/odsustvom ovog tipa zahtjevaju "
|
||||
"dvosturku ovjeru."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjev za dodjelom"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
|
@ -985,16 +1029,19 @@ msgid ""
|
|||
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
|
||||
"without overriding limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukupan broj redovnih odsustava dodijeljenih tom zaposleniku, promijenite ovu "
|
||||
"vrijednost da bi stvoriti zahtjev za dodjelom / odsustvom. Ukupno se temelji "
|
||||
"na svim vrstama dopusta koji nemaju preskakanje limita."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svijelto roza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odsustva."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -1004,7 +1051,7 @@ msgstr "Voditelj"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak izvještaja odsustva po odjelima"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -1031,9 +1078,9 @@ msgstr "Zahtjev odobren"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razlozi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberite tip odsustva"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 13:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
||||
|
@ -42,6 +42,25 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Nema još aktivnosti po ovom ugovoru.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" U OpenERuP, ugovori i projekti se implementiraju "
|
||||
"korištenjem\n"
|
||||
" analitičkog računa. Tako, možete pratiti troškove i prihode "
|
||||
"da bi analizirali \n"
|
||||
" vaše marže jednostavno.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Troškovi će se kreirati automatski kada unosite ulazne\n"
|
||||
" račune , troškove ili evidencije rada.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Prihodi će se kreirati automatski kada unosite izlazne\n"
|
||||
" račune. Izlazni računi se mogu kreirati iz prodajnih naloga \n"
|
||||
" (računi na fiksni iznos), iz evidencije rada (bazirano na "
|
||||
"izvršenom radu) ili\n"
|
||||
" iz troškova(npr. prefakturiranje putnih troškova).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
||||
|
@ -68,6 +87,10 @@ msgid ""
|
|||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Djelatnici mogu unositi svoje vrijeme provedeno na raznim projektima. "
|
||||
"Projekt je analitički konto i vrijeme provedeno na projektu će generirati "
|
||||
"troškove na analitičkom kontu. Ova značajka omogućuje snimanje prisustva na "
|
||||
"poslu i evidencije rada u isto vrijeme."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||||
|
@ -77,7 +100,7 @@ msgstr "Jedinica mjere"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Analitički Dnevnik"
|
||||
msgstr "Dnevnik analitike"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -88,19 +111,19 @@ msgstr "Prestanite s radom"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
|
||||
msgstr "Evidencija rada djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Kontrolna Kartica"
|
||||
msgstr "Evidencija rada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define employee for this user!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molimo odredite djelatnika za ovog korisnika!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
||||
|
@ -126,17 +149,17 @@ msgstr "Pet"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivnosti na evidenciji rada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr "Minimalni Analitički Konto"
|
||||
msgstr "Minimalni analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečna evidencija rada po zaposleniku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -152,18 +175,18 @@ msgstr "Imena zaposlenih"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt / analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispiši evidenciju rada djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define employee for your user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molimo odredite djelatnika za vašeg korisnika."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
||||
|
@ -180,7 +203,7 @@ msgstr "Uto"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički Konto"
|
||||
msgstr "Analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -241,22 +264,33 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknite za snimanje aktivnosti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Možete zapisivati i pratiti vaše radne sate po projektu "
|
||||
"svaki\n"
|
||||
" dan. Svako vrijeme provedeno na projektu će postati trošak "
|
||||
"u\n"
|
||||
" analitičkom računovodstvu/ugovoru i može se prefakturirati\n"
|
||||
" kupcu ako treba.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tiskaj"
|
||||
msgstr "Ispis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
|
||||
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označite ovo polje ako ovaj projekt upravlja evidencijom rada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesečne evidencije rada djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -277,12 +311,12 @@ msgstr "Početni Datum"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define cost unit for this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molimo odredite jedinicu troška za ovog zaposlenika."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Određuje oznaku djelatnika kao proizvod sa tipom 'usluga'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188
|
||||
|
@ -291,6 +325,8 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic account is defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analitički konto nije definiran na projektu.\n"
|
||||
"Molimo postavite jedan ili mi ne možemo automatski popuniti evidenciju rada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -304,6 +340,8 @@ msgid ""
|
|||
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analitički dnevnik nije definiran za djelatnika %s \n"
|
||||
"Odredite zaposlenika za odabranog korisnika i dodijelite analitički dnevnik!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -326,7 +364,7 @@ msgstr "Prosinac"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "djelatnici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -337,7 +375,7 @@ msgstr "Mjesec"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr "Opis Posla"
|
||||
msgstr "Opis posla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -350,30 +388,30 @@ msgstr "ili"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet by Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evidencija rada po zaposleniku"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
msgid "Employee timesheet"
|
||||
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
|
||||
msgstr "Evidencija rada djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "Prijava / Odjava po Projektu"
|
||||
msgstr "Prijava / odjava po projektu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odredite vašu analitičku strukturu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Prijava / Odjava"
|
||||
msgstr "Prijava / odjava"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -384,7 +422,7 @@ msgstr "(Treba ostati prazno za tekuće vijeme)"
|
|||
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Kontrolne Kartice"
|
||||
msgstr "Evidencija rada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
|
@ -393,6 +431,9 @@ msgid ""
|
|||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebali bi napraviti strukturu analitičkih konta, ovisno o vašim potrebama "
|
||||
"za analizu troškova i prihoda. U OpenERP, analitički računi se također "
|
||||
"koriste za praćenje ugovora s kupcima."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
|
@ -415,6 +456,8 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
|
||||
"You should assign an analytic journal on the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema analitičkog dnevnika za '%s'.\n"
|
||||
"Trebali bi dodijeliti analitički dnevnik na formi djelatnika."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -429,7 +472,7 @@ msgstr "Lipanj"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trenutni status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -479,18 +522,18 @@ msgstr "Čet"
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out by Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijava/odjava po projektu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispiši evidenciju rada djelatnika i ispiši moju evidenciju"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
|
@ -500,7 +543,7 @@ msgstr "Period"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Opći Podaci"
|
||||
msgstr "Opći podaci"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -516,7 +559,7 @@ msgstr "Odustani"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
|
||||
msgstr "Evidencija rada djelatnika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -527,7 +570,7 @@ msgstr "Informacija"
|
|||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Radnik"
|
||||
msgstr "Djelatnik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -537,23 +580,27 @@ msgid ""
|
|||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaposlenici mogu unositi svoje vrijeme provedeno na raznim projektima na "
|
||||
"kojima su angažirani .Projekt je analitički račun i vrijeme provedeno na "
|
||||
"projektu generira troškove na analitički računa. Ova značajka omogućuje "
|
||||
"snimanje prisustva na poslu i evidencije rada u isto vrijeme."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr "Tekući Datumž"
|
||||
msgstr "Trenutni datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Niz Kontrolne kartice"
