Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130925054843-vx0nogr2rpf5amw4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130926055416-ubjv2v9mogsb49f3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130927061626-2rcumswg0tc4e10e
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130926055451-072mn28h3ew4cwfp
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130927061658-4svrcqcw04av1e5w
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-09-27 06:16:58 +00:00
parent 64308eba36
commit 23620b2e54
17 changed files with 1026 additions and 495 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Account Unreconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Storniraj račun"
msgstr "Otkaži račun"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -499,7 +499,9 @@ msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novi nacrt računa"
msgstr ""
"Ispravi: kreiraj storno dokument, zatvori ga te kreiraj novi račun u statusu "
"'Nacrt'"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -831,7 +833,7 @@ msgstr "Podesite vaše bankovne račune"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Napravi povratnicu"
msgstr "Storniraj dokument"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -909,7 +911,7 @@ msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Način povrata"
msgstr "Način storniranja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr "dana"
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Ako je označeno, novi računski plan neće sadržavati ove po defaultu."
msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan neće sadržavati ovo po defaultu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr ""
" određeni iznos "
"zbog tečajnih razlika. Ovaj izbornik pruža Vam\n"
" predviđanje "
"dobiti i gubitka ostvarenoog ukoliko bi se te\n"
"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
" transakcije "
"završile danas. Samo za račune koji imaju postavljenu sekundarnu valutu.\n"
" </p>\n"
@ -1341,6 +1343,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
" </p><p>\n"
" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
"dnevnicima\n"
" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
"gotovine\n"
" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
"zatim\n"
" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1622,7 +1636,7 @@ msgstr "Status računa"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr ""
msgstr "Otkaži zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1892,6 +1906,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove vrste konta.\n"
" </p><p>\n"
" Vrsta konta se koristi za određivanje načina korištenja "
"konta u\n"
" dnevniku. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2265,6 +2287,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
" </p><p>\n"
" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
"Bankovne \n"
" izvode šalje banka periodično.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP dozvoljava izravno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
" ulaznim ili izlaznim računima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -3455,7 +3489,7 @@ msgstr "Valuta računa"
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr ""
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -3575,7 +3609,7 @@ msgstr "Elektronska datoteka"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr ""
msgstr "Oznaka zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@ -4123,7 +4157,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@ -4908,7 +4942,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Dodaj internu napomenu ..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5112,7 +5146,7 @@ msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazani"
msgstr "Otkazano"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1903
@ -5193,7 +5227,7 @@ msgstr "Porez prodaje"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
msgstr ""
msgstr "Otkaži unos"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5387,7 +5421,7 @@ msgstr "Izračunaj"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
msgstr ""
msgstr "Dodatna napomena ..."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
@ -5801,7 +5835,7 @@ msgstr "Porez na podređene"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Dozvoli odažuriranje knjiženja"
msgstr "Dozvoli otkazivanje knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@ -6325,7 +6359,7 @@ msgstr "Slobodna vezna oznaka"
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja partnera"
msgstr "Dugovna i potražna konta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -7189,7 +7223,7 @@ msgstr "Stavke: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -7277,7 +7311,7 @@ msgstr "Stvori stavku"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr ""
msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7319,7 +7353,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Porezni Izvestaj"
msgstr "Porezne prijave"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@ -7940,6 +7974,11 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
"će zatvoriti ovaj \n"
" račun. Stornirani dokument ne možete "
"modificirati."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@ -8107,7 +8146,7 @@ msgstr "Ne postoji broj dijela !"
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@ -8290,7 +8329,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
msgstr "Broj unosa u dnevnik"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -8378,6 +8417,8 @@ msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
"Nije moguće pobrisati račun koji nije u statusu nacrt ili otkazan. Možete ga "
"samo stornirati."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -8658,7 +8699,7 @@ msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza."
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača"
msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
@ -8787,6 +8828,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Ovaj konfigurator pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne "
"godine. Ovaj je konfigurator moguće koristiti više puta za istu fiskalnu "
"godinu."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8796,7 +8840,7 @@ msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta organizacije"
msgstr "Valuta tvrtke"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -8832,7 +8876,7 @@ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Ending Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
@ -8874,6 +8918,13 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
"koraku.\n"
" Kreirati će se novi storno dokument koji "
"će zatvoriti ovaj \n"
" račun, te novi račun u statusu 'Nacrt' "
"kojega možete \n"
" editirati."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -8895,7 +8946,7 @@ msgstr "Primjeni"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
msgstr "Vrste konta"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
@ -8972,7 +9023,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close state"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Knjiga odobrenja"
msgstr "Dnevnik povrata"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9035,7 +9086,7 @@ msgstr "Podzbroj"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Ispis porezne izjave"
msgstr "Ispis porezne prijave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
@ -9170,6 +9221,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
" </p><p>\n"
" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sustavu ali "
"se ponavlja\n"
" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
"dogovor sa\n"
" kupcem ili dobavljaćem. Takve je unose moguće automatizirati "
"u sustavu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9480,6 +9542,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Nakon potvrđivanja računa u statusu 'Nacrt' nećete ih više moći\n"
" editirati. Računi će dobiti jedinstveni broj te će "
"se \n"
" kreirati stavke u knjiženja."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -10280,7 +10346,7 @@ msgstr "Nacrt računa "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "General Journals"
msgstr "Opći dnevnici"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -10454,7 +10520,7 @@ msgstr "Vrsta konta"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Generiraj stavke prije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -10533,7 +10599,7 @@ msgstr "Bez detalja"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
msgstr "Nerealizirana dobit ili gubitak"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -11009,6 +11075,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Odaberite razdoblje i dokument koji želite kreirati.\n"
" </p><p>\n"
" Kroz ovaj modul moguće je jednostavno i efikasno "
"evidentirati\n"
" stavke glavne knjige.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 06:15+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-06 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "検証済"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "収益ビュー"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "多通貨を許可"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "6月"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "消込する勘定科目を選択してください。"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "営業担当者"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "作成日"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書取消"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "期間:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "売掛金"
msgstr "売掛金勘定"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "ドラフトサブスクリプション"
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
msgstr "勘定科目"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "未転記仕訳帳項目"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "買掛金"
msgstr "買掛金勘定"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "売上 / 仕入仕訳帳"
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "分析アカウント"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "次の仕入先請求書番号"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr "会計表"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