|
||||
msgstr "Stavka evidencije rada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
msgstr "Artikl"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -582,7 +629,7 @@ msgstr "(Lokalno vrijeme na serveru)"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
msgid "Sign In By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijava po projektu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -596,7 +643,7 @@ msgstr "Veljača"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odjava po projektu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
|
||||
|
@ -605,11 +652,13 @@ msgid ""
|
|||
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
|
||||
"Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molimo kreirajte djelatnika za ovog korisnika, koristeći meni: Ljudski "
|
||||
"resursi > Djelatnici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Radnici"
|
||||
msgstr "Djelatnici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
||||
|
@ -627,14 +676,14 @@ msgstr "Ožujak"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travanj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška korisnika!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -650,12 +699,12 @@ msgstr "Godina"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računovodstvo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Datum slijedeće akcije"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
msgstr "Faks"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Najviši"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobilni"
|
||||
msgstr "Mobitel"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Kampanja"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Oznaka"
|
||||
msgstr "Vezna oznaka"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
|
||||
|
@ -139,6 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
|
||||
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
|
||||
|
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Predmet"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
|
||||
msgid "Opt-Out"
|
||||
msgstr "Isključiti"
|
||||
msgstr "Isključiti iz masove e-pošte"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
|
@ -168,17 +170,18 @@ msgstr "Prioritet"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
|
||||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povezani partner (opcionalno). Obično se kreira kod pretvorbe potencijala."
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
|
||||
|
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Tip"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
|
||||
|
@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Datum kreiranja"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Content..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadržaj ..."
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
|
||||
|
@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "Vaše ime ..."
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
|
||||
msgid "Partner Contact Email"
|
||||
msgstr "Kontakt email partnera"
|
||||
msgstr "Kontakt e-mail partnera"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Zadaci"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Contact form"
|
||||
msgstr "Kontakt formular"
|
||||
msgstr "Kontakt obrazac"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
|
||||
|
@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
|
||||
msgid "Email address of the contact"
|
||||
msgstr "Email adresa kontakta"
|
||||
msgstr "E-mail adresa kontakta"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
|
||||
|
@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Funkcija"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
|
||||
msgid "Referred By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upućen od strane"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 13:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||||
msgid "Schedulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakazane radnje"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "External note..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksterna bilješka ..."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -73,6 +73,10 @@ msgid ""
|
|||
"inventory, you should\n"
|
||||
" create others rules like orderpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako nema dovoljno zalihe, otpremnica će čekati\n"
|
||||
" nove proizvode. Kako bi popunili zalihu bilo bi "
|
||||
"dobro \n"
|
||||
" da kreirate pravila nabavke."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
||||
|
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Proizvodnja"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usluga"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
||||
|
@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Organizacija"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "UoS Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina prodajne jedinice mjere"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -129,6 +133,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Možete definirati pravila minimalnih zaliha, kako bi OpenERP "
|
||||
"automatski\n"
|
||||
" kreirao nacrt proizvodnog naloga ili zahtjev za ponudom "
|
||||
"sukladno količini \n"
|
||||
" na zalihi. Kada jednom virtualna zaliha proizvoda (= dostupna "
|
||||
"zaliha minus svi \n"
|
||||
" potvrđeni nalozi i rezervacije) padne ispod minimalne "
|
||||
"količine, OpenERP će\n"
|
||||
" generirati zahtjev za nabavkom kako bi se povećala zaliha na "
|
||||
"maksimalnu količinu. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
|
@ -143,7 +160,7 @@ msgstr "Zadnja greška"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
msgid "Minimum Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimalna količina"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -163,7 +180,7 @@ msgstr "Poruke"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Cancel Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkaži zahtjev za nabavkom"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -183,28 +200,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid "Scheduler Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametri zakazanih radnji"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skladišni prijenos"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Stockable products"
|
||||
msgstr "Roba"
|
||||
msgstr "Skladišni proizvodi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravna akcija!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
||||
|
@ -212,6 +229,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
|
||||
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -265,7 +284,7 @@ msgstr "Potvrdi"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Quantity Multiple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina za zaokružiti"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,origin:0
|
||||
|
@ -277,18 +296,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Procurement Orders to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjevi za nabavkom koje treba procesirati"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravilo minimalne zalihe"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nabavka '%s' je u iznimci: "
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||||
|
@ -303,31 +322,31 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na čekanju"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,location_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokacija"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primka"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skladište"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
|
@ -358,24 +377,24 @@ msgstr "Traži nove artikle"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planiran datum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupiraj po"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,qty:0
|
||||
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nema dovoljno zalihe i nije definirano pravilo nabave."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||||
|
@ -444,17 +463,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "To Fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za popraviti"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iznimke"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijenos iz proizvodnje ili naloga za nabavu."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
||||
|
@ -465,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid "Procurement Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjev za nabavkom"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
|
@ -475,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "e.g. SO005"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. SO005"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||||
|
@ -485,12 +504,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plus"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -516,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Internal note..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interna bilješka ..."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
|
@ -527,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JM proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -551,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napomena"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
|