msgstr "支払参照"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5227,6 +5227,8 @@ msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"請求書の金額をご確認ください。\n"
"ご入力の合計金額が計算された合計金額と合致しません。"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
@ -5678,7 +5680,7 @@ msgstr "基本金額に含む"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書番号"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: account
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Księgowść ogólna"
msgstr "Księgowość ogólna"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "Aktywa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Księgowść"
msgstr "Księgowość"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Odwróć znak salda"
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Bilans (konta zobowiązań)"
msgstr "Bilans (konta pasywów)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "Wartość zamknięcia"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Rejstr główny"
msgstr "Rejestr główny"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr "Sprawdź, czy data jest w okresie"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "raporty księgowe"
msgstr "Raporty księgowe"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "Włóż pieniądze"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Skasowano uzgodnienie"
msgstr "Nieuzgodnione"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Zatwierdź"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Zatwierdź użytkownika"
msgstr "Użytkownik zatwierdzający"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -171,6 +171,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog vaučera nabave. \n"
" </p><p>\n"
" Nakon potvrđivanja vaučera nabave, moguće je evidentirati\n"
" uplate dobavljaču povezane sa tim vaučerom nabave.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr "Poruke"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Potvrde kupovine"
msgstr "Vaučer nabave"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -285,6 +292,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog vaučera prodaje.\n"
" </p><p>\n"
" Nakon kreiranje vaučera prodaje, moguće je evidentirati "
"uplate kupaca\n"
" povezane sa ovim vaučerom.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -476,6 +491,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove uplate dobavljaču.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pomaže da jednostavno pratite plaćanja kao i\n"
" preostala salda i dugovanja prema dobavljačima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -506,7 +528,7 @@ msgstr "Jeste li sigurni da želite razvezati i otkazati ovaj zapis?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Izdani vaučeri"
msgstr "Vaučer prodaje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -535,6 +557,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Nacrt' je status koji se koristi kada korisnik unosi novi nepotvrđeni "
"vaučer. \n"
"* 'Pro-forma' je status koji se koristi kada je vaučer u Pro-forma "
"statusu,dakle vaučeru nije dodijeljen broj. \n"
"* 'Potvrđen' je status koji se koristi kada je vaučer kreiran, dodijeljen mu "
"je broj te je proveden u računovodstvu \n"
"* 'Otkazan' je status koji se koristi kada je vaučer otkazan."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -583,6 +612,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za evidentiranje nove uplate. \n"
" </p><p>\n"
" Unesite kupca i način plaćanja a zatim unesite ručno ili će\n"
" OpenERP predložiti automatski zatvaranje stavaka sa\n"
" računom ili vaučerom.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
@ -799,7 +836,7 @@ msgstr "Plaćeno"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr ""
msgstr "Vaučer prodaje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
@ -1068,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni vaučeri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1117,7 +1154,7 @@ msgstr "Originalni iznos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Vaučer nabave"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1234,7 +1271,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Otvorene ili plaćene vaučere nije moguće pobrisati."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
msgstr "Przełąduj dane, aby sprawdzić zmiany."
msgstr "Przeładuj dane, aby sprawdzić zmiany."
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: hr_holidays
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Odjel"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr "Zahtjevi za odobrenje"
msgstr "Zahtjevi za dodjelom za odobriti"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Zahtjev odbijen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr "Raspodjela"
msgstr "Dodjela"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Odbijeni"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr "Izostanci"
msgstr "Odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
@ -226,9 +226,9 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Odaberite 'Zahtjev za odsustvo' ako netko želiuzeti slobodan dan. \n"
"Odaberite 'Dodjeljivanje dana' ukoliko želite povećati broj slobodnih dana "
"nekome."
"Odaberite 'Zahtjev za odsustvom' ako netko želi uzeti slobodan dan. \n"
"Odaberite 'Zahtjev za dodjelom' ukoliko želite dodijeliti broj slobodnih "
"dana raspoloživih nekome."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Zahtjev za odsustvom za %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgstr "Zbroj"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Tipovi odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Neiskorišteni GO"
msgstr "Neiskorištena odsustva ili GO"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Žito"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr "Odobrenje za %s"
msgstr "Dodjela za %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -402,10 +402,13 @@ msgid ""
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"Status se postavlja na \"Za podnijeti\", kada je stvoren zahtjev za odmor.\n"
"Status je 'Za odobriti', kada korisnik potvrdi zahtjev za odmor.\n"
"Status je \"Odbijeno\", kada je zahtjev odbijen od strane upravitelja.\n"
"Status je \"Odobreno\", kada je zahtjev odobren od strane upravitelja."
"Status se postavlja na 'Za podnijeti', kada je stvoren zahtjev za odmor. "
" \n"
"Status je 'Za odobriti', kada korisnik potvrdi zahtjev za odmor. "
"\n"
"Status je 'Odbijeno', kada je zahtjev odbijen od strane upravitelja. "
" \n"
"Status je 'Odobreno', kada je zahtjev odobren od strane upravitelja."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -425,6 +428,14 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"Značajka iza polja 'Preostala redovna odsustva' može se koristiti samo kada "
"je samo jedan tip odsustva ima opciju 'Dopusti da nadjača limit' odznačenom. "
"(%s Found). U protivnom, ažuriranje je nejasno jer ne možemo odlučiti na "
"kojem se tipu odsustva ažuriranje treba izvršiti. \n"
"Možda ćete radije koristiti klasični meni 'Zahtjevi za odsustvom' i 'Zahtjev "
"za dodjelom' koji se nalaze u 'Ljudski resursi \\ Odsustva' za upravljanje "
"danima odsustva djelatnika ako konfiguracija ne dozvoljava korištenje ovog "
"polja."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -439,7 +450,7 @@ msgstr "Čeka odobrenje"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Oznaka djelatnika"
msgstr "Tagovi djelatnika"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -465,6 +476,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Možete dodijeliti preostala redovna odsustva za svakog "
"djelatnika, OpenERP\n"
" će automatski kreirati i potvrditi zahtjev za dodjelom.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -489,7 +506,7 @@ msgstr "Nadređeni"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "Lavanda"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -526,6 +543,8 @@ msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
"Nema dovoljno %s dodijeljenih za zaposlenike %s; molimo napravite zahtjev "
"za dodjelom ovog tipa."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -546,6 +565,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class= \"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje novog zahtjeva za odsustvom.\n"
" </p><p>\n"
" Kada spremite vaš zahtjev za odsustvom, biti će poslan\n"
" vašem voditelju na ovjeru. Provjerite jeste li postavili "
"ispravnu \n"
" vrstu odsustva ( oporavak, godišnji odmor, bolovanje) i "
"točan\n"
" broj otvorenih dana vezanih uz vaše odsustvo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -569,8 +599,8 @@ msgid ""
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
"Ako je označeno, sistem dozvoljava djelatnicima da koriste više odsustva od "
"raspoloživih dana za taj tip i prebace ih na račun preostali slobodni dani "
"definiranom na formi djelatnika"
"raspoloživih dana za taj tip i uzme ih u ozbzir za \"Preostalo redovno "
"odsustvo\" definirano na formi djelatnika."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -585,7 +615,7 @@ msgstr "Broja dana mora biti veći od 0"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "Svijetlo koral"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
@ -600,7 +630,7 @@ msgstr "Crna"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Raspodjeli odsustva za djelatnike"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
@ -618,6 +648,8 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
"Ova boja će se koristiti u sažetku odsustva koji se nalazi u Izvještaji\\"
"Odsustva po odjelima."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -628,12 +660,12 @@ msgstr "Status"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "Boja bjelokosti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "Sažetak izvještaja odsustva po djelatniku"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
@ -643,12 +675,12 @@ msgstr "Zahtjevi za odobriti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Već zauzeta odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Pratitelj"
msgstr "Je pratitelj"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -667,6 +699,8 @@ msgid ""
"The employee or employee category of this request is missing. Please make "
"sure that your user login is linked to an employee."