@ -564,14 +583,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nacrt"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid "Run Schedulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokreni zakazane radnje"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
|
@ -582,22 +601,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||||
msgid "Buy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "for the delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "za otpremnicu"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:product.template,supply_method:0
|
||||
|
@ -610,23 +629,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
msgid "Maximum Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksimalna količina"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je pratitelj"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nema dovoljno zalihe."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
|
@ -644,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani datum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iznimka"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -691,12 +710,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvrtke"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
||||
|
@ -721,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Logistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logistika"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:product.template,procure_method:0
|
||||
|
@ -740,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedovoljno podataka!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
||||
|
@ -752,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.move,procurements:0
|
||||
|
@ -767,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Završeno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -775,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
|
@ -785,12 +804,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvorni dokument"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Not urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nije hitno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
||||
|
@ -799,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izuzetak u nabavci"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
|
@ -817,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasni"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -828,12 +847,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Orderpoints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravila nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravila minimalnih zaliha"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -845,6 +864,12 @@ msgid ""
|
|||
"order or\n"
|
||||
" a new task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristite ovaj konfigurator za generiranje zahtjeva za nabavkom za\n"
|
||||
" ovaj proizvod. Ovisno o konfiguraciji proizvoda, "
|
||||
"moguće je\n"
|
||||
" kreirati nalog za nabavu u statusu 'Nacrt', "
|
||||
"proizvodni nalog\n"
|
||||
" ili novi zadatak."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,close_move:0
|
||||
|
@ -854,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirani datum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
||||
|
@ -863,36 +888,36 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:procurement.order,product_id:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privremeno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,description:0
|
||||
#: field:mrp.property.group,description:0
|
||||
#: field:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U tijeku"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||||
msgid "Make to Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po narudžbi (MTO)"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:product.template,supply_method:0
|
||||
|
@ -902,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,move_id:0
|
||||
msgid "Reservation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezervacija"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
|
@ -912,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kada prodajete ovaj proizvod, OpenERP će"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -923,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.property,name:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -937,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Reordering Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravila ponovnog naručivanja"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
|
||||
|
@ -948,12 +973,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinica prodaje proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predložak proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
|
@ -974,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Very Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrlo hitno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||||
|
@ -984,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -1002,18 +1027,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ili"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCHEDULER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZAKAZANA RADNJA"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Request Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtjev za nabavom"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
|
||||
|
@ -1025,4 +1050,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Products reserved from stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvodi rezervirani sa zalihe"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 18:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||||
|
@ -454,6 +454,15 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommende beholdning (Fysisk lagerbeholdning - udgående + indkommende)\n"
|
||||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||||
"this location, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||||
"type."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,height:0
|
||||
|
@ -477,6 +486,9 @@ msgid ""
|
|||
"Measure for this category:\n"
|
||||
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvor meget større eller mindre denne enhed er sammenlignet med reference "
|
||||
"enheden for denne kategori:\n"
|
||||
"1 * (reference enhed) = kvotient * (denne enhed)"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
||||
|
@ -531,7 +543,7 @@ msgstr "Enheds type"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
|
||||
msgid "Headset standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Headset standard"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
|
||||
|
@ -551,6 +563,15 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
||||
"'internal' type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal varer, der forventes at ankomme.\n"
|
||||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
||||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
||||
"'internal' type."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -649,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eller"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.packaging:0
|
||||
|
@ -855,7 +876,7 @@ msgstr "Kunde reference"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nøgle"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
||||
|
@ -957,7 +978,7 @@ msgstr "Pakke totalvægt"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,code:0
|
||||
msgid "The code of the transport unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kode for transportenheden"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price.type:0
|
||||
|
@ -986,6 +1007,9 @@ msgid ""
|
|||
"Measure in this category:\n"
|
||||
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvor meget større eller mindre denne enhed er sammenlignet med reference "
|
||||
"enheden for denne kategori:\n"
|
||||
"1 * (reference enhed) = kvotient * (denne enhed)"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
|
@ -1080,6 +1104,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik for at oprette en ny vare.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Du skal oprette en vare for alt du sælger uanset om det er "
|
||||
"en\n"
|
||||
" fysisk vare, en forbrugsvare eller en servcie.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Vareskærmbilledet indeholder information m.h.p. at "
|
||||
"simplificere\n"
|
||||
" dit arbejde med at sælge, f.eks. pris, styring af bogføring, "
|
||||
"info,\n"
|
||||
" om genbestillings-politik etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
|
@ -1140,7 +1178,7 @@ msgstr "Pris"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||||
msgid "Price Surcharge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overpris"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/pricelist.py:380
|
||||
|
@ -1735,6 +1773,8 @@ msgid ""
|
|||
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
|
||||
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimumsantal for at udløse denne regel, udtrykt i leverandør enheden (hvis "
|
||||
"udfyldt) eller i standard enheden på produktet."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||||
|
@ -1841,6 +1881,8 @@ msgid ""
|
|||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
|
||||
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det beregnede antal vil være multiplum af denne værdi. Brug 1.0 for en enhed "
|
||||
"som ikke kan deles yderligere, f.eks. stk."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -1896,17 +1938,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/product/product.py:208