msgstr ""
"Djelatnik ili kategorija djelatnika iz ovog zahtjeva nedostaje. Molimo "
"provjerite da je vaše korisničko ime povezano sa zaposlenikom."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -697,37 +731,37 @@ msgstr "Neplaćeno"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak odsustva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Poslati voditelju"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Dodijeli odsustva"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
msgstr "Svjetlo plavo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Odsustva mojeg odjeljenja"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Trenutni status odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta zahtjeva"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -735,6 +769,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje isključeno, to će vam dozvoliti da sakrijete tip "
"odsustva bez brisanja."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -744,29 +780,29 @@ msgstr "Ostalo"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Kompenzacijska naknada dana"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "Svijetlo žut"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza odsustva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgstr "Odustani"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request created and waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev kreiran i čeka na odobrenje"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -777,13 +813,13 @@ msgstr "Potvrđeno"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr ""
msgstr "Ne možete ukloniti odsustvo koje je u %s stanju."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za dodjelom"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -791,6 +827,8 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Po djelatniku: dodjelom/zahtjev za pojedinog djelatnika, po tagu djelatnika: "
"dodjela/zahtjev za grupu djelatnika u kategoriji"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
@ -835,7 +873,7 @@ msgstr "Odjel(i)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr ""
msgstr "Za slanje"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354
@ -844,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
msgstr "Zahtjev za odsustvo"
msgstr "Zahtjev za odsustvom"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -856,12 +894,12 @@ msgstr "Opis"
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Preostalo redovnog odsustva"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Po tagu djelatnika"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -878,17 +916,17 @@ msgstr "Vrsta sastanka"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Preostala odsustva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
msgstr ""
msgstr "Dani dodijeljeni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Za potvrditi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
@ -901,6 +939,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Ova vrijednost je dobivena kao suma svih zahtjeva za blagdanima sa "
"negativnom vrijednošću."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -910,7 +950,7 @@ msgstr "Ljubičasta"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Najviše dopušteno"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -918,6 +958,8 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Korisnik ovo područje automatski popunjava kod druge ovjere odsustva (ako "
"tip odsustva traži dvostruku ovjeru)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -928,13 +970,13 @@ msgstr "Način"
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Odobren i potvrđen"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:451
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "Zahtjev odobren, čeka drugu ovjeru."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -952,12 +994,12 @@ msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr ""
msgstr "Početni datum mora biti prije završnog."
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analiziraj iz"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -965,13 +1007,15 @@ msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
"Kada je odabrano, Zahtjevi za dodjelom/odsustvom ovog tipa zahtjevaju "
"dvosturku ovjeru."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za dodjelom"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -985,16 +1029,19 @@ msgid ""
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
"Ukupan broj redovnih odsustava dodijeljenih tom zaposleniku, promijenite ovu "
"vrijednost da bi stvoriti zahtjev za dodjelom / odsustvom. Ukupno se temelji "
"na svim vrstama dopusta koji nemaju preskakanje limita."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "Svijelto roza"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr ""
msgstr "odsustva."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -1004,7 +1051,7 @@ msgstr "Voditelj"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Sažetak izvještaja odsustva po odjelima"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -1031,9 +1078,9 @@ msgstr "Zahtjev odobren"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Razlozi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Odaberite tip odsustva"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -42,6 +42,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nema još aktivnosti po ovom ugovoru.\n"
" </p><p>\n"
" U OpenERuP, ugovori i projekti se implementiraju "
"korištenjem\n"
" analitičkog računa. Tako, možete pratiti troškove i prihode "
"da bi analizirali \n"
" vaše marže jednostavno.\n"
" </p><p>\n"
" Troškovi će se kreirati automatski kada unosite ulazne\n"
" račune , troškove ili evidencije rada.\n"
" </p><p>\n"
" Prihodi će se kreirati automatski kada unosite izlazne\n"
" račune. Izlazni računi se mogu kreirati iz prodajnih naloga \n"
" (računi na fiksni iznos), iz evidencije rada (bazirano na "
"izvršenom radu) ili\n"
" iz troškova(npr. prefakturiranje putnih troškova).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -68,6 +87,10 @@ msgid ""
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Djelatnici mogu unositi svoje vrijeme provedeno na raznim projektima. "
"Projekt je analitički konto i vrijeme provedeno na projektu će generirati "
"troškove na analitičkom kontu. Ova značajka omogućuje snimanje prisustva na "
"poslu i evidencije rada u isto vrijeme."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
@ -77,7 +100,7 @@ msgstr "Jedinica mjere"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitički Dnevnik"
msgstr "Dnevnik analitike"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -88,19 +111,19 @@ msgstr "Prestanite s radom"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
msgstr "Evidencija rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
msgid "Timesheet"
msgstr "Kontrolna Kartica"
msgstr "Evidencija rada"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "Molimo odredite djelatnika za ovog korisnika!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -126,17 +149,17 @@ msgstr "Pet"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Aktivnosti na evidenciji rada"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Minimalni Analitički Konto"
msgstr "Minimalni analitički konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Mjesečna evidencija rada po zaposleniku"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -152,18 +175,18 @@ msgstr "Imena zaposlenih"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Projekt / analitički konto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Ispiši evidenciju rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Molimo odredite djelatnika za vašeg korisnika."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -180,7 +203,7 @@ msgstr "Uto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički Konto"
msgstr "Analitički konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -241,22 +264,33 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za snimanje aktivnosti.\n"
" </p><p>\n"
" Možete zapisivati i pratiti vaše radne sate po projektu "
"svaki\n"
" dan. Svako vrijeme provedeno na projektu će postati trošak "
"u\n"
" analitičkom računovodstvu/ugovoru i može se prefakturirati\n"
" kupcu ako treba.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
msgstr "Ispis"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "Označite ovo polje ako ovaj projekt upravlja evidencijom rada."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Mjesečne evidencije rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -277,12 +311,12 @@ msgstr "Početni Datum"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "Molimo odredite jedinicu troška za ovog zaposlenika."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
msgstr "Određuje oznaku djelatnika kao proizvod sa tipom 'usluga'."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188
@ -291,6 +325,8 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Analitički konto nije definiran na projektu.\n"
"Molimo postavite jedan ili mi ne možemo automatski popuniti evidenciju rada."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -304,6 +340,8 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"Analitički dnevnik nije definiran za djelatnika %s \n"
"Odredite zaposlenika za odabranog korisnika i dodijelite analitički dnevnik!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -326,7 +364,7 @@ msgstr "Prosinac"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr ""
msgstr "djelatnici"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -337,7 +375,7 @@ msgstr "Mjesec"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Opis Posla"
msgstr "Opis posla"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -350,30 +388,30 @@ msgstr "ili"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr ""
msgstr "Evidencija rada po zaposleniku"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
msgstr "Evidencija rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Prijava / Odjava po Projektu"
msgstr "Prijava / odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Odredite vašu analitičku strukturu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146