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke ændre kategorien af den nuværende enhed '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,height:0
|
||||
msgid "The height of the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakkens højde"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist:0
|
||||
msgid "Products Price List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varens prisliste"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
||||
|
@ -1916,131 +1958,131 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
||||
#: field:product.template,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||||
msgid "Laptop S3450"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laptop S3450"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard enhed"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.price.type,name:0
|
||||
msgid "Name of this kind of price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navn på denne slags pris."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
||||
msgid "Other Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andre varer"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
|
||||
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varen er defineret med eksempel på push/pull flows"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskeder"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||||
msgid "Unit(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stk/enheder"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/product.py:176
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl!"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,length:0
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Længde"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
||||
msgid "Length / Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Længde/distance"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komponenter"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,code:0
|
||||
#: field:product.product,default_code:0
|
||||
msgid "Internal Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intern reference"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "e.g. 5901234123457"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f.eks. 5901234123457"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
||||
#: field:product.pricelist,type:0
|
||||
msgid "Pricelist Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisliste type"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_6
|
||||
msgid "External Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksterne enheder"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farve index"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||||
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angiv hvis varen kan vælges på en salgsordrelinier."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||||
msgid "Can be Sold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan sælges"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,produce_delay:0
|
||||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktions gennemløbstid"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverandør prisliste"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||||
msgid "Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baseret på"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
||||
msgid "Raw Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Råvarer"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
|
||||
msgid "RAM SR5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAM SR5"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
|
||||
msgid "RAM SR2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAM SR2"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
||||
|
@ -2062,38 +2104,52 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik for at oprette en ny vare.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Du skal oprette en vare for alt du køber, uanset om\n"
|
||||
" det er en fysisk vare, en forbrugsvare eller en service\n"
|
||||
" du køber hos underleverandører.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Vareskærmbilledet indeholder detaljeret information m.h.p at "
|
||||
"lette\n"
|
||||
" indkøbsprocessen vedr. priser, bestillinger, regnskab, "
|
||||
"leverandører,\n"
|
||||
" etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
|
||||
msgid "Full featured image editing software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komplet billedbehandlings software."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
||||
#: view:product.pricelist:0
|
||||
#: view:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "Pricelist Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisliste-version"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid "* ( 1 + "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* ( 1 + "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
|
||||
msgid "Multimedia Speakers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multimedie højttalere"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Followers"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salgsbetingelser"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.packaging:0
|
||||
|
@ -2104,22 +2160,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: report:product.pricelist:0
|
||||
msgid "Price List Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisliste navn"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Description for Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverandør beskrivelser"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leveringstid"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "måneder"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.uom,active:0
|
||||
|
@ -2127,21 +2183,23 @@ msgid ""
|
|||
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
||||
"deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved at fjerne afmærkning på det aktive felt, kan du inaktivere en enhed uden "
|
||||
"at slette den."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,seller_delay:0
|
||||
msgid "Supplier Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverandør leveringstid"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
|
||||
msgid "decimal.precision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decimal præcision"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasse"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||||
|
@ -2149,6 +2207,8 @@ msgid ""
|
|||
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
|
||||
"calculated with the discount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiv det faste beløb for tillæg eller fratræk (negativ) til beløbet "
|
||||
"beregnet efter rabatten."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,qty_available:0
|
||||
|
@ -2163,6 +2223,15 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelt antal varer.\n"
|
||||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||||
"type."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,type:0
|
||||
|
@ -2170,6 +2239,8 @@ msgid ""
|
|||
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
|
||||
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbrugsvare: Ingen lagerstyring på denne vare. \n"
|
||||
"Lagerført vare: Lagerstyring på denne vare."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
||||
|
@ -2189,16 +2260,23 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik for at oprette en ny vare.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Du skal oprette en vare for alt du køber eller sælger,\n"
|
||||
" uanset om det er en fysisk-, forbrugs- eller servicevare.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Context..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontekst"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||||
msgid "Type of Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakningstype"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.category,type:0
|
||||
|
@ -2206,11 +2284,13 @@ msgid ""
|
|||
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
|
||||
"parent of another category to create a hierarchical structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En kategori på denne \"view-type\" er en virtuel kategori, som kan bruges "
|
||||
"som moder for en anden kategori for at danne en hiearkisk struktur."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakke"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||||
|
@ -2218,6 +2298,8 @@ msgid ""
|
|||
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
|
||||
"empty otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angive en skabelon hvis denne regel gælder én eller flere vare skabeloner. "
|
||||
"Ellers efterlad tom."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
|
||||
|
@ -2225,16 +2307,18 @@ msgid ""
|
|||
"This type of service include assistance for security questions, system "
|
||||
"configuration requirements, implementation or special needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne type service indeholder assistance ved sikkerhedsspørgsmål, "
|
||||
"systemkonfigurations behov, eller implementerings- eller specielle behov."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,image:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Billede"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom.categ:0
|
||||
msgid "Units of Measure categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enheds kategorier"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
|
||||
|
@ -2244,37 +2328,41 @@ msgid ""
|
|||
"2GB RAM\n"
|
||||
"HDD SH-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19\" LCD Monitor\n"
|
||||
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
||||
"2GB RAM\n"
|
||||
"HDD SH-1"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Descriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivelser"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
|
||||
msgid "Manage Product Packaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Håndtér varepakning"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_2
|
||||
msgid "Internal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intern"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
|
||||
msgid "Router R430"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Router R430"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af en pakkeliste."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.category,type:0
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
||||
|
@ -2283,11 +2371,13 @@ msgid ""
|
|||
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
||||
"Please create or activate one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mindst en prisliste har ikke en aktiv version !\n"
|
||||
"Opret eller aktivér én."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||||
msgid "Max. Price Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maks pris margin"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,standard_price:0
|
||||
|
@ -2295,6 +2385,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
|
||||
"and used as a base price on purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kostpris på varen der bruges ved lagerværdiopgørelse i finans og som bruges "
|
||||
"som basispris på indkøbsordrer."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
||||
|
@ -2302,6 +2394,8 @@ msgid ""
|
|||
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
||||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne leverandørs varenavn vil blive brugt ved udskrivning af forespørgsel. "
|
||||
"Efterlad tom for at bruge det interne varenavn."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||||
|
@ -2325,41 +2419,59 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik for at oprette en prisliste.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
||||
"compute\n"
|
||||
" the purchase price. The default price list has only one "
|
||||
"rule; use\n"
|
||||
" the cost price defined on the product form, so that you do "
|
||||
"not have to\n"
|
||||
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
|
||||
"needs.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" But you can also import complex price lists form your "
|
||||
"supplier\n"
|
||||
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
|
||||
" promotions.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variabel"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,rental:0
|
||||
msgid "Can be Rent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan lejes"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostpris"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||||
msgid "Min. Price Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min. pris margin"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uom
|
||||
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Håndtering af mange enheder"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||||
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vægten af en fuld pakke, palle eller boks."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e.g: 1 * (denne enhed) = ratio * (reference enhed)"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
|
||||
|
@ -2369,6 +2481,10 @@ msgid ""
|
|||
"Standard-1294P Processor\n"
|
||||
"QWERTY keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"17\" Monitor\n"
|
||||
"4GB RAM\n"
|
||||
"Standard-1294P Processor\n"
|
||||
"QWERTY keyboard"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,sequence:0
|
||||
|
@ -2376,7 +2492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
||||
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rækkefølge"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,produce_delay:0
|
||||
|
@ -2384,11 +2500,13 @@ msgid ""
|
|||
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||||
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gennemsnits forsinkelse i dage for at producere denne vare. Ved multi-niveau "
|
||||
"stykliste, vil produktionsgennemløbstiden på komponenterne blive tilføjet."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
||||
msgid "Assembly Service Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samlings service omkostning"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||||
|
@ -2406,26 +2524,33 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kik for at tilføje en ny enhed.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Du skal angive omregningsfaktor mellem mange enheder\n"
|
||||
" indenfor samme kategori.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
|
||||
msgid "Mouse, Laser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mouse, Laser"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Delays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forsinkelser"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,type:0
|
||||
msgid "Category Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori type"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||||
msgid "Creation of the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprettelse af vare"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
||||
|
@ -2434,23 +2559,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.template,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,ean:0
|
||||
msgid "EAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAN"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid " ) + "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ) + "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,volume:0
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,image_small:0
|
||||
|
@ -2459,43 +2584,45 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lille billede af denne vare. Justeres automatisk til 64x64 pixel, med aspect "
|
||||
"ratio i behold. Brug dette felt overalt et billede er nødvendigt."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
|
||||
msgid "Windows 7 Professional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows 7 Professional"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||||
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reference enhed for denne kategori"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||||
msgid "Supplier Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverandør enhed"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "note to be displayed on quotations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note der vises på tilbud..."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vare variant"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
|
||||
msgid "15” LCD Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15” LCD Monitor"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/pricelist.py:379
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Other Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andre prislister"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
||||
|
@ -2517,6 +2644,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik for at oprette en prisliste.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" En prisliste bestemmer salgsprisen på varen ud fra regler.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Prislister kan findes i flere versioner(2010, 2011, Tilbud "
|
||||
"i\n"
|
||||
" Februar 2010, etc.) med forskellige regelsæt.\n"
|
||||
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
|
||||
"on\n"
|
||||
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
||||
|
@ -2524,34 +2664,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktskabelon"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,cost_method:0
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
|
||||
msgid "Costing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kost metode"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
||||
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt katagori"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
|
||||
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Ved behov\" harddisk der har kapacitet efter behovet."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,state:0
|
||||
msgid "End of Lifecycle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livscyklus slut"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
|
||||
msgid "RAM SR3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAM SR3"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,packaging:0
|
||||
|
@ -2559,13 +2699,15 @@ msgid ""
|
|||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver flere måder at pakke den samme vare. Har ingen indflydelse på pluk-"
|
||||
"ordrer og bruges mest i EDI modulet."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
||||
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
||||
msgid "Pricelist Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisliste versioner"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||||
|
@ -2578,7 +2720,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salgs pris"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||||
|
@ -2586,11 +2728,13 @@ msgid ""
|
|||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omregning mellem enheder kan kun ske hvis de tilhører samme kategori. "