#: view:hr.sign.in.project:0
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Prijava / Odjava"
msgstr "Prijava / odjava"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -384,7 +422,7 @@ msgstr "(Treba ostati prazno za tekuće vijeme)"
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Kontrolne Kartice"
msgstr "Evidencija rada"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
@ -393,6 +431,9 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Trebali bi napraviti strukturu analitičkih konta, ovisno o vašim potrebama "
"za analizu troškova i prihoda. U OpenERP, analitički računi se također "
"koriste za praćenje ugovora s kupcima."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -415,6 +456,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"Nema analitičkog dnevnika za '%s'.\n"
"Trebali bi dodijeliti analitički dnevnik na formi djelatnika."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -429,7 +472,7 @@ msgstr "Lipanj"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Trenutni status"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -479,18 +522,18 @@ msgstr "Čet"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
msgstr ""
msgstr "Prijava/odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Ispiši evidenciju rada djelatnika i ispiši moju evidenciju"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "ID djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -500,7 +543,7 @@ msgstr "Period"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr "Opći Podaci"
msgstr "Opći podaci"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -516,7 +559,7 @@ msgstr "Odustani"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
msgstr "Evidencija rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -527,7 +570,7 @@ msgstr "Informacija"
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Radnik"
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -537,23 +580,27 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Zaposlenici mogu unositi svoje vrijeme provedeno na raznim projektima na "
"kojima su angažirani .Projekt je analitički račun i vrijeme provedeno na "
"projektu generira troškove na analitički računa. Ova značajka omogućuje "
"snimanje prisustva na poslu i evidencije rada u isto vrijeme."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Tekući Datumž"
msgstr "Trenutni datum"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Niz Kontrolne kartice"
msgstr "Stavka evidencije rada"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Artikl"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -582,7 +629,7 @@ msgstr "(Lokalno vrijeme na serveru)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr ""
msgstr "Prijava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -596,7 +643,7 @@ msgstr "Veljača"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr ""
msgstr "Odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
@ -605,11 +652,13 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
"Molimo kreirajte djelatnika za ovog korisnika, koristeći meni: Ljudski "
"resursi > Djelatnici"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr "Radnici"
msgstr "Djelatnici"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -627,14 +676,14 @@ msgstr "Ožujak"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Travanj"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška korisnika!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -650,12 +699,12 @@ msgstr "Godina"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Datum slijedeće akcije"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Najviši"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
msgstr "Mobitel"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Kampanja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Oznaka"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
@ -139,6 +139,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Predmet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Isključiti"
msgstr "Isključiti iz masove e-pošte"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
@ -168,17 +170,18 @@ msgstr "Prioritet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Povezani partner (opcionalno). Obično se kreira kod pretvorbe potencijala."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Tip"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Datum kreiranja"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Content..."
msgstr ""
msgstr "Sadržaj ..."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "Vaše ime ..."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Kontakt email partnera"
msgstr "Kontakt e-mail partnera"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Zadaci"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Kontakt formular"
msgstr "Kontakt obrazac"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "Zatvori"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Email adresa kontakta"
msgstr "E-mail adresa kontakta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Funkcija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "Upućen od strane"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Zakazane radnje"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "External note..."
msgstr ""
msgstr "Eksterna bilješka ..."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -73,6 +73,10 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Ako nema dovoljno zalihe, otpremnica će čekati\n"
" nove proizvode. Kako bi popunili zalihu bilo bi "
"dobro \n"
" da kreirate pravila nabavke."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Proizvodnja"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Usluga"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Organizacija"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina prodajne jedinice mjere"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -129,6 +133,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Možete definirati pravila minimalnih zaliha, kako bi OpenERP "
"automatski\n"
" kreirao nacrt proizvodnog naloga ili zahtjev za ponudom "
"sukladno količini \n"
" na zalihi. Kada jednom virtualna zaliha proizvoda (= dostupna "
"zaliha minus svi \n"
" potvrđeni nalozi i rezervacije) padne ispod minimalne "
"količine, OpenERP će\n"
" generirati zahtjev za nabavkom kako bi se povećala zaliha na "
"maksimalnu količinu. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -143,7 +160,7 @@ msgstr "Zadnja greška"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Minimalna količina"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -163,7 +180,7 @@ msgstr "Poruke"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
msgstr ""
msgstr "Otkaži zahtjev za nabavkom"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -183,28 +200,28 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametri zakazanih radnji"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Skladišni prijenos"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr "Roba"
msgstr "Skladišni proizvodi"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -212,6 +229,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -265,7 +284,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Količina za zaokružiti"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -277,18 +296,18 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
msgstr "Zahtjevi za nabavkom koje treba procesirati"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
msgstr "Pravilo minimalne zalihe"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr ""
msgstr "Nabavka '%s' je u iznimci: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
@ -303,31 +322,31 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Na čekanju"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Primka"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Skladište"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
@ -358,24 +377,24 @@ msgstr "Traži nove artikle"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Planiran datum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
msgstr "Nema dovoljno zalihe i nije definirano pravilo nabave."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@ -444,17 +463,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
msgstr "Za popraviti"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Iznimke"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "Prijenos iz proizvodnje ili naloga za nabavu."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
@ -465,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za nabavkom"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -475,7 +494,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "e.g. SO005"
msgstr ""
msgstr "npr. SO005"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
@ -485,12 +504,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
msgstr "plus"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
@ -516,7 +535,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
msgstr ""
msgstr "Interna bilješka ..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -527,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "JM proizvoda"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -551,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Napomena"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
@ -564,14 +583,14 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Pokreni zakazane radnje"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -582,22 +601,22 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Kupi"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "za otpremnicu"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normalan"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
@ -610,23 +629,23 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna količina"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je pratitelj"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
msgstr "Nema dovoljno zalihe."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
@ -644,12 +663,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