|
||||
"Omregningen vil ske ud fra forholdstallene."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive kategorier."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,image_medium:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||||
|
@ -809,12 +809,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "describe the product characteristics..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upišite kratak opis proizvoda ..."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Pricelists are managed on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjenicima se upravlja"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,child_id:0
|
||||
|
@ -933,6 +933,8 @@ msgid ""
|
|||
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
|
||||
" uos = uom * coeff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koeficijent za pretvorbu defaultne jedinice mjere u jedinicu prodaje\n"
|
||||
"jedinica prodaje = jedinica mjere * koeficijent"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
||||
|
@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "Tip cijene proizvoda"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je pratitelj"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||||
|
@ -1012,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||||
msgid "First valid date for the version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prvi važeći datum za verziju."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
||||
|
@ -1021,6 +1023,9 @@ msgid ""
|
|||
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||||
"automatic computation of the purchase order planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrijeme isporuke izraženo u danima - vrijeme od potvrde narudžbe do dolaska "
|
||||
"robe u vaše skladište. Koristi ga planer prilikom automatskog izračuna "
|
||||
"planiranja nabave artikala."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
|
||||
|
@ -1078,6 +1083,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Za sve što prodajete, bez obzira da li je to trgovačka "
|
||||
"roba,\n"
|
||||
" potrošni materijal ili usluga, morate definirati proizvod.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Matični karton proizvoda sadrži detaljne informacije za "
|
||||
"poboljšavanje\n"
|
||||
" procesa prodaje: cijene, logistički podaci, računovodstveni "
|
||||
"podaci,\n"
|
||||
" napomene za ponude, metode nabave i sl.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
|
@ -1096,6 +1115,9 @@ msgid ""
|
|||
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
|
||||
"product otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimalna količina za nabavu kod ovog dobavljača, izraženo u dobavljačevoj "
|
||||
"jedinici mjere ako nije prazna, inače u predefiniranoj jedinici mjere "
|
||||
"proizvoda."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1363,6 +1385,9 @@ msgid ""
|
|||
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
|
||||
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upišite kategoriju proizvoda ako se ovo pravilo odnosi samo na proizvode "
|
||||
"koji pripadaju toj kategoriji ili podređenim kategorijama. Ako ne, onda "
|
||||
"ostavite prazno."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1372,7 +1397,7 @@ msgstr "Ova će se bilješka prikazati na zahtjevima za ponudu ..."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inventura"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,seller_info_id:0
|
||||
|
@ -1727,7 +1752,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||||
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manje od referentne jedinice mjere"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
||||
|
@ -1743,7 +1768,7 @@ msgstr "Šifra artikla kod dobavljača"
|
|||
#: help:product.pricelist,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je odabrano, možete sakriti cjenik bez da ga pobrišete."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
|
@ -1821,7 +1846,7 @@ msgstr "Greška! Minimalna marža bi trebala biti manja od maksimalne marže."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||||
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje sekudnarnim jedinicama mjere"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.uom,rounding:0
|
||||
|
@ -1940,7 +1965,7 @@ msgstr "Poruke"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||||
msgid "Unit(s)"
|
||||
msgstr "Jedinica(e)"
|
||||
msgstr "kom"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/product.py:176
|
||||
|
@ -1961,7 +1986,7 @@ msgstr "Duljina / udaljenost"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komponente"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,code:0
|
||||
|
@ -1993,7 +2018,7 @@ msgstr "Indeks boje"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||||
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvod može biti odabran na prodajnom nalogu."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -2051,6 +2076,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Za sve što kupujete, bez obzira da li je to trgovačka roba,\n"
|
||||
" potrošni materijal ili usluga, morate definirati proizvod.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Matični karton proizvoda sadrži detaljne informacije za "
|
||||
"poboljšavanje\n"
|
||||
" procesa nabave: cijene, logistički podaci, računovodstveni "
|
||||
"podaci,\n"
|
||||
" dobavljači, i td.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
|
||||
|
@ -2077,7 +2115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -2132,7 +2170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.ul,type:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kutija"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||||
|
@ -2163,6 +2201,8 @@ msgid ""
|
|||
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
|
||||
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrošni materijal: neće se voditi skladišno. \n"
|
||||
"Skladištivi proizvod: voditi će se skladišno."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
||||
|
@ -2184,11 +2224,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Morate definirati proizvod za sve što kupujete ili "
|
||||
"prodajete,\n"
|
||||
" bez obzira da li je to trgovačka roba, potrošni materijal "
|
||||
"ili usluga,\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Context..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadržaj ..."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||||
|
@ -2324,6 +2373,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog cjenika.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Cjenik sadrži pravila koja određuju nabavnu cijenu. "
|
||||
"Predefinirani cjenik\n"
|
||||
" ima samo jedno pravilo, koristi se nabavna cijena definirana "
|
||||
"u matičnom \n"
|
||||
" kartonu proizvoda, pa ne morate brinuti o dobavljačevim "
|
||||
"cjenicima u\n"
|
||||
" jednostavnim konstalacijama.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Međutim, moguće je, također, importirati i kompleksne "
|
||||
"cjenike vaših dobavljača\n"
|
||||
" koji ovise npr. o naručenim količinama ili akcijama.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||||
|
@ -2348,7 +2413,7 @@ msgstr "Min. marža prodajne cijene"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uom
|
||||
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje sa više jedinica mjere"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||||
|
@ -2358,7 +2423,7 @@ msgstr "Ukupna težiranja pakiranja, palete ili kutije."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. 1 + (ova JM) = omjer * (referentna jedinica)"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
|
||||
|
@ -2405,6 +2470,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje nove jedinice mjere.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Potrebno je definirati koeficijent pretvorbe za više "
|
||||
"jedinica mjere\n"
|
||||
" unutar iste kategorije. Npr. metre u centimetre, litre u "
|
||||
"decilitre i sl.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
|
||||
|
@ -2516,6 +2590,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog cjenika..\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Cjenik sadrži pravila koja određuju prodajnu cijenu.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Cjenik može imati više verzija (2012, 2013, Akcijski "
|
||||
"cjenik\n"
|
||||
" prosinac 2013, i sl.), a svaka verzija može sadržavati "
|
||||
"drugačija\n"
|
||||
" pravila (npr. prodajna cijena za određenu kategoriju može se "
|
||||
"definirati\n"
|
||||
" kao cijena dobavljača pomnožena sa 1.80).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
||||
|
@ -2558,6 +2646,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Različiti načini pakiranja za artikl. Ovo nema utjecaja na skladišne "
|
||||
"dokumente i u pravilo se koristi uz EDI modul (ako ga koristite)."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||||
|
@ -2589,11 +2679,14 @@ msgid ""
|
|||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
|
||||
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
|
||||
"jedinica mjere."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška! Nemožete kreirati rekurzivne kategorije."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,image_medium:0
|
||||
|
@ -2606,12 +2699,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. : 1* (referentna jedinica) = omjer * (ova jedinica)"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
||||
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovo je količina koja se pretvara u predefiniranu jedinicu mjere."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,volume:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 19:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamil <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||||
|
@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Komponenty"
|
|||
#: field:product.product,code:0
|
||||
#: field:product.product,default_code:0
|
||||
msgid "Internal Reference"
|
||||
msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
|
||||
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
|
@ -8,36 +8,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||||
msgid "Ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skinke"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||||
msgid "Cow milk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ko mælk"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,life_time:0
|
||||
msgid "Product Life Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vare levetid"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||||
"removed from the stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne dato bør varer med dette serienummer fjernes fra lager."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,removal_time:0
|
||||
|
@ -45,6 +45,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods should be removed from the stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varen bør "
|
||||
"fjernes fra lager"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,use_time:0
|
||||
|
@ -54,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vare"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,use_time:0
|
||||
|
@ -62,23 +64,25 @@ msgid ""
|
|||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage før varen begynder "
|
||||
"nedbrydning, uden det er farligt endnu."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "Product Removal Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vare fjernelses tidspunkt"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
||||
"this Serial Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dato for advarsel på varer med dette serienummer."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serienummer"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,alert_time:0
|
||||
|
@ -86,36 +90,37 @@ msgid ""
|
|||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||||
"alert should be notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil advarsel gives."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "Removal Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjernelsesdato"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||||
msgid "Bread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brød"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoer"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid "End of Life Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Holdbarheds dato"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid "Best before Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedst før (dato)"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||||
msgid "French cheese Camenbert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fransk camembert ost"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,life_time:0
|
||||
|
@ -123,11 +128,13 @@ msgid ""
|
|||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varerne bliver "
|
||||
"farlige og ikke må konsumeres."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid "Alert Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advarsels dato"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
|
@ -135,6 +142,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
||||
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er datoen hvor varer med dette serienummer starter fordærv, uden at "
|
||||
"være farlige endnu."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
|
@ -142,8 +151,10 @@ msgid ""
|
|||
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
||||
"dangerous and must not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er datoen hvor varer med dette serienummer bliver farlige og ikke må "
|
||||
"konsumeres."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid "Product Alert Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vare advarsels tidspunkt"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 06:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||||
|
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Zahtjev za ponudom"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
msgid "On Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U dolaznim pošiljkama"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Nepročitane poruke"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||||
msgstr "kategorije JM"
|
||||
msgstr "Kategorije JM"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Na stavkama naloga za nabavu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "TVA:"
|
||||
msgstr "TVA:"
|
||||
msgstr "OIB:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -1522,21 +1522,16 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a "
|
||||
"request for quotation.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ponuda sadrži povijest "
|
||||
"komunikacije/pregovaranja\n"
|
||||
" koju ste vodili sa "
|
||||
"dobavljačem. Jednom kad se potvrdi\n"
|
||||
" zahtjev za ponudom "
|
||||
"prelazi u nalog za nabavu.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Večina prijedloga za "
|
||||
"nalozima za nabavu je automatski \n"
|
||||
" generirana od OpenERPa "
|
||||
"bazirano na potrebama skladišta\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje zahtjeva za ponudom.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ponuda sadrži povijest komunikacije/pregovora sa\n"
|
||||
" dobavljačem. Nakon potvrđivanja zahtjev za ponudom\n"
|
||||
" se pretvara u nalog za nabavu.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Većina prijedloga za nalog za nabavu OpenERP kreira "
|
||||
"automatski\n"
|
||||
" temeljem pravila vođenja zaliha i potreba za zalihom.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -1794,7 +1789,7 @@ msgstr "Greška!"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Neto zbroj :"
|
||||
msgstr "Neto :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -1843,7 +1838,7 @@ msgstr "Ponovo šalji nalog"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Net Price"
|
||||
msgstr "Netto cijena"
|
||||
msgstr "Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
|
@ -2138,7 +2133,7 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||||
msgstr "Expected Delivery address:"
|
||||
msgstr "Očekivana adresa dostave:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
||||
|
@ -2230,7 +2225,7 @@ msgstr "Veljača"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||||
msgid "On Draft Invoices"
|
||||
msgstr "u nacrtima računa"
|
||||
msgstr "U nacrtima računa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||||
|
@ -2331,6 +2326,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Ovaj dobaljač nema niti jedan nalog za nabavu. Pritisnite "
|
||||
"za kreiranje.\n"
|
||||
" novog zahtjeva za ponudom (RfQ).\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Zahtjev za ponudom predstavlja prvi korak u procesu "
|
||||
"nabave. Kada se jednom \n"
|
||||
" pretvori u nalog za nabavu, moći ćete kontrolirati prijem "
|
||||
"proizvoda\n"
|
||||
" kao i ulazne račune dobavljača.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Karakter Kontrolü"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Answers:"
|
||||
msgstr "Cevaplar:"
|
||||
msgstr "Yanıtlar:"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,tot_resp:0
|
||||
msgid "Total Answer"
|
||||
msgstr "Toplam Cevap"
|
||||
msgstr "Toplam Yanıt"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
|
||||
msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır başına bir cevap)"
|
||||
msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır Başına Bir Yanıt)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation:0
|
||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Aşağıdaki anketler açık durumda değildir: %s"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,tot_comp_survey:0
|
||||
msgid "Total Completed Survey"
|
||||
msgstr "Toplam Cevaplanan Anket"
|
||||
msgstr "Tamamlanan Anket Toplamı"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.answer:0
|
||||
|
@ -332,7 +332,8 @@ msgid ""
|
|||
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
|
||||
"first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu anket tanımlanmış soru vardır.Sorular ve cevaplar tanımlamak Lütfenilk."
|
||||
"Bu ankette tanımlanmış soru yok. Lütfen önce soruları ve yanıtları "
|
||||
"tanımlayın."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_field_type:0
|
||||
|
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Anketlerim"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Survey Answer Line"
|
||||
msgstr "Anket Cevap Satırı"
|
||||
msgstr "Anket Yanıt Satırı"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:72
|
||||
|
@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Email"
|
|||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Required Answer"
|
||||
msgstr "Cevap Gerekli"
|
||||
msgstr "Yanıt Gerekli"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:96
|
||||
|
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "İş Ortak Seç"
|
|||
#: code:addons/survey/survey.py:527
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
|
||||
msgstr "Maksimum Gerekli Cevap Minimum Gerekli cevap daha büyüktür."