msgstr "Planirani datum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Iznimka"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -691,12 +710,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Tvrtke"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
@ -721,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Logistika"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -740,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
@ -752,7 +771,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
@ -767,7 +786,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Završeno"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -775,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
@ -785,12 +804,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "Nije hitno"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@ -799,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Izuzetak u nabavci"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -817,7 +836,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Kasni"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
@ -828,12 +847,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Pravila nabavke"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "Pravila minimalnih zaliha"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -845,6 +864,12 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Koristite ovaj konfigurator za generiranje zahtjeva za nabavkom za\n"
" ovaj proizvod. Ovisno o konfiguraciji proizvoda, "
"moguće je\n"
" kreirati nalog za nabavu u statusu 'Nacrt', "
"proizvodni nalog\n"
" ili novi zadatak."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -854,7 +879,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Planirani datum"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
@ -863,36 +888,36 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "Privremeno"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Hitno"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "U tijeku"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Po narudžbi (MTO)"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
@ -902,7 +927,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
msgstr "Rezervacija"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
@ -912,7 +937,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Kada prodajete ovaj proizvod, OpenERP će"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -923,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -937,7 +962,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Pravila ponovnog naručivanja"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
@ -948,12 +973,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "Jedinica prodaje proizvoda"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -974,7 +999,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Vrlo hitno"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -984,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -1002,18 +1027,18 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
msgstr "ZAKAZANA RADNJA"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za nabavom"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@ -1025,4 +1050,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Proizvodi rezervirani sa zalihe"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -454,6 +454,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Kommende beholdning (Fysisk lagerbeholdning - udgående + indkommende)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -477,6 +486,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Hvor meget større eller mindre denne enhed er sammenlignet med reference "
"enheden for denne kategori:\n"
"1 * (reference enhed) = kvotient * (denne enhed)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -531,7 +543,7 @@ msgstr "Enheds type"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
msgstr "Headset standard"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
@ -551,6 +563,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Antal varer, der forventes at ankomme.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
@ -649,7 +670,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "eller"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -855,7 +876,7 @@ msgstr "Kunde reference"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Nøgle"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
@ -957,7 +978,7 @@ msgstr "Pakke totalvægt"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr ""
msgstr "Kode for transportenheden"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
@ -986,6 +1007,9 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Hvor meget større eller mindre denne enhed er sammenlignet med reference "
"enheden for denne kategori:\n"
"1 * (reference enhed) = kvotient * (denne enhed)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1080,6 +1104,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette en ny vare.\n"
" </p><p>\n"
" Du skal oprette en vare for alt du sælger uanset om det er "
"en\n"
" fysisk vare, en forbrugsvare eller en servcie.\n"
" </p><p>\n"
" Vareskærmbilledet indeholder information m.h.p. at "
"simplificere\n"
" dit arbejde med at sælge, f.eks. pris, styring af bogføring, "
"info,\n"
" om genbestillings-politik etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1140,7 +1178,7 @@ msgstr "Pris"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr ""
msgstr "Overpris"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:380
@ -1735,6 +1773,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Minimumsantal for at udløse denne regel, udtrykt i leverandør enheden (hvis "
"udfyldt) eller i standard enheden på produktet."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -1841,6 +1881,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Det beregnede antal vil være multiplum af denne værdi. Brug 1.0 for en enhed "
"som ikke kan deles yderligere, f.eks. stk."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1896,17 +1938,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
msgstr "Kan ikke ændre kategorien af den nuværende enhed '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr ""
msgstr "Pakkens højde"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr ""
msgstr "Varens prisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
@ -1916,131 +1958,131 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Standard enhed"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr ""
msgstr "Navn på denne slags pris."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr ""
msgstr "Andre varer"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
msgstr "Varen er defineret med eksempel på push/pull flows"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Beskeder"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr ""
msgstr "stk/enheder"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fejl!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr ""
msgstr "Længde"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr ""
msgstr "Længde/distance"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Komponenter"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Intern reference"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "e.g. 5901234123457"
msgstr ""
msgstr "f.eks. 5901234123457"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr ""
msgstr "Prisliste type"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
msgstr "Eksterne enheder"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Farve index"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
msgstr "Angiv hvis varen kan vælges på en salgsordrelinier."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr ""
msgstr "Kan sælges"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Produktions gennemløbstid"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Leverandør prisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr ""
msgstr "Baseret på"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Råvarer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -2062,38 +2104,52 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette en ny vare.\n"
" </p><p>\n"
" Du skal oprette en vare for alt du køber, uanset om\n"
" det er en fysisk vare, en forbrugsvare eller en service\n"
" du køber hos underleverandører.\n"
" </p><p>\n"
" Vareskærmbilledet indeholder detaljeret information m.h.p at "
"lette\n"
" indkøbsprocessen vedr. priser, bestillinger, regnskab, "
"leverandører,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
msgstr "Komplet billedbehandlings software."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr ""
msgstr "Prisliste-version"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr ""
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
msgstr "Multimedie højttalere"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "Salgsbetingelser"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2104,22 +2160,22 @@ msgstr ""
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr ""
msgstr "Prisliste navn"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Leverandør beskrivelser"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Leveringstid"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "måneder"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2127,21 +2183,23 @@ msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Ved at fjerne afmærkning på det aktive felt, kan du inaktivere en enhed uden "
"at slette den."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Leverandør leveringstid"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "Decimal præcision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Kasse"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -2149,6 +2207,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Angiv det faste beløb for tillæg eller fratræk (negativ) til beløbet "
"beregnet efter rabatten."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2163,6 +2223,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Aktuelt antal varer.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
@ -2170,6 +2239,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Forbrugsvare: Ingen lagerstyring på denne vare. \n"
"Lagerført vare: Lagerstyring på denne vare."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2189,16 +2260,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette en ny vare.\n"
" </p><p>\n"
" Du skal oprette en vare for alt du køber eller sælger,\n"
" uanset om det er en fysisk-, forbrugs- eller servicevare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
msgstr "Kontekst"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr ""
msgstr "Pakningstype"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
@ -2206,11 +2284,13 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"En kategori på denne \"view-type\" er en virtuel kategori, som kan bruges "
"som moder for en anden kategori for at danne en hiearkisk struktur."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr ""
msgstr "Pakke"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
@ -2218,6 +2298,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Angive en skabelon hvis denne regel gælder én eller flere vare skabeloner. "
"Ellers efterlad tom."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@ -2225,16 +2307,18 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Denne type service indeholder assistance ved sikkerhedsspørgsmål, "
"systemkonfigurations behov, eller implementerings- eller specielle behov."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Billede"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr ""
msgstr "Enheds kategorier"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
@ -2244,37 +2328,41 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr ""
msgstr "Beskrivelser"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
msgstr "Håndtér varepakning"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af en pakkeliste."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
@ -2283,11 +2371,13 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Mindst en prisliste har ikke en aktiv version !\n"
"Opret eller aktivér én."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr ""
msgstr "Maks pris margin"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@ -2295,6 +2385,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Kostpris på varen der bruges ved lagerværdiopgørelse i finans og som bruges "
"som basispris på indkøbsordrer."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
@ -2302,6 +2394,8 @@ msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Denne leverandørs varenavn vil blive brugt ved udskrivning af forespørgsel. "
"Efterlad tom for at bruge det interne varenavn."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
@ -2325,41 +2419,59 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette en prisliste.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "variabel"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr ""
msgstr "Kan lejes"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr ""
msgstr "Kostpris"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr ""
msgstr "Min. pris margin"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Håndtering af mange enheder"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
msgstr "Vægten af en fuld pakke, palle eller boks."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "e.g: 1 * (denne enhed) = ratio * (reference enhed)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2369,6 +2481,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@ -2376,7 +2492,7 @@ msgstr ""
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Rækkefølge"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
@ -2384,11 +2500,13 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Gennemsnits forsinkelse i dage for at producere denne vare. Ved multi-niveau "
"stykliste, vil produktionsgennemløbstiden på komponenterne blive tilføjet."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
msgstr "Samlings service omkostning"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@ -2406,26 +2524,33 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kik for at tilføje en ny enhed.\n"
" </p><p>\n"
" Du skal angive omregningsfaktor mellem mange enheder\n"
" indenfor samme kategori.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr ""
msgstr "Forsinkelser"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr ""
msgstr "Kategori type"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr ""
msgstr "Oprettelse af vare"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@ -2434,23 +2559,23 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivelse"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr ""
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr ""
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volumen"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
@ -2459,43 +2584,45 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Lille billede af denne vare. Justeres automatisk til 64x64 pixel, med aspect "
"ratio i behold. Brug dette felt overalt et billede er nødvendigt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
msgstr "Reference enhed for denne kategori"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Leverandør enhed"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
msgstr ""
msgstr "Note der vises på tilbud..."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr ""
msgstr "Vare variant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Andre prislister"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
@ -2517,6 +2644,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette en prisliste.\n"
" </p><p>\n"
" En prisliste bestemmer salgsprisen på varen ud fra regler.\n"
" </p><p>\n"
" Prislister kan findes i flere versioner(2010, 2011, Tilbud "
"i\n"
" Februar 2010, etc.) med forskellige regelsæt.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2524,34 +2664,34 @@ msgstr ""
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Produktskabelon"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr ""
msgstr "Kost metode"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Produkt katagori"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
msgstr "\"Ved behov\" harddisk der har kapacitet efter behovet."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr ""
msgstr "Livscyklus slut"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@ -2559,13 +2699,15 @@ msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Angiver flere måder at pakke den samme vare. Har ingen indflydelse på pluk-"
"ordrer og bruges mest i EDI modulet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr ""
msgstr "Prisliste versioner"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
@ -2578,7 +2720,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgstr "Salgs pris"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
@ -2586,11 +2728,13 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Omregning mellem enheder kan kun ske hvis de tilhører samme kategori. "
"Omregningen vil ske ud fra forholdstallene."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive kategorier."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -809,12 +809,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "describe the product characteristics..."
msgstr ""
msgstr "Upišite kratak opis proizvoda ..."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Pricelists are managed on"
msgstr ""
msgstr "Cjenicima se upravlja"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@ -933,6 +933,8 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Koeficijent za pretvorbu defaultne jedinice mjere u jedinicu prodaje\n"
"jedinica prodaje = jedinica mjere * koeficijent"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "Tip cijene proizvoda"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je pratitelj"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -1012,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Prvi važeći datum za verziju."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -1021,6 +1023,9 @@ msgid ""
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Vrijeme isporuke izraženo u danima - vrijeme od potvrde narudžbe do dolaska "
"robe u vaše skladište. Koristi ga planer prilikom automatskog izračuna "
"planiranja nabave artikala."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
@ -1078,6 +1083,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
" </p><p>\n"
" Za sve što prodajete, bez obzira da li je to trgovačka "
"roba,\n"
" potrošni materijal ili usluga, morate definirati proizvod.\n"
" </p><p>\n"
" Matični karton proizvoda sadrži detaljne informacije za "
"poboljšavanje\n"
" procesa prodaje: cijene, logistički podaci, računovodstveni "
"podaci,\n"
" napomene za ponude, metode nabave i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1096,6 +1115,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Minimalna količina za nabavu kod ovog dobavljača, izraženo u dobavljačevoj "
"jedinici mjere ako nije prazna, inače u predefiniranoj jedinici mjere "
"proizvoda."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1363,6 +1385,9 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Upišite kategoriju proizvoda ako se ovo pravilo odnosi samo na proizvode "
"koji pripadaju toj kategoriji ili podređenim kategorijama. Ako ne, onda "
"ostavite prazno."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1372,7 +1397,7 @@ msgstr "Ova će se bilješka prikazati na zahtjevima za ponudu ..."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventura"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
@ -1727,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Manje od referentne jedinice mjere"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1743,7 +1768,7 @@ msgstr "Šifra artikla kod dobavljača"
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, možete sakriti cjenik bez da ga pobrišete."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1821,7 +1846,7 @@ msgstr "Greška! Minimalna marža bi trebala biti manja od maksimalne marže."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje sekudnarnim jedinicama mjere"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1940,7 +1965,7 @@ msgstr "Poruke"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr "Jedinica(e)"
msgstr "kom"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
@ -1961,7 +1986,7 @@ msgstr "Duljina / udaljenost"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Komponente"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
@ -1993,7 +2018,7 @@ msgstr "Indeks boje"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
msgstr "Proizvod može biti odabran na prodajnom nalogu."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2051,6 +2076,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
" </p><p>\n"
" Za sve što kupujete, bez obzira da li je to trgovačka roba,\n"
" potrošni materijal ili usluga, morate definirati proizvod.\n"
" </p><p>\n"
" Matični karton proizvoda sadrži detaljne informacije za "
"poboljšavanje\n"
" procesa nabave: cijene, logistički podaci, računovodstveni "
"podaci,\n"
" dobavljači, i td.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
@ -2077,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2132,7 +2170,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Kutija"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -2163,6 +2201,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Potrošni materijal: neće se voditi skladišno. \n"
"Skladištivi proizvod: voditi će se skladišno."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2184,11 +2224,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
" </p><p>\n"
" Morate definirati proizvod za sve što kupujete ili "
"prodajete,\n"
" bez obzira da li je to trgovačka roba, potrošni materijal "
"ili usluga,\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
msgstr "Sadržaj ..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
@ -2324,6 +2373,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog cjenika.\n"
" </p><p>\n"
" Cjenik sadrži pravila koja određuju nabavnu cijenu. "
"Predefinirani cjenik\n"
" ima samo jedno pravilo, koristi se nabavna cijena definirana "
"u matičnom \n"
" kartonu proizvoda, pa ne morate brinuti o dobavljačevim "
"cjenicima u\n"
" jednostavnim konstalacijama.\n"
" </p><p>\n"
" Međutim, moguće je, također, importirati i kompleksne "
"cjenike vaših dobavljača\n"
" koji ovise npr. o naručenim količinama ili akcijama.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -2348,7 +2413,7 @@ msgstr "Min. marža prodajne cijene"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje sa više jedinica mjere"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@ -2358,7 +2423,7 @@ msgstr "Ukupna težiranja pakiranja, palete ili kutije."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "npr. 1 + (ova JM) = omjer * (referentna jedinica)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2405,6 +2470,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove jedinice mjere.\n"
" </p><p>\n"
" Potrebno je definirati koeficijent pretvorbe za više "
"jedinica mjere\n"
" unutar iste kategorije. Npr. metre u centimetre, litre u "
"decilitre i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
@ -2516,6 +2590,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog cjenika..\n"
" </p><p>\n"
" Cjenik sadrži pravila koja određuju prodajnu cijenu.\n"
" </p><p>\n"
" Cjenik može imati više verzija (2012, 2013, Akcijski "
"cjenik\n"
" prosinac 2013, i sl.), a svaka verzija može sadržavati "
"drugačija\n"
" pravila (npr. prodajna cijena za određenu kategoriju može se "
"definirati\n"
" kao cijena dobavljača pomnožena sa 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2558,6 +2646,8 @@ msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Različiti načini pakiranja za artikl. Ovo nema utjecaja na skladišne "
"dokumente i u pravilo se koristi uz EDI modul (ako ga koristite)."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
@ -2589,11 +2679,14 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
"jedinica mjere."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Greška! Nemožete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
@ -2606,12 +2699,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
msgstr "npr. : 1* (referentna jedinica) = omjer * (ova jedinica)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
msgstr "Ovo je količina koja se pretvara u predefiniranu jedinicu mjere."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Kamil <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Komponenty"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#. module: product
#: view:product.product:0

View File

@ -8,36 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr ""
msgstr "Skinke"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr ""
msgstr "Ko mælk"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr ""
msgstr "Vare levetid"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
msgstr "Denne dato bør varer med dette serienummer fjernes fra lager."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -45,6 +45,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varen bør "
"fjernes fra lager"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -54,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Vare"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
@ -62,23 +64,25 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage før varen begynder "
"nedbrydning, uden det er farligt endnu."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr ""
msgstr "Vare fjernelses tidspunkt"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
msgstr "Dato for advarsel på varer med dette serienummer."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Serienummer"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -86,36 +90,37 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil advarsel gives."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr ""
msgstr "Fjernelsesdato"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr ""
msgstr "Brød"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Datoer"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr ""
msgstr "Holdbarheds dato"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr ""
msgstr "Bedst før (dato)"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr ""
msgstr "Fransk camembert ost"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
@ -123,11 +128,13 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varerne bliver "
"farlige og ikke må konsumeres."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr ""
msgstr "Advarsels dato"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
@ -135,6 +142,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Dette er datoen hvor varer med dette serienummer starter fordærv, uden at "
"være farlige endnu."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -142,8 +151,10 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Dette er datoen hvor varer med dette serienummer bliver farlige og ikke må "
"konsumeres."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr ""
msgstr "Vare advarsels tidspunkt"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Zahtjev za ponudom"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "U dolaznim pošiljkama"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "kategorije JM"
msgstr "Kategorije JM"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Na stavkama naloga za nabavu"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "TVA:"
msgstr "OIB:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
@ -1522,21 +1522,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a "
"request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" Ponuda sadrži povijest "
"komunikacije/pregovaranja\n"
" koju ste vodili sa "
"dobavljačem. Jednom kad se potvrdi\n"
" zahtjev za ponudom "
"prelazi u nalog za nabavu.\n"
" </p><p>\n"
" Večina prijedloga za "
"nalozima za nabavu je automatski \n"
" generirana od OpenERPa "
"bazirano na potrebama skladišta\n"
" </p>\n"
" Pritisnite za kreiranje zahtjeva za ponudom.\n"
" </p><p>\n"
" Ponuda sadrži povijest komunikacije/pregovora sa\n"
" dobavljačem. Nakon potvrđivanja zahtjev za ponudom\n"
" se pretvara u nalog za nabavu.\n"
" </p><p>\n"
" Većina prijedloga za nalog za nabavu OpenERP kreira "
"automatski\n"
" temeljem pravila vođenja zaliha i potreba za zalihom.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
@ -1794,7 +1789,7 @@ msgstr "Greška!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Neto zbroj :"
msgstr "Neto :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
@ -1843,7 +1838,7 @@ msgstr "Ponovo šalji nalog"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Netto cijena"
msgstr "Iznos"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
@ -2138,7 +2133,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Expected Delivery address:"
msgstr "Očekivana adresa dostave:"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@ -2230,7 +2225,7 @@ msgstr "Veljača"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "u nacrtima računa"
msgstr "U nacrtima računa"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
@ -2331,6 +2326,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ovaj dobaljač nema niti jedan nalog za nabavu. Pritisnite "
"za kreiranje.\n"
" novog zahtjeva za ponudom (RfQ).\n"
" </p><p>\n"
" Zahtjev za ponudom predstavlja prvi korak u procesu "
"nabave. Kada se jednom \n"
" pretvori u nalog za nabavu, moći ćete kontrolirati prijem "
"proizvoda\n"
" kao i ulazne račune dobavljača.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Karakter Kontrolü"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
msgstr "Cevaplar:"
msgstr "Yanıtlar:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
msgid "Total Answer"
msgstr "Toplam Cevap"
msgstr "Toplam Yanıt"
#. module: survey
#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır başına bir cevap)"
msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır Başına Bir Yanıt)"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Aşağıdaki anketler açık durumda değildir: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
msgstr "Toplam Cevaplanan Anket"
msgstr "Tamamlanan Anket Toplamı"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
@ -332,7 +332,8 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
"Bu anket tanımlanmış soru vardır.Sorular ve cevaplar tanımlamak Lütfenilk."
"Bu ankette tanımlanmış soru yok. Lütfen önce soruları ve yanıtları "
"tanımlayın."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Anketlerim"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Anket Cevap Satırı"
msgstr "Anket Yanıt Satırı"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:72
@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Email"
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
msgstr "Cevap Gerekli"
msgstr "Yanıt Gerekli"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:96
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "İş Ortak Seç"
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
msgstr "Maksimum Gerekli Cevap Minimum Gerekli cevap daha büyüktür."
msgstr "Ençok Gerekli Yanıt Enaz Gerekli Yanıttan daha büyüktür."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Raporlama"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
msgid "Answers"
msgstr "Cevaplar"
msgstr "Yanıtlar"
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Menü seçeneği görünmez olacak mı?"
#. module: survey
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
msgid "Minimum Required Answer"
msgstr "Gerekli Minimum Cevap Sayısı"
msgstr "Gerekli Enaz Yanıt"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_error_msg:0
@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Tüm Açık Anketler"
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
msgstr "Anket Cevapları"
msgstr "Anket Yanıtları"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -425,6 +425,14 @@ msgid ""
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omogućuje dodavanje metoda isporuke u prodajne naloge i skladišno.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Možete definirati svoje dostavljače i mreže isporuke za cijene. Kada se "
"kreiraju \n"
"računi iz skladišnih dokumenata, OpenERP je u mogućnosti dodati i izračunati "
" troškove dostave .\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
@ -715,7 +723,7 @@ msgstr "Prodaja i Nabava"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Stavite internu bilješku..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
@ -1072,7 +1080,7 @@ msgstr "Nadogradnja modula"
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "Poštanski broj"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1082,7 +1090,7 @@ msgstr "Španjolski"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
msgstr "Mobitel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "Testovi"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr ""
msgstr "Snimi kao prefiks priloga"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
@ -1777,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Webs tranice Partnera ili Tvrtke"
msgstr "Web stranice partnera ili tvrtke"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
@ -1838,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr ""
msgstr "Neispravan uvjet pretrage"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
@ -3900,7 +3908,7 @@ msgstr "Izvještaji"
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgstr "Titula"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
@ -6216,7 +6224,7 @@ msgstr "USA Minor Outlying Islands"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
msgstr ""
msgstr "npr. Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
@ -7558,7 +7566,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr ""
msgstr "Intrastat izvještaj"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
@ -7780,7 +7788,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "na"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -7927,7 +7935,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr ""
msgstr "Testiraj Vezu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
@ -8248,7 +8256,7 @@ msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Labele"
msgstr "Etikete"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
@ -8618,7 +8626,7 @@ msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr ""
msgstr "Portal prodaje"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
@ -8796,7 +8804,7 @@ msgstr "Nepal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Stranica dokumenta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
@ -8855,6 +8863,9 @@ msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Ako je odabrani jezik instaliran, tada će se svi dokumenti povezani sa ovim "
"kontaktom ispisivati na tom jeziku. U suprotnom koristiti će se engleski "
"jezik."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
@ -8906,7 +8917,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr ""
msgstr "eFakturiranje"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
@ -9858,7 +9869,7 @@ msgstr "Prilagođen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Marža u prodajnim nalozima"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
@ -10183,7 +10194,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr ""
msgstr "Pohranjeni naziv datoteke"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
@ -10240,6 +10251,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog kontakta u adresaru.\n"
" </p><p>\n"
" Pomoću OpenERP-a moguće je jednostavno pratiti sve \n"
" aktivnosti povezane sa dobavljačima: diskusije, povijest \n"
" nabave, dokumenti i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
@ -10544,7 +10563,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "Ulica..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
@ -10657,7 +10676,7 @@ msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr ""
msgstr "Dodaj RML zaglavlje"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
@ -10667,7 +10686,7 @@ msgstr "Tekst podnožja prikazan na dnu svih izvještaja"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr ""
msgstr "URL ikone"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
@ -11111,7 +11130,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
msgstr "Barkod"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
@ -11383,7 +11402,7 @@ msgstr "Predefinirana organizacija po objektu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Pozdrav"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
@ -11603,6 +11622,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove kategorije partnera.\n"
" </p><p>\n"
" Definirajte kategorije partnera kako bi ih mogli "
"kvalitetnije rpatiti i analizirati.\n"
" Partner može pripadati nekoliko kategorija, a kategorije "
"imaju hijerarhijsku strukturu: \n"
" partner koji pripada određenoj kategoriji, također pripada i "
"nadređenoj kategoriji.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
@ -11822,7 +11852,7 @@ msgstr "Mjesec: %(month)s"
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr ""
msgstr "Nadogradnja"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
@ -12136,7 +12166,7 @@ msgstr "Izraz petlje"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr ""
msgstr "Trgovac"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
@ -14273,7 +14303,7 @@ msgstr "Tajland"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarobnjak za promjenu lozinke"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
@ -14353,7 +14383,7 @@ msgstr "Relacija objekta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "eRačuni i Plaćanja"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -14478,7 +14508,7 @@ msgstr "Korištenje akcije"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr ""
msgstr "Tehnički naziv"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
@ -14515,7 +14545,7 @@ msgstr "Automatsko učitavanje"
#. module: base
#: view:res.country:0
msgid "Address format..."
msgstr ""
msgstr "Format adrese ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
@ -14724,7 +14754,7 @@ msgstr "Aruba"
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr ""
msgstr "Datoteka nij eu zip formatu !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
@ -14965,7 +14995,7 @@ msgstr "Parametri"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""
msgstr "npr. direktor prodaje"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -15152,7 +15182,7 @@ msgstr "Automatska instalacija"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""
msgstr "npr. hr_HR"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
@ -15333,7 +15363,7 @@ msgstr "Uvjet"
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr ""
msgstr "Modul nije pronađen"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
@ -15698,6 +15728,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog kontakta u adresaru.\n"
" </p><p>\n"
" Pomoću OpenERP-a moguće je jednostavno pratiti sve \n"
" aktivnosti povezane sa kupcima: diskusije, povijest \n"
" prilika, dokumenti i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2