|
||||
msgstr "Ençok Gerekli Yanıt Enaz Gerekli Yanıttan daha büyüktür."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
|
||||
|
@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Raporlama"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr "Cevaplar"
|
||||
msgstr "Yanıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,response_type:0
|
||||
|
@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Menü seçeneği görünmez olacak mı?"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
|
||||
msgid "Minimum Required Answer"
|
||||
msgstr "Gerekli Minimum Cevap Sayısı"
|
||||
msgstr "Gerekli Enaz Yanıt"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,req_error_msg:0
|
||||
|
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Tüm Açık Anketler"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
|
||||
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
|
||||
msgid "Survey Answers"
|
||||
msgstr "Anket Cevapları"
|
||||
msgstr "Anket Yanıtları"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 23:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 11:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||||
|
@ -425,6 +425,14 @@ msgid ""
|
|||
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
|
||||
"line.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Omogućuje dodavanje metoda isporuke u prodajne naloge i skladišno.\n"
|
||||
"==============================================================\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Možete definirati svoje dostavljače i mreže isporuke za cijene. Kada se "
|
||||
"kreiraju \n"
|
||||
"računi iz skladišnih dokumenata, OpenERP je u mogućnosti dodati i izračunati "
|
||||
" troškove dostave .\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
|
||||
|
@ -715,7 +723,7 @@ msgstr "Prodaja i Nabava"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Put an internal note..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stavite internu bilješku..."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
|
@ -1072,7 +1080,7 @@ msgstr "Nadogradnja modula"
|
|||
#: view:res.partner.bank:0
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "ZIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poštanski broj"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -1082,7 +1090,7 @@ msgstr "Španjolski"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobilni"
|
||||
msgstr "Mobitel"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.om
|
||||
|
@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "Testovi"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||||
msgid "Save as Attachment Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snimi kao prefiks priloga"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
|
||||
|
@ -1777,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: help:res.partner,website:0
|
||||
msgid "Website of Partner or Company"
|
||||
msgstr "Webs tranice Partnera ili Tvrtke"
|
||||
msgstr "Web stranice partnera ili tvrtke"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:base.language.install,overwrite:0
|
||||
|
@ -1838,7 +1846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Search Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravan uvjet pretrage"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.users,login:0
|
||||
|
@ -3900,7 +3908,7 @@ msgstr "Izvještaji"
|
|||
#: field:res.partner,title:0
|
||||
#: field:res.partner.title,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Naslov"
|
||||
msgstr "Titula"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.property,res_id:0
|
||||
|
@ -6216,7 +6224,7 @@ msgstr "USA Minor Outlying Islands"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:base.language.import:0
|
||||
msgid "e.g. English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. Croatian / hrvatski jezik"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.cron,numbercall:0
|
||||
|
@ -7558,7 +7566,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
|
||||
msgid "Intrastat Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intrastat izvještaj"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
|
||||
|
@ -7780,7 +7788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.rule:0
|
||||
|
@ -7927,7 +7935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.mail_server:0
|
||||
msgid "Test Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testiraj Vezu"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.mm
|
||||
|
@ -8248,7 +8256,7 @@ msgstr "Macau"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Labele"
|
||||
msgstr "Etikete"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:res.partner,use_parent_address:0
|
||||
|
@ -8618,7 +8626,7 @@ msgstr "Hong Kong"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
|
||||
msgid "Portal Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portal prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.default,ref_id:0
|
||||
|
@ -8796,7 +8804,7 @@ msgstr "Nepal"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
|
||||
msgid "Document Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stranica dokumenta"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
|
||||
|
@ -8855,6 +8863,9 @@ msgid ""
|
|||
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
|
||||
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je odabrani jezik instaliran, tada će se svi dokumenti povezani sa ovim "
|
||||
"kontaktom ispisivati na tom jeziku. U suprotnom koristiti će se engleski "
|
||||
"jezik."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
|
||||
|
@ -8906,7 +8917,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
|
||||
msgid "eInvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eFakturiranje"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
|
||||
|
@ -9858,7 +9869,7 @@ msgstr "Prilagođen"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
|
||||
msgid "Margins in Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marža u prodajnim nalozima"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
|
||||
|
@ -10183,7 +10194,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
msgid "Stored Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohranjeni naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,use_parent_address:0
|
||||
|
@ -10240,6 +10251,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog kontakta u adresaru.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Pomoću OpenERP-a moguće je jednostavno pratiti sve \n"
|
||||
" aktivnosti povezane sa dobavljačima: diskusije, povijest \n"
|
||||
" nabave, dokumenti i sl.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.lr
|
||||
|
@ -10544,7 +10563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Street..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulica..."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -10657,7 +10676,7 @@ msgstr "Guinea Bissau"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
|
||||
msgid "Add RML Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj RML zaglavlje"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:res.company,rml_footer:0
|
||||
|
@ -10667,7 +10686,7 @@ msgstr "Tekst podnožja prikazan na dnu svih izvještaja"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.module.module,icon:0
|
||||
msgid "Icon URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL ikone"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
|
||||
|
@ -11111,7 +11130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base
|
||||
#: help:res.partner,ean13:0
|
||||
msgid "BarCode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barkod"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.model.fields,model_id:0
|
||||
|
@ -11383,7 +11402,7 @@ msgstr "Predefinirana organizacija po objektu"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozdrav"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
|
||||
|
@ -11603,6 +11622,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje nove kategorije partnera.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Definirajte kategorije partnera kako bi ih mogli "
|
||||
"kvalitetnije rpatiti i analizirati.\n"
|
||||
" Partner može pripadati nekoliko kategorija, a kategorije "
|
||||
"imaju hijerarhijsku strukturu: \n"
|
||||
" partner koji pripada određenoj kategoriji, također pripada i "
|
||||
"nadređenoj kategoriji.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
|
||||
|
@ -11822,7 +11852,7 @@ msgstr "Mjesec: %(month)s"
|
|||
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
|
||||
msgid "Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadogradnja"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
|
||||
|
@ -12136,7 +12166,7 @@ msgstr "Izraz petlje"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
|
||||
msgid "Retailer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trgovac"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.model.fields:0
|
||||
|
@ -14273,7 +14303,7 @@ msgstr "Tajland"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
|
||||
msgid "Change Password Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čarobnjak za promjenu lozinke"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
|
||||
|
@ -14353,7 +14383,7 @@ msgstr "Relacija objekta"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
|
||||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eRačuni i Plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.rule:0
|
||||
|
@ -14478,7 +14508,7 @@ msgstr "Korištenje akcije"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.module.module,name:0
|
||||
msgid "Technical Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehnički naziv"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
|
||||
|
@ -14515,7 +14545,7 @@ msgstr "Automatsko učitavanje"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:res.country:0
|
||||
msgid "Address format..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format adrese ..."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
|
||||
|
@ -14724,7 +14754,7 @@ msgstr "Aruba"
|
|||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File is not a zip file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka nij eu zip formatu !"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.ar
|
||||
|
@ -14965,7 +14995,7 @@ msgstr "Parametri"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "e.g. Sales Director"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. direktor prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -15152,7 +15182,7 @@ msgstr "Automatska instalacija"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:base.language.import:0
|
||||
msgid "e.g. en_US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npr. hr_HR"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
|
||||
|
@ -15333,7 +15363,7 @@ msgstr "Uvjet"
|
|||
#: code:addons/base/module/module.py:669
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul nije pronađen"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:res.currency,rate:0
|
||||
|
@ -15698,6 +15728,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Pritisnite za kreiranje novog kontakta u adresaru.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Pomoću OpenERP-a moguće je jednostavno pratiti sve \n"
|
||||
" aktivnosti povezane sa kupcima: diskusije, povijest \n"
|
||||
" prilika, dokumenti i sl.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue