Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140118070457-rn2tgdxis2fi3nqo
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140119055822-ajy043mntc4jr407
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140120055854-z7wtyb24c5t8kcmj
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140118070538-2xm86ece1aate8u9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140119055932-sa6vrp2g8ua3u88e
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140120055948-lwcyqcfutgamwac1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140118070546-d89xqw56zou7e9p9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140120055955-6wrdxqy1018mo7jq
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-01-20 05:59:55 +00:00
parent f8ef34511c
commit 28d79433c3
63 changed files with 2949 additions and 1746 deletions

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -36,7 +35,7 @@ msgid ""
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge der Anzeige im Bericht 'Finanzen \\ Berichte \\ "
"Standard Auswertungen \\ Steuern \\ Umsatzsteuer Anmeldung' fest"
"Standard Auswertungen \\ Steuern \\ Umsatzsteuer-Anmeldung' fest"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Achtung!"
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "\"verschiedenes\" Journal"
msgstr "\"Verschiedenes\"-Journal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@ -227,7 +226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Definieren Sie den Kostenstellentyp. Wenn durch einen Beleg (z.B. eine "
"Rechnung) zusätzlich zu den Finanzbuchungen auch Kostenstellen gebucht "
"werden sollen, prüft OpenERP ob ein Kostenstellen Journal der gleichen Art "
"werden sollen, prüft OpenERP ob ein Kostenstellen-Journal der gleichen Art "
"(z.B. Verkauf) vorliegt."
#. module: account
@ -244,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"
msgstr "Umsatzsteuer-Vorlagen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -294,7 +293,7 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Ermöglicht erfassen und buchen Ihrer Bankbelege, Kassenquittungen, Belege "
"Ermöglicht Erfassen und Buchen Ihrer Bankbelege, Kassenquittungen, Belege "
"für Verkauf, Einkauf, Spesen, Gutschriften etc.\n"
" Hierdurch installieren Sie das Modul account_voucher."
@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Multiwährungsfunktion aktivieren"
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal vom Typ '%s' definieren!"
msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen-Journal vom Typ '%s' definieren!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Periode:"
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kontenplan Vorlage"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr ""
"gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
"einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
"Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Bruttopreisen inklusive Steuern "
"verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
"sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
"Auftragszeilen entspricht."
@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Bargeld Stückelung"
msgstr "Bargeldstückelung"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Oberkonto"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Anzeigerreihenfolge der Rechnungspositionen"
msgstr "Anzeigereihenfolge der Rechnungspositionen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "Gegenbuchung"
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Steuer Zuordnung"
msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
@ -706,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Steuern Zuordnung"
msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -750,7 +749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datum, an dem das Konto des Partners vollständig ausgeglichen wurde. Dieses "
"Datum unterscheidet sich vom Tag der jüngsten Zahlung, durch die Tatsache, "
"dass keine weiteren offenen Rechnungen vorhanden sind. Dies kann auf 2 "
"dass keine weiteren offenen Rechnungen vorhanden sind. Dies kann auf zwei "
"verschiedene Arten erfolgen: Entweder wurde tatsächlich die aktuell letzte "
"verfügbare Rechnung für den Partner ausgeglichen, oder der Benutzer hat "
"während des Ausgleichs auf den Button \"keine weiteren Ausgleiche "
@ -759,7 +758,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp"
msgstr "Auswertung: Verkauf nach Kontentyp"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
@ -861,7 +860,7 @@ msgid ""
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Das Datum Ihrer Buchung fällt nicht in die festgelegte Periode. Sie müssen "
"das Datum anpassen, oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
"das Datum anpassen oder diese Einschränkung vom Bericht entfernen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -963,7 +962,7 @@ msgid ""
"Click on compute button."
msgstr ""
"Steuern fehlen!\n"
"Drücken Sie auf den \"aktualisieren\" Knopf"
"Drücken Sie auf den \"Aktualisieren\"-Button"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -996,12 +995,12 @@ msgstr "Stornierung des OP-Ausgleichs"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Kostenstellen Journal"
msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "E-mail senden"
msgstr "Per E-Mail versenden"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -1193,7 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn das Steuerkonto auch Bestandteil des Steuerkontenplans ist, weist "
"dieses Konto auch einen Betrag im Feld Steuern auf. Dieses Feld weist in "
"diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto Rechnungsbetrag auf, der "
"diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto-Rechnungsbetrag auf, der "
"dann die Basis für die Steuerberechnung ist."
#. module: account
@ -1236,7 +1235,7 @@ msgstr "Funktionen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
msgstr "Kein Kostenstellen-Journal"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Partner Saldenliste"
msgstr "Partner-Saldenliste"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Konto Bezeichnung"
msgstr "Kontenbezeichnung"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "Barkassen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Kundengutschriften Journal"
msgstr "Kundengutschriften-Journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@ -1403,7 +1402,7 @@ msgstr "Gutschriften"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Bestätige Bankauszug"
msgstr "Bankauszug bestätigen"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
@ -1493,7 +1492,7 @@ msgstr "Buchungstext"
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Referenz Dokumente der Rechnung"
msgstr "Referenzdokumente der Rechnung"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1667,7 +1666,7 @@ msgstr "Status Rechnung"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr "Abbrechen Abschlussbuchungen"
msgstr "Abschlussbuchungen abbrechen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "Gutschrift"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "eRechnung & Zahlungen"
msgstr "E-Rechnungen & Zahlungen"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -1881,7 +1880,7 @@ msgstr "Bankauszüge durchsuchen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nicht Verbuchte Journaleinträge"
msgstr "Nicht verbuchte Journaleinträge"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1941,9 +1940,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um einen neuen Kontotyp zu erstellen.\n"
" Klicken Sie um einen neuen Kontentyp zu erstellen.\n"
" </p><p>\n"
" Der Kontotyp legt fest, wie ein Konto in einem "
" Der Kontentyp legt fest, wie ein Konto in einem "
"Buchungsjournal \n"
" angewendet wird. Die Abgrenzungs-Methode eines Kontos "
"bestimmt\n"
@ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
"einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
"Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Bruttopreisen inklusive Steuern "
"verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
"sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
"Auftragszeilen entspricht."
@ -2016,7 +2015,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Verkäufe nach Kontotypen"
msgstr "Verkäufe nach Kontentypen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
@ -2166,7 +2165,7 @@ msgstr "Rechnung bestätigt"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Lieferantenzahlung durch Scheck"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2357,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Standard Währung"
msgstr "Standardwährung"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2407,7 +2406,7 @@ msgstr "Gültig"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -3163,7 +3162,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Soll und Haben Beträge müssen positiv sein"
msgstr "Soll- und Haben-Beträge müssen positiv sein"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -3239,7 +3238,7 @@ msgstr "Daten"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage"
msgstr "Übergeordnete Kontenplanvorlage"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@ -3348,7 +3347,7 @@ msgstr "Verkauf Journal"
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal im '%s' Journal definieren!"
msgstr "Sie müssen ein Kostenstellenjournal im '%s' Journal definieren!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
@ -3367,8 +3366,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"Sie benötigen ein Jahreswechsel Journal mit der Einstellung "
"\"Zentralisierung Gegenkonto\" für die Buchung der Jahreseröffnung."
"Sie benötigen ein Jahreswechseljournal mit der Einstellung \"Zentralisierung "
"Gegenkonto\" für die Buchung der Jahreseröffnung."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@ -3441,7 +3440,7 @@ msgstr "Nicht abgestimmte Buchungen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Es ist nur eine Kontoplan Vorlage verfügbar"
msgstr "Es ist nur eine Kontoplanvorlage verfügbar"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3473,7 +3472,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
@ -3483,7 +3482,7 @@ msgstr "Steuergrundlage Betrag"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Standard Steuer Verkauf"
msgstr "Standardsteuer Verkauf"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@ -3614,7 +3613,7 @@ msgid ""
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
"Dies bestimmt, wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet "
"wird. In den meisten Ländern ist \"Durchschnitt\" die legale Methode, aber "
"nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher "
"ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden "
@ -3675,7 +3674,7 @@ msgstr "Modell"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung"
msgstr "Das Basiskonto für die Steuererklärung"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -3695,7 +3694,7 @@ msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3953,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"werden.\n"
"'Saldo' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des Jahreswechsels "
"als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, Bank).\n"
"'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in "
"'Alle Buchungen' bedeutet, dass ausnahmslos alle Buchungen auf dem Konto in "
"das Folgejahr transferiert werden.\n"
"'Offene Posten' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht ausgegelichen sind "
"auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen Geschäftsjahres."
@ -4115,8 +4114,8 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Paypal Konto (E-Mail) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte "
"etc.) Durch Hinterlegen des Paypal Kontos kann ein Kunde durch einfachen "
"Paypal-Konto (E-Mail) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte "
"etc.) Durch Hinterlegen des Paypal-Kontos kann ein Kunde durch einfachen "
"Klick auf den Button \"Bezahlen mit Paypal\" die offenen Positionen auf dem "
"Konto einsehen und begleichen."
@ -4146,7 +4145,7 @@ msgstr "OP-Ausgleich stornieren"
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung"
msgstr "Nicht druckbar in Rechnung"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -4187,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"Sie können folgendermassen vorgehen:\n"
" Direkt Gutschrift buchen oder zuerst im "
"Entwurf belassen, \n"
" um zuerst den Original Beleg von\n"
" um zuerst den Originalbeleg von\n"
" Ihrem Kunden / Lieferanten zu erhalten."
#. module: account
@ -4264,7 +4263,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Der elektronische Rechnungsversand erleichtert und "
"beschleunigt nochmals den \n"
" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per E-Mail "
" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per E-Mail-"
"Rechnungen gesendet, die\n"
" dann auf schnellem Weg Online bezahlt werden können und/oder "
"in das eigene \n"
@ -4334,7 +4333,7 @@ msgid ""
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Für dieses Datum wurde noch kein Geschäftsjahr angelegt:\n"
"Bitte erstellen Sie ein Datum über das Konfiguration Menü der Finanzen."
"Bitte erstellen Sie ein Datum über das Konfigurationsmenü der Finanzen."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4666,7 +4665,7 @@ msgstr "Datum"
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
"Das Journal sollte mindestens ein Standard Konto für Soll / Haben Buchungen "
"Das Journal sollte mindestens ein Standardkonto für Soll-/ Haben-Buchungen "
"beinhalten."
#. module: account
@ -4689,7 +4688,7 @@ msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Kostenstellen Journal"
msgstr "Kostenstellen-Journal"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
@ -4782,9 +4781,9 @@ msgid ""
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel Journals, damit alle "
"Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel-Journals, damit alle "
"Eröffnungs- und Abschlussbuchungen in einem Journal zentral gebucht werden "
"können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll / Haben Konten des "
"können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll-/ Haben-Konten des "
"Typs 'Jahreswechsel' zu hinterlegen, sowie 'Zentralisierung Gegenkonto' zu "
"aktivieren."
@ -4807,7 +4806,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Anzeige Partner"
msgstr "Partner anzeigen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4863,7 +4862,7 @@ msgstr "Start Periode"
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Steuer Bezeichnung"
msgstr "Steuerbezeichnung"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4937,9 +4936,9 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Eine Nachkommastellen Genauigkeit von 2 ermöglicht Buchungen mit auf 2 "
"Eine Nachkommastellengenauigkeit von 2 ermöglicht Buchungen mit auf 2 "
"Stellen auf- oder abgerundeten Beträgen wie z.B. 9,99 EUR, eine "
"Nachkommastellen Genauigkeit von 4 ermöglicht Buchungen wie z.B.: 0,0231 EUR."
"Nachkommastellengenauigkeit von 4 ermöglicht Buchungen wie z.B.: 0,0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@ -5001,7 +5000,7 @@ msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen"
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
"Sie müssen ein Kostenstellen Journal für das Journal '%s' hinterlegen!"
"Sie müssen ein Kostenstellenjournal für das Journal '%s' hinterlegen!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -5068,8 +5067,8 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Kontenplan kann nicht gefunden werden, sie sollten diesen über Einstellungen "
"/ Konfiguration / Finanzen anlegen."
"Kontenplan kann nicht gefunden werden, Sie sollten diesen über "
"Einstellungen/ Konfiguration/ Finanzen anlegen."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -5237,7 +5236,7 @@ msgstr "Haupt Titel 1 (fett, unterstrichen)"
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Konto Bezeichnung"
msgstr "Kontenbezeichnung"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -5269,7 +5268,7 @@ msgstr "Storniere Abschreibung"
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Konto Vorlage"
msgstr "Kontenvorlage"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5409,7 +5408,7 @@ msgstr "Kontoarten Auswahl"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben Buchung in diesem Journal"
msgstr "Fungiert als Standardkonto für die Haben-Buchung in diesem Journal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -5437,7 +5436,7 @@ msgstr " (Kopieren)"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Ermöglicht Pro-Forma Abrechnung"
msgstr "Ermöglicht Pro-Forma-Abrechnung"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9461,11 +9460,11 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll "
"ausgeglichen ist, aber das ermittelte Ausgleichskennzeichen falsch ist. "
"D.h. der Ausgleich wurde Rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder "
"auf offen gesetzt werden und im normalen Arbeitsfluss weiter behandelt "
"werden, nachdem eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
"Diesen Button gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll ausgeglichen "
"ist, aber das ermittelte Ausgleichskennzeichen falsch ist. D.h. der "
"Ausgleich wurde rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder auf offen "
"gesetzt werden und im normalen Workflow weiter behandelt werden, nachdem "
"eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Lionel Sausin - Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-03 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Recherche d'un relevé bancaire"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Ecritures brouillon"
msgstr "Écritures brouillon"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquer pour définir un nouveau type de compte.\n"
" Cliquez pour définir un nouveau type de compte.\n"
" </p><p>\n"
" Le type de compte est utilisé pour déterminer comment un "
"compte est utilisé dans\n"
@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquer pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur.\n"
" Cliquez pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur.\n"
" </p><p>\n"
" Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur "
"selon\n"
@ -2335,7 +2335,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquer pour enregistrer un relevé de compte.\n"
" Cliquez pour enregistrer un relevé de compte.\n"
" </p><p>\n"
" Un relevé de compte est un résumé de toutes vos "
"transactions financières\n"
@ -3508,8 +3508,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Base de taxe différente!\n"
"Cliquer sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
"Base de taxe différente !\n"
"Cliquez sur calculer pour mettre à jour la base des taxes."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@ -4152,7 +4152,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquer pour créer une facture client.\n"
" Cliquez pour créer une facture client.\n"
" </p><p>\n"
" La gestion électronique des factures d'OpenERP facilite le "
"suivi des\n"
@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr "Montant de la taxe"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Ecritures non léttrées"
msgstr "Écritures non lettrées"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "Comptabilité"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Ecritures avec période dans l'année en cours"
msgstr "Écritures avec période dans l'année en cours"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Ecritures validées"
msgstr "Écritures validées"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
@ -4861,6 +4861,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour créer un nouveau compte bancaire.\n"
" </p><p>\n"
"Configurez les comptes bancaires de votre entreprise, et sélectionnez\n"
"ceux qui doivent apparaître en pied des rapports.\n"
" </p><p>\n"
"Si vous utilisez l'application de comptabilité d'OpenERP, des journaux\n"
"et des comptes seront créés automatiquement à partir de ces données.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@ -4936,6 +4946,8 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Aucun plan comptable disponible : vous devriez en créer un dans "
"Configuration\\Modèles\\Comptes"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -5075,7 +5087,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter une note interne…"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5257,7 +5269,7 @@ msgstr "Modèles récurrents"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Sous taxes"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5678,7 +5690,7 @@ msgstr "Déclaration de TVA (comptabilité)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
msgstr ""
msgstr "Annuler le relevé"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
@ -6305,6 +6317,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour ajouter une entrée de journal.\n"
" </p><p>\n"
"Une entrée de journal contient plusieurs lignes de journal, chacune étant "
"une transaction au débit ou au crédit.\n"
" </p><p>\n"
"OpenERP crée automatiquement une entrée de journal pour chaque\n"
"pièce comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevé de compte, "
"etc.\n"
"Vous ne devriez donc ajouter manuellement des entrées de journal que pour\n"
"quelques opérations particulières.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -6331,6 +6356,9 @@ msgid ""
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une facture après sa validation (quand un "
"numéro lui a été attribué). Vous pouvez la remettre dans l'état "
"\"Brouillon\" pour modifier son contenu, puis la confirmer de nouveau."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6509,6 +6537,7 @@ msgstr "Mars"
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas rouvrir une période quand son exercice fiscale est clos."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -6692,6 +6721,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas valider cette écriture comptable car le compte \"%s\" "
"n'appartient pas au plan comptable \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -6837,6 +6868,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous "
"devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@ -6871,6 +6904,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour enregistrer un remboursement reçu d'un fournisseur.\n"
" </p><p>\n"
"Au lieu de créer ce remboursement manuellement, vous pouvez le\n"
"générer et le rapprocher directement depuis la facture fournisseur "
"associée.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@ -7085,7 +7126,7 @@ msgstr "Impossible de générer un code de journal inutilisé."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
msgstr ""
msgstr "forcer la période"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@ -7137,6 +7178,13 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera "
"calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les "
"conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple "
"50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, "
"assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. "
"Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date "
"d'échéance sont laissées vides."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@ -7772,7 +7820,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
msgstr "URL Paypal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -7807,7 +7855,7 @@ msgstr "Taxes sur les ventes"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
msgstr ""
msgstr "Réouvrir la période"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
@ -7882,7 +7930,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
msgstr ""
msgstr "Notes internes..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -7891,6 +7939,9 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Erreur de configuration !\n"
"Vous ne pouvez ajouter un compte fils à un autre compte que si ce dernier a "
"le type interne \"Vue\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@ -9151,7 +9202,7 @@ msgstr "Types de compte"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Facture (n°${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
@ -9220,6 +9271,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour créer un journal.\n"
" </p><p>\n"
"Un journal sert à enregistrer les transactions relatives à toute l'activité "
"comptable quotidienne.\n"
" </p><p>\n"
"Une entreprise utilise usuellement un journal pour chaque moyen de paiement "
"(espèces, comptes bancaires, chèques), un journal d'achats, un journal de "
"ventes, et un journal pour les autres informations.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9324,7 +9386,7 @@ msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr ""
msgstr "Explication des conditions de règlement pour le client..."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
@ -9473,6 +9535,8 @@ msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
"Permet l'édition et l'impression de chèques.\n"
"Ceci installe le module account_check_writing."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
@ -9551,6 +9615,9 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici le journal à utiliser pour la création de l'avoir. "
"Si vous laissez ce champ vide, l'avoir utilisera le même journal que la "
"facture actuelle."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -9569,7 +9636,7 @@ msgstr ""
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Écritures rapprochées"
msgstr "Écritures lettrées"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
@ -9581,7 +9648,7 @@ msgstr "Modèle non cohérent !"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle de taxe"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9601,6 +9668,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer cette modification sur une écriture lettrée. "
"Vous pouvez uniquement changer certains champs légalement libres, ou bien "
"vous devez d'abord annuler le lettrage l'entrée.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@ -9728,7 +9799,7 @@ msgstr "Période du"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Unité monétaire"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
@ -9751,6 +9822,9 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Une fois les factures brouillons confirmées, vous ne pourrez plus les "
"modifier. Un numéro unique est attribué à chaque facture, et des écritures "
"comptables sont créées dans votre plan de comptes."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9789,7 +9863,7 @@ msgstr "Créer facture"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Configurer les données de comptabilité"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@ -9953,7 +10027,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "La facture est déjà lettrée."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -10032,7 +10106,7 @@ msgstr "Fournisseur"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
msgstr ""
msgstr "Nom du compte"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -10198,7 +10272,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
msgstr "Tâches périodiques"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10375,7 +10449,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rien à lettrer"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@ -10643,7 +10717,7 @@ msgstr "Taux de change"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
msgstr ""
msgstr "ex. sales@openerp.com"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
@ -10858,7 +10932,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée"
msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -11051,7 +11125,7 @@ msgstr "L'état de la facture est \"Terminé\""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Gérer les relances de paiement client"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@ -11138,7 +11212,7 @@ msgstr "Intervalle"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Ecritures analytiques relatives au journal des achats."
msgstr "Écritures analytiques relatives à un journal d'achats."
#. module: account
#: help:account.account,type:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:21+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
@ -491,10 +491,9 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"'Round per "
"line'を選択すると最初に購入/販売注文書や請求書の各行に対して税額の計算と丸めを行い、次にこれらを加算して合計金額とします。'Round "
"globally'を選択すると購入/販売注文書や請求書の各行に対して税額の計算を行い、最終的にこれらの合計金額を丸めます。\r\n"
"税込みで販売する場合は、税込み行を加算した金額と合計が一致するように'Round per line'を選択します。"
"「明細ごとに丸め」を選択すると最初に購入/販売注文書や請求書の各行に対して税額の計算と丸めを行い、次にこれらを加算して合計金額とします。「全体で丸め」を選"
"択すると購入/販売注文書や請求書の各行に対して税額の計算を行い、最終的にこれらの合計金額を丸めます。\r\n"
"税込みで販売する場合は、税込み行を加算した金額と合計が一致するように「明細ごとに丸め」を選択します。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "売掛金勘定"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "あなたの会社の銀行口座を設定"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "請求と支払い"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -1893,6 +1892,9 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"「明細ごとに丸め」を選択すると最初に購入/販売注文書や請求書の各行に対して税額の計算と丸めを行い、次にこれらを加算して合計金額とします。「全体で丸め」を選"
"択すると購入/販売注文書や請求書の各行に対して税額の計算を行い、最終的にこれらの合計金額を丸めます。\r\n"
"税込みで販売する場合は、税込み行を加算した金額と合計が一致するように「明細ごとに丸め」を選択します。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -1986,7 +1988,7 @@ msgstr "支払指図を管理"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "期間"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr "常に"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "完全な会計機能:仕訳、法的な計算書、勘定科目表など。"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -4452,7 +4454,7 @@ msgstr "資産"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "会計と財務"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -5036,7 +5038,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
msgstr "会社の通貨と異なる場合はレポートに通貨欄を追加します。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
@ -5271,7 +5273,7 @@ msgstr "レビューすべき仕訳帳エントリー"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
msgstr "全体で丸め"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5953,7 +5955,7 @@ msgstr "通貨金額"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "明細ごとに丸め"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6605,7 +6607,7 @@ msgstr "子を平坦に表示"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "銀行と現金"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6747,7 +6749,7 @@ msgstr "パーセンテージ"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
msgstr "全体で丸め"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
@ -7611,7 +7613,7 @@ msgstr "期初仕訳費用勘定"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "顧客参照"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7655,7 +7657,7 @@ msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力します。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "会計期間"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -11142,7 +11144,7 @@ msgstr "このラベルは所定の比較フィルタのために、計算され
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "明細ごとに丸め"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 18:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -750,6 +750,12 @@ msgid ""
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr ""
"Харилцагчийн санхүүгийн ажил гүйлгээ нь хамгийн сүүлд бүрэн тулгагдсан "
"огноо. Энэ нь хамгийн сүүлд тулгагдсан огнооноос ялгаатай. Энэ огноонд бүрэн "
"тулгалт хийгдэж тулгах зүйл огт үлдээгүй тухай харуулж байгаа юм. Энэ нь "
"хоёр арга замаар хийгдсэн байж болно: Энэ харилцагчийн хамгийн сүүлийн "
"тулгагдаагүй дебит/кредит ажил гүйлгээ тулгагдсан, эсвэл хэрэглэгч гар "
"тулгалтын үед 'Өөр тулгах зүйлс алга' товчийг дарсан байж болно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@ -804,6 +810,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
msgstr ""
"Хоёрдогч валютаар илэрхийлэгдсэн дүн нь хэрэв журналын бичилт дебид бол "
"эерэг, кредит бол сөрөг утгатай байх ёстой."
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -5473,7 +5481,7 @@ msgstr "БУСАД"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr ""
msgstr "Санхүүтэй холбоотой тохиргоонууд менежмент хийгдэнэ"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Vertrags.\n"
" </p><p>\n"
" Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Vorfälle, "
" Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Fälle, "
"Stundenzettel oder Abrechnungen \n"
" geleisteter Arbeitszeiten, Personalspesen und/oder "
"Verkaufsaufträge zu verfolgen. OpenERP\n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 18:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Үлгэр"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Бүх хэрэглэгчидийн нэхэмжилсэн дансны
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Цуцалсан"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Үнийн жагсаалт"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Сарын цагийн хураангуй"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж буй гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Цагийн хуудас"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Хаасан"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr ""
msgstr "Цуцалсан гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Нийт нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Хийгдэж буй"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -1342,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Vergessen Sie\n"
" allerdings dann nicht alle Sprachen, die Sie "
"verwenden, mit Hilfe\n"
" des oberen rechten Knopfs zu installierenn."
" des oberen rechten Button zu installierenn."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr "Die IBAN Nummer Prüfung schlug fehl."
msgstr "Die IBAN Nummernprüfung schlug fehl."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Das Muster für den Eintrag sie so aus: %s."
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Das Muster für den Eintrag sieht so aus: %s."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"give \n"
" you an example for Products and their Categories."
msgstr ""
"Wenn Sie externe Schlüssel verwenden, können sie CSV Dateien einlesen\n"
"Wenn Sie externe Schlüssel verwenden, können Sie CSV Dateien einlesen\n"
" mittels der Spalte \"Externer Schlüssel\", um den externen "
"Schlüssel eines jeden Datensatzes festzulegen.\n"
" Dann können Sie sich mit Spalten wie \"Feld/Externer "
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Anwendung von\n"
"Country / Database ID: Sie sollten diese Notationen möglichst selten "
"verwenden. Sie wird\n"
"primär von Entwicklern genutzt, um Daten Konflikte (evtl. mehrere Datensätze "
"primär von Entwicklern genutzt, um Datenkonflikte (evtl. mehrere Datensätze "
"mit der gleichen\n"
"Bezeichnung) durch die immer einzigartige Database-ID zu vermeiden."
@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Für das Land"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
#, python-format
msgid "company_1,Bigees,True"
msgstr ""
msgstr "company_1,Bigees,True"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
msgid "base_import.tests.models.m2o"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -170,14 +170,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
#, python-format
msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
msgstr ""
msgstr "person_1,Fabien,False,company_1"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "XXX/External ID"
msgstr ""
msgstr "XXX/External ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Land: Die Bezeichnung oder das Kürzel für das Land"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Was kann getan werden, wenn mehrere identische Treffer passend sind."
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
msgstr ""
msgstr "External ID,Name,Is a Company"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Land: Belgien"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
"category \n"
" hierarchy."
msgstr ""
"Wenn Sie z.B. zwei Produkt Kategorien mit dem selben Namen "
"Wenn Sie z.B. zwei Produktkategorien mit dem selben Namen "
"\"Verkaufsprodukte\" auf der zweiten Kategorieebene haben (z.B.\n"
"\"Sonstige / Verkaufsprodukte & \"Andere/Verkaufsprodukte\"),wird bei der "
"Prüfung dieser Datenimport abgewiesen,\n"
@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Microsoft Excel ermöglicht Ihnen die Daten zu bearbeiten, die Sie vorher "
"abgespeichert haben. \n"
"(unter 'Speichern Unter' > Extra > Werkzeuge > Daten bearbeiten Aktenreiter)."
"(unter 'Speichern unter' > Extra > Werkzeuge > Daten bearbeiten Aktenreiter)."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Land/Datenbank"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
msgid "base_import.tests.models.char"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char"
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
@ -559,12 +559,12 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -601,25 +601,25 @@ msgstr ".csv Datei:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "Datenbank ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "hierdurch wird folgende .csv Datei erzeugt:"
msgstr "Hierdurch wird folgende .csv Datei erzeugt:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "Hier ist der Beginn der Datei, die nicht importiert werden konnte."
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr "Datei Format"
msgstr "Dateiformat"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
msgstr ""
msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -693,14 +693,14 @@ msgid ""
"\n"
" per field you want to import."
msgstr ""
"Einige Felder referenzieren zu einem anderen Objekt. \n"
"Einige Felder referenzieren auf ein anderes Objekt. \n"
" Zum Beispiel ist das Land eines Kontakts ein Link "
"zu einem Datensatz des 'Country' Objekt. \n"
" Wenn Sie solche Felder importieren möchten, wird "
"OpenERP bei der Erkennung neuer \n"
" Verbindungen zwischen verschiedenen Datensätzen "
"diese Verknüpfungen automatisch herstellen. \n"
" Um Ihnen beim importieren solcher Felder zu helfen, "
" Um Ihnen beim Importieren solcher Felder zu helfen, "
"bietet OpenERP 3 verschiedene \n"
" Mechanismen an. Sie müssen dann nur noch diesen "
"einen Mechanismus pro Feld für den beabsichtigen \n"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"werden. \n"
"Wenn Sie zum Beispiel wollen, dass ein Kunde durch die Merkmale 'Hersteller' "
"und 'Händler'\n"
"gleichzeitig gekennzeichnet werden soll, tragen Sie \"Hersteller,Händler "
"gleichzeitig gekennzeichnet werden soll, tragen Sie \"Hersteller, Händler "
"\"in der gleichen Spalte \n"
"der CSV-Datei ein."
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Sie müssen mindestens ein Feld für einen Import konfigurieren."
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
#, python-format
msgid "company_2,Organi,True"
msgstr ""
msgstr "company_2,Organi,True"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Die erste Zeile der Datei beinhaltet die Spaltenüberschrift."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -770,14 +770,14 @@ msgstr "Texttrenner"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
msgstr ""
msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
"is incorrect"
msgstr ""
"Es wurde nur eine einzige Spalte in dieser Datei gefunden, was ein Hinweis "
"auf ein nicht korrektes Feld Trennzeichen ist."
"auf ein nicht korrektes Feldtrennzeichen ist."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "unbekannt"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
#, python-format
msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
msgstr ""
msgstr "person_2,Laurence,False,company_1"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
" 'Category'."
msgstr ""
"Inwsoweit Sie keine Änderung bei der\n"
" Konfiguration der Produkt Kategorien "
" Konfiguration der Produktkategorien "
"wünschen,empfehlen wir\n"
" Ihnen die External ID für das Feld 'Kategorie' "
"anzuwenden."
@ -1072,14 +1072,14 @@ msgstr ""
" Möglichkeiten zur Referenzierung "
"von Datenrelationen nutzen.\n"
" Je nach Bedarf können Sie hier "
"nach belieben Ihre Wahl treffen:"
"nach Belieben Ihre Wahl treffen:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
#, python-format
msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
msgstr ""
msgstr "person_4,Ramsy,False,company_3"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305
#, python-format
msgid "company_3,Boum,True"
msgstr ""
msgstr "company_3,Boum,True"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Komma"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.related"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "zur eindeutigen Identifizierung."
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318
#, python-format
msgid "person_3,Eric,False,company_2"
msgstr ""
msgstr "person_3,Eric,False,company_2"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,res_model:0
@ -1363,10 +1363,10 @@ msgid ""
" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
" select your file)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist ein Komma Feldtrenner, und Anführungszeichen \n"
" werden als Text Trennzeichen genutzt. Wenn Ihre CSV-"
"Standardmäßig ist ein Komma Feldtrenner und Anführungszeichen \n"
" werden als Texttrennzeichen genutzt. Wenn Ihre CSV-"
"Datei andere Trennzeichen\n"
" hat, können Sie dieses in den Dateiformat Optionen "
" hat, können Sie dieses in den Dateiformatoptionen "
"anpassen (nachdem Sie\n"
" Ihre Datei ausgewählt haben unter den Datei Format "
"Optionen)."
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "External ID"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
#, python-format
msgid "File Format Options…"
msgstr "Datei Format Optionen"
msgstr "Datei Formatoptionen"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Dieses Plugin erlaubt es Berichte für OpenERP in Openoffice Writer zu "
"Dieses Plugin erlaubt es, Berichte für OpenERP in Openoffice Writer zu "
"erstellen oder zu verändern"
#. module: base_report_designer

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "E-Mail Integration"
msgstr "E-Mail-Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Externe Benutzer Authentifizierung, z.B. mit google Konto"
msgstr "Externe Benutzer-Authentifizierung, z.B. mit Google-Konto"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -59,12 +58,12 @@ msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
"E-Mail-Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"und dann ein Script zur direkten E-Mail-Integration \n"
" regelmässig anwenden oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
" Mailanwendung bestimmte E-Mails nach "
"OpenERP transferieren."
#. module: base_setup
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Mitglied"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Portal Zugang"
msgstr "Portalzugang"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -127,12 +126,12 @@ msgstr "Erlaubt Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Multi-Company Verwaltung"
msgstr "Multi-Unternehmen Verwaltung"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "Anbindung E-Mail Anwendung"
msgstr "Anbindung E-Mail-Anwendung"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Kunden Anwendungen"
msgstr "Kundenanwendungen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -215,7 +214,7 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Arbeiten Sie in einer Multi-Company Organisation, und wenden Sie die "
"Arbeiten Sie in einer Multi-Unternehmen Organisation, und wenden Sie die "
"entsprechenden Berechtigungen für den wechselseitigen Unternehmenszugriff "
"einfach an."
@ -226,7 +225,7 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Der öffentliche Portalzugang is nur im einfachen Modus der Datenbank "
"Der öffentliche Portalzugang ist nur im einfachen Modus der Datenbank "
"möglich. Sie können\n"
" Ihren OpenERP Server mit folgender Option "
"starten"
@ -297,10 +296,10 @@ msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem Lead "
"zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten, "
"indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch die Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
@ -334,10 +333,10 @@ msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder einem Lead zuordnen. "
"Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder einem Interessenten "
"zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen Interessenten, indem Sie "
"die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
@ -359,7 +358,7 @@ msgid ""
"replaced by the public website."
msgstr ""
"es so zu machen.\n"
" Durch Aktivierung wird die Login Seite durch "
" Durch Aktivierung wird die Loginseite durch "
"Ihre öffentliche Webpage ersetzt."
#. module: base_setup
@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Ermögliche Dokumentenfreigabe"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr "(Unternehmens News, angemeldete Stellenangebote, Fragebögen etc.)"
msgstr "(Unternehmens-News, Stellenangebote, Fragebögen etc.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Fehler !"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""
msgstr "z.B. BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, wenn der Partner der Umsatzsteuer unterworfen "
"ist. Die USTID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"wird. Die UID (Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"Rahmen der Umsatzsteuermeldung verwendet werden."
#. module: base_vat
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt werden die UID/Ust-Nnummern gegen das MIAS Service der EU "
"geprüft, anstelle der einfachen Prüfziffern Prüfung"
"geprüft, anstelle der einfachen Prüfziffern-Prüfung"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Erzeuge Tafel"
msgstr "Dashboard erstellen"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Neues Dashboard anlegen"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Wählen Sie das Dashboard Layout"
msgstr "Wählen Sie das Dashboard-Layout"
#. module: board
#. openerp-web
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Mein Dashboard"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr "Name der Tafel"
msgstr "Name des Dashboards"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Tafel Erzeugen"
msgstr "Dashboard erstellen"
#. module: board
#. openerp-web
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Um Ihren ersten Bericht auf Ihrem Dashboard zu "
"konfiugrieren, \n"
" klicken Sie <i>'Dashboard erstellen'</i> in den "
" klicken Sie auf <i>'Dashboard erstellen'</i> in den "
"erweiterten Suchoptionen.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können die Daten zusätzlich noch filtern und "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken sie hier, um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch "
" Klicken Sie hier, um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch "
"anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hilft Ihnen auf einfache Art alle Aktivitäten in Bezug "

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -58,7 +57,7 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Hinweis auf einen seit 5 Tagen nicht geöffneten neuen Interessenten.\n"
"Hinweis auf einen seit 5 Tagen nicht bearbeiteten Interessentenkontakt.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"Kürzel: [[object.id ]]\n"
"Beschreibung: [[object.description]]\n"
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Fund Raising Management"
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Dauer für Beendigung"
msgstr "Zeit bis Beendigung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "Verkäufer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM Interessenten Statistik"
msgstr "CRM: Interessenten-Statistik"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Suche Chancen"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Erwarteter Abschluß Monat"
msgstr "Erwarteter Abschluss-Monat"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
@ -194,7 +193,7 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
"html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Kategorien"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentierung Test"
msgstr "Segmentierungs-Test"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakt Name"
msgstr "Kontakt-Name"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@ -321,7 +320,7 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Die Partner Kategorie, die gemäß der Segementierung dem Partner zugewiesen "
"Die Partnerkategorie, die gemäß der Segementierung dem Partner zugewiesen "
"wird."
#. module: crm
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Meeting mit Chance"
msgstr "Meeting mit Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
@ -412,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Vorhersagen über zukünftige Umsätze.\n"
" </p><p>\n"
" Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext "
"der Chance, wandeln sie diese \n"
"der Chance, wandeln Sie diese \n"
" in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder "
"Dokumente oder verfolgen Sie \n"
" einfach sämtliche Mitteilungen und Diskussionen u.s.w.\n"
@ -567,7 +566,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Funktioniert Nicht"
msgstr "Funktioniert nicht"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1004
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "EMail Kunde"
msgstr "E-Mail Kunde"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Vorgangshistorie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner Kontakt Name"
msgstr "Partner Kontaktname"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -651,7 +650,7 @@ msgid ""
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr ""
"Es wurde kein Unternehmensname für den Kunden definiert. Bitte füllen Sie "
"folgende Felder aus: Unternehmensname, Kontaktname oder Email (\"Name "
"folgende Felder aus: Unternehmensname, Kontaktname oder E-Mail (\"Name "
"<email@address>\")"
#. module: crm
@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Das Kürzel für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
msgstr "E-Mail-Adresse des Kontakts"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -691,7 +690,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Kategorie.\n"
" </p><p>\n"
" Erstellen sie eigenständige Kategorien für Telefonanrufe, um "
" Erstellen Sie eigenständige Kategorien für Telefonanrufe, um "
"geplante und erledigte \n"
" Anrufe zu klassifizieren.\n"
" </p>\n"
@ -703,13 +702,13 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Die E-Mail Adreese für das 'Antwort An' Feld aus versendeten E-Mails des "
"Die E-Mail Adresse für das 'Antwort an' Feld aus versendeten E-Mails des "
"Vertriebs."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Monat Erstellung"
msgstr "Erstellungsmonat"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "Statistik Anrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Interessenten Formular"
msgstr "Interessenten-Formular"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Interessenten aus der USA"
msgstr "Interessenten aus den USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
@ -814,12 +813,12 @@ msgstr "Umwandeln zu Chance"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Beende Prozess"
msgstr "Prozess beenden"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Suche Anruf"
msgstr "Anruf suchen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "Anforderungen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Plz"
msgstr "PLZ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partner Kategorie"
msgstr "Partnerkategorie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"
msgstr "E-Mail versenden"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
@ -1047,12 +1046,12 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partner Segmentierung"
msgstr "Partner-Segmentierung"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Zeige nur Chancen"
msgstr "Nur Chancen anzeigen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
@ -1109,7 +1108,7 @@ msgstr "Berechnung Segmentierung"
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Sehr gering"
msgstr "Niedrigst"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@ -1126,6 +1125,10 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"Falls 'Keine Werbung' markiert ist, hat dieser Kontakt Massen-E-Mails und "
"Marketingkampagnen abgelehnt. Durch den Filter 'Verfügbar für Massen-E-"
"Mails' können Interessenten angezeigt werden, die für Massen-E-Mails "
"verfügbar sind."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Chance wurde erstellt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -1268,7 +1271,7 @@ msgstr "Eine andere Stufe ändert die Wahrscheinlichkeit automatisch."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
@ -1279,7 +1282,7 @@ msgstr "Zahlungsmöglichkeiten"
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum Eröffnung"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
@ -1294,7 +1297,7 @@ msgstr "Verkaufskanal"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Erwartetes Abschluss Datum"
msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1302,7 +1305,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Teams verhindert "
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Anzeige dieses Teams verhindert "
"werden ohne das Team selbst zu löschen."
#. module: crm
@ -1311,8 +1314,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. "
"Dieses wird nicht unmittelbar für die bereits bestehenden Teams übernommen."
"Bei Aktivierung dieses Feldes wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam "
"zugeordnet. Gilt nicht für bestehende Teams."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1348,7 +1351,7 @@ msgstr "Status Durchführung"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Dokumentiere Anruf"
msgstr "Anruf dokumentieren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
@ -1367,7 +1370,7 @@ msgstr "unbekannt"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1386,7 +1389,7 @@ msgstr "Online Support"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1414,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Verkauf und Marketing Abteilung"
msgstr "Verkauf/Marketing-Abteilung"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr "Zusammengefasste Chancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Beratungsdienste"
msgstr "Beratung"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1460,12 +1463,12 @@ msgstr "Funktionen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "untergeordnete Teams"
msgstr "Untergeordnete Teams"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Anrufe Offen und Entwurf"
msgstr "Anrufe im Status: Offen und Entwurf"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1534,7 +1537,7 @@ msgstr "Zusammenfassung Interessent / Chance"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Wird zum ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
msgstr "Wird zum Ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Verkaufsteam haben."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Dokumentiere Anruf"
msgstr "Anruf dokumentieren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1679,7 +1682,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -1755,9 +1758,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Interessenten Statistik ermöglicht verschiedene Analysen über die "
"Bearbeitung Ihrer Interessenten, z.B. die Eröffnungszeiten, die "
"Bearbeitungsdauern oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die Interessenten "
"Statistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen feingranular "
"untersuchen."
"Bearbeitungsdauer oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die "
"Interessentenstatistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen "
"feingranular untersuchen."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1868,7 +1871,7 @@ msgstr "Priorität"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Interessent zu Chance Partner"
msgstr "Interessent zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
@ -1904,7 +1907,7 @@ msgstr "CRM"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Kontakte Segmentierung"
msgstr "Kontakt-Segmentierung"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1964,7 +1967,7 @@ msgstr "Kundensupport Abteilung"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr ""
msgstr "Besprechung geplant am '%s'<br> Thema: %s <br> Dauer: %s hour(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2046,7 +2049,7 @@ msgstr "Zu erledigen"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Interessent zu Chance"
msgstr "Interessent zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr "Notiz"
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2227,7 +2230,7 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Direkt Marketing"
msgstr "Direktmarketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2270,7 +2273,7 @@ msgid ""
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch "
"Leads und werden diesem Team zugewiesen."
"Interessenten und werden diesem Team zugewiesen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2301,7 +2304,7 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Durch welche Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massen Mailing, ...) "
"Durch welche Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massenmailing, ...) "
"wurde dieser Kontakt erzeugt?"
#. module: crm
@ -2362,7 +2365,7 @@ msgstr ""
" Anrufe Ihres Vertriebsteams sowie eine Rückverfolgung der "
"Vorgangshistorie.\n"
" </p><p> \n"
" Sie können das Import Feature für einen Massen - Import aller "
" Sie können das Import-Feature für einen Massen-Import aller "
"Interessenten \n"
" anwenden, die dann im Anschluss weiter qualifiziert werden "
"können.\n"
@ -2375,7 +2378,7 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban "
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban-"
"Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
#. module: crm
@ -2465,7 +2468,7 @@ msgstr "Kommunikationskanal (Mail, Direkt, Telephon)"
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Anruf Thema"
msgstr "Anrufzusammenfassung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2485,7 +2488,7 @@ msgstr "Straße..."
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Abschluss Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
@ -2496,7 +2499,7 @@ msgid ""
"the report."
msgstr ""
"Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis "
"ihrer Anwendnung beurteilen . Sie können ausserdem Informationen anhand "
"ihrer Anwendung beurteilen . Sie können ausserdem Informationen anhand "
"verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
#. module: crm
@ -2512,12 +2515,12 @@ msgstr "Verbundener Status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Anruf Übersicht"
msgstr "Anruf Zusammenfassung"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -2575,7 +2578,7 @@ msgstr "Optional"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2612,7 +2615,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden E-Mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2682,7 +2685,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie, um Anruf Zusammenfassung zu protokollieren.\n"
" Klicken Sie, um Anruf zu protokollieren.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ermöglicht eine ad-hoc Protokollierung eingehender "
"Anrufe\n"
@ -2750,7 +2753,7 @@ msgstr ""
" Klicken Sie um eine neue Kennzeichnung zu Verkaufsvorgängen "
"anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Erstellen Sie spezielle 'Gruppen'die zur spezifischen "
" Erstellen Sie spezielle 'Gruppen', die zur spezifischen "
"Kennzeichnung von Aktivitäten und Vorgängen\n"
" beitragen und eine bessere Klassifizierung und Analyse Ihrer "
"Interessenten und Chancen\n"
@ -2814,12 +2817,12 @@ msgstr "Plane Meeting"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Geplantes Abschluß Jahr"
msgstr "Geplantes Abschlussjahr"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Öffne Verkauf Menü"
msgstr "Öffne Verkaufsmenü"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2837,7 +2840,7 @@ msgstr "Teammitglieder"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Terminiere / Protokolliere Anruf"
msgstr "Terminiere / protokolliere Anruf"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr "Geplante Kosten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Leads"
msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Interessenten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2856,7 +2859,7 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
@ -2888,7 +2891,7 @@ msgstr "Meeting"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Vorgang Kategorie"
msgstr "Vorgangskategorie"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2911,7 +2914,7 @@ msgstr "Straße 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Kundenservice und Support Management"
msgstr "Kundendienst- und Support-Management"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
@ -3067,7 +3070,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3119,7 +3122,7 @@ msgstr "Neue Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Zwingend / Optional"
msgstr "Verpflichtend / Optional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
@ -3209,7 +3212,7 @@ msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampagnen Bezeichnung"
msgstr "Kampagnen-Bezeichnung"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
@ -3278,11 +3281,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe in der "
"Interessenten / Chancen Pipeline.\n"
"Interessenten- / Chancen-Pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Die Stufen ermöglichen dann Ihren Verkäufern die "
"Interessenten und Chancen\n"
" hinsichtlich Ihres Fortschritts innerhalb Ihres "
" Die Stufen ermöglichen Ihren Verkäufern die Interessenten "
"und Chancen\n"
" hinsichtlich des Fortschritts innerhalb Ihres "
"Vertriebszyklus einzustufen.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 07:34+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr ""
"Aucun nom de client défini. Veuillez remplir l'un des champs suivants: nom "
"de la société, nom du contact ou courriel"
"de la société, nom du contact ou courriel (\"Nom <utilisateur@serveur.com>\")"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Segmentation du partenaire"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1064
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr ""
msgstr "Journalisation dun appel pour %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -1123,6 +1123,10 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"Si l'option de retrait est cochée, ce contact s'est opposé à la réception de "
"courriels lors d'envois groupés ou de campagnes marketing. Le filtre "
"\"Disponible pour diffusion de masse\" permet de filtrer les pistes lors "
"d'un envoi groupé."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
@ -1207,7 +1211,7 @@ msgstr "Opportunité créé"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -1679,7 +1683,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -3128,7 +3132,7 @@ msgstr "Apporté par"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1066
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr ""
msgstr "Planification dun appel pour le %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-12 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 07:12+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-13 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1043,6 +1043,8 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"オプトアウトをチェックすると、大量メールとマーケティングキャンペーンのためのメールは受信が拒絶されます。'Available for Mass "
"Mailing'フィルタは大量メールを実行する際に見込み客を選別できます。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -24,7 +23,7 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban "
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban-"
"Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
#. module: crm_claim
@ -50,12 +49,12 @@ msgid ""
"incoming emails."
msgstr ""
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingangsserver, um automatisch "
"Reklamations Vorfälle aus eingehenden E-Mails zu generieren."
"Reklamationsfälle aus eingehenden E-Mails zu generieren."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Reklamationen Stufen"
msgstr "Reklamations-Stufen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -97,10 +96,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Reklamationen Kategorie.\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Reklamations-Kategorie.\n"
" </p><p>\n"
" Durch Kategorien haben Sie die Möglichkeit Ihre "
"Reklamationen zu koordinieren.\n"
"Reklamationen zu strukturieren.\n"
" Beispiele für Reklamationen können folgende sein : "
"Austausch, Reparatur, \n"
" Kulanzvorfall u.s.w.\n"
@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Verkäufer"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoch"
msgstr "Höchste"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Schadensprävention"
msgstr "Prävention"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Referenz"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Datum des Antrags"
msgstr "Antrags-Datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -198,7 +197,7 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
"html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Hauptursachen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Problem Zuständigkeit"
msgstr "Problemzuständigkeit"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Eigene Teams"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Juli"
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Reklamation Stufen"
msgstr "Reklamations-Stufen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "Daten"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "E-Mail Empfänger für Mailgateway"
msgstr "E-Mail Empfänger für Mail-Gateway"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Tage bis Beendigung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM Bericht Reklamationen"
msgstr "CRM-Bericht Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Monat"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktion Typ"
msgstr "Aktionstyp"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Reklamation wert"
msgstr "Wert der Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -490,8 +489,8 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail -Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_claim
@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "Entwurf"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "Antrag des Partners"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Reklamation Stufe"
msgstr "Reklamations-Stufe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Wird zum ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
msgstr "Wird zum Ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kürzel"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Januar"
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Reklamation Datum"
msgstr "Reklamationsdatum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Reklamation Kategorien"
msgstr "Reklamations-Kategorien"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Garantien"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum geschlossen"
msgstr "Abschlußdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -754,7 +753,7 @@ msgstr "Öffnen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Neue Reklamation"
msgstr "Neue Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -824,7 +823,7 @@ msgstr "Vorgehen Problembehebung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Stufe für Abgelehnt"
msgstr "Stufe 'Abgelehnt'"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
@ -873,7 +872,7 @@ msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Eigene Vorfälle"
msgstr "Eigene Fälle"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem E-Mail Posteingang"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem E-Mail-Posteingang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
@ -910,7 +909,7 @@ msgstr "Hoch"
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
@ -928,13 +927,13 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die "
"Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Sie können die "
"Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Die Abgelehnt Stufe ist spezifisch für Erledigt."
msgstr "Die 'Abgelehnt'-Stufe ist spezifisch für 'Erledigt'."
#~ msgid ""
#~ "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Tag"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Datum Helpdesk Anfrage"
msgstr "Datum Helpdesk-Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -138,7 +137,7 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Kartenansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: crm_helpdesk
@ -296,17 +295,17 @@ msgstr "# Kunden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "Alle unerledigten Helpdesk Anfragen"
msgstr "Alle unerledigten Kundendienstanfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
msgstr "Beende Fall"
msgstr "Fall beenden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "Jahr der Helpdesk Anfrage"
msgstr "Jahr der Kundendienstanfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -373,8 +372,8 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail -Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_helpdesk
@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Entwurf"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kurz"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -463,16 +462,16 @@ msgstr ""
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Anfrage an Ihren "
"Kundendienst.\n"
" </p><p>\n"
" Im Kundendienst können Sie alle Beratung und Support "
"Vorfälle verfolgen.\n"
" Im Kundendienst können Sie alle Beratungs- und Supportfälle "
"verfolgen.\n"
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie die OpenERP Kundendienst Vorfälle für das "
" Benutzen Sie die OpenERP Kundendienstfälle für das "
"Management Ihrer\n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem E-"
"Mail Gateway \n"
" können Vorfälle automatisch erzeugt werden. Praktisch ist "
"dabei auch die \n"
" Möglichkeit die gesamte Historie einzusehen und weiter zu "
" können Fälle automatisch erzeugt werden. Praktisch ist dabei "
"auch die \n"
" Möglichkeit, die gesamte Historie einzusehen, weiter zu "
"verfolgen oder \n"
" auch auszuwerten.\n"
" </p>\n"
@ -506,12 +505,12 @@ msgstr "November"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Kundendienst Anfragen"
msgstr "Kundendienst-Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -519,8 +518,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
"Verantwortliches Verkaufsteam. Legen Sie den Teamleiter und das E-Mail Konto "
"fest, dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
msgstr "Verschiedene"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Offen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Kundendienst Liste"
msgstr "Kundendienst-Liste"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "Anfragedatum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "Offene Helpdesk Anfragen"
msgstr "Offene Helpdesk-Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "Hoch"
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0

View File

@ -8,25 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Zeit f. Beendigung"
msgstr "Zeit bis zur Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Urheber"
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -39,8 +38,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-Mail-Nachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Fälle"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
msgstr "Gruppieren nach ..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
@ -84,7 +83,7 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
"E-Mail-Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
"eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
#. module: crm_partner_assign
@ -95,17 +94,17 @@ msgstr "Beginn Partnerschaft"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
msgstr "Interessent"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Zeit f. Beendigung"
msgstr "Zeit bis Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr "Gesamte Historie"
msgstr "Gesamtehistorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr "Partner Daten"
msgstr "Partner-Daten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Sehr Hoch"
msgstr "Sehr hoch"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Datum Beendigung"
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern"
msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Interessenten zu Partnern"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -202,13 +201,13 @@ msgstr "Aktivierung Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr "System Benachrichtigung"
msgstr "System-Benachrichtigung"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr "Interessenten Übermittlung"
msgstr "Interessenten-Übermittlung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Vorherige"
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk Fehler"
msgstr "Netzwerkfehler"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Von"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr "Partner Einstufung"
msgstr "Partner-Einstufung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "E-Mail"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Partner zu dem der Fall zugewiesen wurde"
msgstr "Partner dem der Fall zugewiesen wurde"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "Sehr gering"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr "Datum Rechnung"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -334,12 +333,13 @@ msgstr "Im Wartezustand"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr "Partner Zuweisung"
msgstr "Partner-Zuordnung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Typ wird benutzt für die Trennung zwischen Leads und Verkaufschance"
msgstr ""
"Typ wird benutzt für die Trennung zwischen Interessenten und Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "ungelesen"
msgstr "Ungelesen"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Weiterleiten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr "Geo Lokalisierung"
msgstr "Geo-Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Abbruch"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr "Sende Fallhistorie"
msgstr "Fallhistorie senden"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Statistik Chancenzuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
msgstr "Anzahl Tage bis Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Benutzer die für diese Mitteilung gestimmt haben"
msgstr "Benutzer, die für diese Mitteilung gestimmt haben"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum Eröffnung"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Kommentare"
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr "Letzte Partner Bewertung"
msgstr "Letzte Partnerbewertung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "# Verkaufschancen"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Dieser Benutzer hat eine Markierung zu dieser Nachricht erstellt"
msgstr "Dieser Benutzer diese Nachricht markiert"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Beendet"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr "Massenmail an Partner"
msgstr "Massen-Weiterleitung an Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "August"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Dokument"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "November"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo Längengrad"
msgstr "Geo-Längengrad"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr "Partner Bewertung"
msgstr "Partner-Bewertung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Einstufung Name"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Letztmalige Zuweisung / Weitergabe des Leads"
msgstr "Letztmalige Zuweisung / Weitergabe des Interessenten"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Zugewiesener Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr "Partner Level"
msgstr "Partner-Level"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr "Partnerschaft Aktivierung"
msgstr "Partnerschafts-Aktivierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "D. Dauer b. Eröff."
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr "Partner Analyse"
msgstr "Partneranalyse"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "Erstellungsmodus"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "verbundenes Datenmodell"
msgstr "Verbundenes Datenmodell"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr "Fall Information"
msgstr "Fallinformation"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
@ -900,13 +900,13 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
"keinem Partner zugeordnet werden."
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt, kann die E-Mail "
"Absenderadresse keinem Partner zugeordnet werden."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr "CRM Partner Report"
msgstr "CRM Partnerbericht"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "Frage"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr "Öffne Fragebogen"
msgstr "Fragebogen öffnen"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr "untergeordnete Profile"
msgstr "Untergeordnete Profile"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partner Segmentierung"
msgstr "Partner-Segmentierung"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partner Segmentierung"
msgstr "Partner-Segmentierung"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr "ausgeschlossene Antworten"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Name des Fragebogens"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr "Benutze einen Fragebogen"
msgstr "Fragebogen verwenden"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Profile anlegen."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr "eingeschlossen Antworten"
msgstr "Eingeschlossen Antworten"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Lead / Opportunity"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Um in den Statuts \"Erledigt\" zu wechseln"
msgstr "Um in den Status \"Erledigt\" zu wechseln"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Es kann nur ein Wert für alle Anwendungsfälle hinterlegt werden"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Nachkommastellen"
msgstr "Dezimalstellen"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Sidebar Schaltfläche um deie Sidebar Aktion zu starten"
msgstr "Sidebar -Button, um deine Sidebar-Aktion zu starten"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Bevorzugte Antwort-Adresse (Platzhalter können verwendet werden)"
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Sidebar Schaltfläche"
msgstr "Sidebar-Button"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 07:19+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-14 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -266,6 +266,8 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
msgstr ""
"オプトアウトをチェックすると、大量メールとマーケティングキャンペーンのためのメールは受信が拒絶されます。'Available for Mass "
"Mailing'フィルタは大量メールを実行する際に取引先を選別できます。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "März"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Sende EMail"
msgstr "E-Mail versenden"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Veranstaltung Bestätigungsemail"
msgstr "Veranstaltung Bestätigungs-E-Mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Verfügbare Anmeldungen"
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Veranstaltung Anmeldung"
msgstr "Veranstaltungsanmeldung"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "PLZ"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Veranstaltung Beginn"
msgstr "Veranstaltungs-Beginn"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -165,7 +164,7 @@ msgstr "Veranstaltung Beginn"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Statistik Veranstaltungen"
msgstr "Veranstaltungs-Statistik"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Fehler !"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Bestätige Veranstaltung"
msgstr "Veranstaltung bestätigen"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -273,7 +272,7 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Kartenansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: event
@ -360,7 +359,7 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Diese Bestätigung Email wird bei tatsächlicher Anmeldung zur Veranstaltung "
"Diese Bestätigungs-E-Mail wird bei tatsächlicher Anmeldung zur Veranstaltung "
"ausgewählt."
#. module: event
@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Antwort an EMail"
msgstr "Antwort an E-Mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -450,7 +449,7 @@ msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Start Datum"
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -539,7 +538,7 @@ msgstr " Anmeldungen i. Entwurf"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Anmeldebestätigung EMail"
msgstr "Anmeldebestätigungs-E-Mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -565,7 +564,7 @@ msgstr "Unbestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Veranstaltung Beschreibung"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -621,7 +620,7 @@ msgstr ""
" OpenERP hilft bei der Terminierung und effizienten "
"Organisation von Veranstaltungen:\n"
" Verfolgen Sie die Anmeldungen und Teilnahmen, automatisieren "
"Sie den EMail Versand\n"
"Sie den E-Mail-Versand\n"
" von Anmeldebestätigungen, verkaufen Sie Tickets für "
"Veranstaltungen, etc.. </p>\n"
" "
@ -633,10 +632,9 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Sie können für alle Veranstaltungen die maximale Teilnehmer Anzahl "
"festlegen. Wenn Sie zu viele Anmeldungen erhalten, können Sie die "
"Veranstaltung auch nicht bestätigen (tragen Sie 0 ein, um diese Regel zu "
"ignorieren)."
"Sie können für alle Veranstaltungen die maximale Teilnehmeranzahl festlegen. "
"Wenn Sie zu viele Anmeldungen erhalten, können Sie die Veranstaltung auch "
"nicht bestätigen (tragen Sie '0' ein, um diese Regel zu ignorieren)."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
@ -662,8 +660,8 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Wenn Sie eine EMail Vorlage hinterlegen, können Sie jedem angemeldeten "
"Teilnehmer eine Anmeldebestätigung per EMail senden."
"Wenn Sie eine E-Mail-Vorlage hinterlegen, können Sie jedem angemeldeten "
"Teilnehmer eine Anmeldebestätigung per E-Mail senden."
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -745,10 +743,10 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Die Email Anschrift des Veranstalters, die als Antwort An EMail für alle "
"automatisch versendeten Anmelde- oder Teilnahme Bestätigungen hinterlegt "
"wurde. Sie können auch die EMail Ihres EMail Gateways hinterlegen, wenn "
"dieses zum Zweck des EMail Versands konfiguriert wurde."
"Die E-Mail-Anschrift des Veranstalters, die als 'Antwort an' E-Mail für alle "
"automatisch versendeten Anmelde- oder Teilnahme-Bestätigungen hinterlegt "
"wurde. Sie können auch die E-Mail Ihres E-Mail-Gateways hinterlegen, wenn "
"dieses zum Zweck des E-Mail-Versands konfiguriert wurde."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
@ -781,7 +779,7 @@ msgstr ""
" planmäßig stattfinden vom ${object.event_id.date_begin} bis zum "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Für weitere Informationen zu dieser Veranstaltung kontaktieren Sie "
"bitte unsere Event Abteilung.</p>\n"
"bitte unsere Eventabteilung.</p>\n"
" <p>Vielen Dank für die Teilnahme an unserer Veranstaltung !</p>\n"
" <p>Viele Grüße</p>"
@ -803,8 +801,8 @@ msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Warnung: Diese Veranstaltung hat noch nicht die minimale Anzahl Teilnehmer "
"erreicht. Sind Sie sicher, dass Sie bestätigen möchten?"
"Warnung: Diese Veranstaltung hat noch nicht die minimale Anzahl von "
"Teilnehmern erreicht. Sind Sie sicher, dass Sie bestätigen möchten?"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -824,7 +822,7 @@ msgstr "November"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -867,7 +865,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "EMail Konfiguration"
msgstr "E-Mail Konfiguration"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
@ -891,7 +889,7 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die hinterlegte EMail Vorlage, die automatisch gesendet "
"Dieses Feld enthält die hinterlegte E-Mail-Vorlage, die automatisch gesendet "
"wird, sobald eine Anmeldung für diese Veranstaltung bestätigt wird."
#. module: event
@ -910,7 +908,7 @@ msgstr "Fehler ! Ende der Veranstaltung kann nicht vor Beginn sein."
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Sie müssen für diese Aktion bis zum Start Datum der Veranstaltung warten."
"Sie müssen für diese Aktion bis zum Startdatum der Veranstaltung warten."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -936,7 +934,7 @@ msgstr "Abbruch"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Antwort An EMail"
msgstr "'Antwort an' E-Mail"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1012,7 +1010,7 @@ msgstr " Anzahl Bestätigungen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Teilnehmer / Kontakt Name"
msgstr "Teilnehmer / Kontaktname"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1022,7 +1020,7 @@ msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Anmeldung Veranstaltung"
msgstr "Veranstaltungsanmeldung"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1045,7 +1043,7 @@ msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum:"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1091,7 +1089,7 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Es wird diese Standard EMail für die Anmeldebestätigung bei Auswahl dieser "
"Es wird diese Standard E-Mail für die Anmeldebestätigung bei Auswahl dieser "
"Veranstaltung hinterlegt und verwendet."
#. module: event
@ -1122,7 +1120,7 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Standard Antwort An Adresse"
msgstr "Standard 'Antwort an' Adresse"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1159,11 +1157,11 @@ msgid ""
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>Guten Tag ${object.name},</p>\n"
" <p>wir bestätigen Ihre Anmeldung zur Veranstaltung "
"${object.event_id.name}, die wir gerne \n"
" entgegengenommen haben. Sie erhalten automatisch eine EMail mit "
"weiterführenden Informationen, \n"
" entgegengenommen haben. Sie erhalten automatisch eine E-Mail "
"mit weiterführenden Informationen, \n"
" sobald die Veranstaltung bestätigt wird. \n"
" <p>Danke für Ihre Anmeldung !</p>\n"
" <p>Freundliche Grüsse</p>"
@ -1177,10 +1175,10 @@ msgid ""
"gateway if you use one."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Organisators soll hier eingestellt werden, damit "
"diese in der \"Antwort-An\" Adresse der EMails zur automatischen Bestätigung "
"der Veranstaltung eingesetzt werden kann. Sie können z.B. auch die E-Mail-"
"Adresse Ihres eigenen Mail-Gateways hinterlegen, falls Sie ein solches "
"Gateway verwenden möchten."
"diese in der \"Antwort-an\" Adresse der E-Mails zur automatischen "
"Bestätigung der Veranstaltung eingesetzt werden kann. Sie können z.B. auch "
"die E-Mail-Adresse Ihres eigenen Mail-Gateways hinterlegen, falls Sie ein "
"solches Gateway verwenden möchten."
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Armin GREGOR <armin.gregor@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Moodle Passwort"
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Ihre EMail #%s' ist falsch."
msgstr "Ihre E-Mail #%s' ist falsch."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -71,19 +71,19 @@ msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "URL des Moodle Servers"
msgstr "URL des Moodle-Servers"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
"Die url die benutzt wird, um eine Verbindung zu moodle via xml-rpc "
"Die URL die benutzt wird, um eine Verbindung zu Moodle via xml-rpc "
"herzustellen"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Veranstaltung Anmeldung"
msgstr "Veranstaltungsanmeldung"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -91,9 +91,9 @@ msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"Ein anderer Ansatz ist die Erstellung eines Benutzers für OpenERP in Moodle "
"zu erstellen. Wenn Sie dieses bevorzugen, sollte natürlich sicher gestellt "
"werden, dass ausreichende Zugriffsrechte erteilt werden."
"Ein anderer Ansatz ist die Erstellung eines Benutzers für OpenERP in Moodle. "
"Wenn Sie dieses bevorzugen, sollte natürlich sicher gestellt werden, dass "
"ausreichende Zugriffsrechte erteilt werden."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Moodle Benutzername"
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Konfigurieren Moodle"
msgstr "Moodle konfigurieren"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"Sie können sich ebenso mit Ihrem Benutzernamen, den Sie bei der Token "
"Sie können sich ebenso mit Ihrem Benutzernamen, den Sie bei der Token-"
"Erstellung erzeugt haben, anmelden."
#. module: event_moodle

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
@ -64,12 +63,12 @@ msgstr "Typ der Veranstaltung"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
msgstr "event_ok"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Veranstaltung Beschreibung"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Konstenstellenjournal"
msgstr "Analytisches Journal"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konstenstellenkonto"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Follower Formular"
msgstr "Follower-Formular"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Gruppierung ..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
msgstr "Automatisch bereinigter HTML-Inhalt"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Email schreiben"
msgstr "E-Mail schreiben"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe Bezeichnung"
msgstr "Gruppenname"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "E-Mail Assistent"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr "Aktualisiertes Dokument"
msgstr "aktualisiertes Dokument"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -172,9 +172,9 @@ msgstr ""
"Richtlinie, um E-Mails für neue Nachrichten in Ihrem Posteingang zu "
"erhalten:\n"
"- Niemals: Es werden keine E-Mails versendet\n"
"- Nur Eingehende E-Mails: Alle Nachrichten die beim System per E-Mail "
"- Nur eingehende E-Mails: Alle Nachrichten die beim System per E-Mail "
"eingehen\n"
"- Nur Eingehende E-Mails und Diskussionen: Alle eingehenden E-Mails und "
"- Nur eingehende E-Mails und Diskussionen: Alle eingehenden E-Mails und "
"interne Diskussionen\n"
"- Alle Nachrichten: Jede Nachricht, die in Ihrem Posteingang eintrifft"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
msgstr "anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. "
"Beachten Sie das diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig "
"Beachten Sie, dass diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig "
"bearbeiten können."
#. module: mail
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"Achtung!\n"
" %s wird weder durch eine Email oder einen Kommentar zu diesem "
" %s wird weder durch eine E-Mail oder einen Kommentar zu diesem "
"Geschäftsvorfall benachrichtigt. Soll der Benutzer wirklich als Follower "
"entfernt werden."
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "zugehörige Dokumenten-ID"
msgstr "Zugehörige Dokumenten-ID"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Upload Fehler"
msgstr "Uploadfehler"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
@ -280,8 +280,8 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht "
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n"
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht "
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n"
"\n"
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
@ -369,8 +369,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-Mail-Nachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Private Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Mitteilung Typ"
msgstr "Mitteilungstyp"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Autom. Löschen"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "notified"
msgstr "Benachrichtigt"
msgstr "benachrichtigt"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "E-Mails"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "zugehöriger Partner"
msgstr "Zugehöriger Partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
"html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -510,13 +510,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das OpenERP Objekt des Datenmodells, auf das sich die Alias Einstellung "
"bezieht. Sämtliche eingehenden E-Mails, die keine Antwort auf einen bereits "
"bestehenden Vorgang ist, erzeugen einen neuen Datensatz (z.B. Projekt "
"bestehenden Vorgang sind, erzeugen einen neuen Datensatz (z.B. Projekt "
"Aufgabe)."
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr ""
msgstr "mycompany.my.openerp.com"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Verknüpftes Feld"
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "System Benachrichtigung"
msgstr "Systembenachrichtigung"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Subtyp"
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "E-Mail Nachricht"
msgstr "E-Mail-Nachricht"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Senden"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Keine Followers"
msgstr "Keine Follower"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr "Email abbrechen"
msgstr "E-Mail abbrechen"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -634,13 +634,13 @@ msgstr "Email abbrechen"
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgstr "Archiv"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -674,25 +674,25 @@ msgstr "Ein Follower"
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
msgstr "Zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Art"
msgstr "Typ"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail Adresse"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Nachrichten Gruppe"
msgstr "Nachrichtengruppe"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
@ -718,8 +718,8 @@ msgid ""
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für diese Gruppe. Es wird automatisch auf eine Größe von "
"64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Formats. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können."
"64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses. Benutzen Sie "
"dieses Feld überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -754,14 +754,14 @@ msgstr "Absender, aus den Benutzereinstellungen"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
#, python-format
msgid "read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgstr "weiterlesen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
"<div>Sie wurden eingeladen Follower eines neuen Dokuments zu werden.</div>"
"<div>Sie wurden eingeladen, Follower eines neuen Dokuments zu werden.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Re:"
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "ungelesen"
msgstr "Ungelesen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen "
"Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen, "
"benutzen Sie bitte das Menu \"Einstellungen > Benutzer\"."
#. module: mail
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "enthält Anhänge"
msgstr "Enthält Anhänge"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Nachrichten Subtyp"
msgstr "Nachrichten-Subtyp"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Bild"
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Benutzer die diese Nachricht positiv finden"
msgstr "Benutzer, die diese Nachricht positiv finden"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails "
"Die E-Mail Adresse, die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails "
"werden automatisch neue Themenbeiträge erstellt."
#. module: mail
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Suche E-Mail"
msgstr "E-Mail Suche"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "E-Mail Konto Inhaber"
#: code:addons/mail/res_partner.py:52
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Partner Profil"
msgstr "Partnerprofil"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Benachrichtigung"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Bitte vervollständingen Sie den Partner Datensatz"
msgstr "Bitte vervollständingen Sie den Partnerdatensatz"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "<p>Öffnen Sie den Beleg <a href=\"%s\">direkt in OpenERP</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Follower des ausgewählten Eintrags sowie"
msgstr "Beobachter des ausgewählten Eintrags sowie"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen"
msgstr "mehr Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Kontakte als Empfänger hinzufügen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Gruppen Formular"
msgstr "Gruppenformular"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Anhänge"
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nachrichten Name"
msgstr "Nachrichtenname"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "und"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "RTF/HTML Nachricht"
msgstr "Rich-text/HTML-Nachricht"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Gesendet"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-Text Inhalt"
msgstr "Rich-Text Inhalte"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
@ -1708,29 +1708,29 @@ msgid ""
" the portal module."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n"
" auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n"
" das Portal Modul installiert haben."
" auch für Ihre Kunden, wenn das\n"
" das Portal Modul installiert wurde."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Auf zu Erledigen setzen"
msgstr "Auf 'To Do' setzen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
msgstr "Füge eine Notiz hinzu, die nicht an Follower gesendet wird."
msgstr "Fügt eine Notiz hinzu, die nicht an Follower gesendet wird."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
#, python-format
msgid "nobody"
msgstr "Niemand"
msgstr "niemand"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid ""
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem "
"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein."
"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domainnamen ein."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgstr "Modell"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Verfolgter Nachrichten Subtyp, der auf der Benutzer Nachrichten Startseite "
"Verfolgter Nachrichten Subtyp, der auf der Benutzer Nachrichten-Startseite "
"angezeigt wird."
#. module: mail
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
"sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
"Sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
@ -29,15 +29,15 @@ msgid ""
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
"Installiert Demo Daten Leads, Kapagnen und Segmente für Marketing "
"Kampagnen.\n"
"Installiert Demodaten Leads, Kampagnen und Segmente für "
"Marketingkampagnen.\n"
" Dies installiert das Modul marketing_campaign_crm_demo."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
msgstr "Konfiguriere Mrketing"
msgstr "Konfiguriere Marketing"
#. module: marketing
#: view:crm.lead:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
msgstr "Marketing Kampagnen"
msgstr "Marketingkampagnen"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr "Kampagnen Konfiguration"
msgstr "Kampagnen-Konfiguration"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
msgstr "Verfolge ds Kundenprofil um die Kampagnen zu spezifizieren"
msgstr "Verfolge das Kundenprofil, um die Kampagnen zu spezifizieren"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
"CRM leads.\n"
" This installs the module marketing_campaign."
msgstr ""
"Ermöglicht die Generation von Leads aus marketing Kmpagnen .\n"
" Kampagnen können auf Bass jeder Resource erstellt werden..\n"
" Die installiert das Modul marketing_campaign."
"Ermöglicht die Generation von Leads aus Marketingkampagnen .\n"
" Kampagnen können auf Basis jeder Resource erstellt werden..\n"
" Dies installiert das Modul marketing_campaign."
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
@ -108,10 +108,10 @@ msgid ""
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
" This installs the module crm_profiling."
msgstr ""
"Erlaubt Segmentation von Partnern.\n"
" Das installiert das Modul crm_profiling."
"Erlaubt Segmentierung von Partnern.\n"
" Dies installiert das Modul crm_profiling."
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
msgstr "Demo Daten für Marketing Kampagnen"
msgstr "Demodaten für Marketingkampagnen"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -26,13 +25,13 @@ msgstr "Manueller Betrieb"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
msgid "Previous Activity"
msgstr "Vorgelagerte Aktion"
msgstr "Vorherige Aktivität"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr "Der aktuelle Schritt bietet keine EMail oder Report als Vorschau."
msgstr "Der aktuelle Schritt bietet keine E-Mail oder Report als Vorschau."
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
@ -65,7 +64,7 @@ msgid ""
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
"Definiere einen Plan Umsatzerlös, der bis zu diesem Punkt einer Kampagne "
"Definiere einen Plan-Umsatzerlös, der bis zu diesem Punkt einer Kampagne "
"normalerweise generiert werden sollte. Sie können unter Reports auch "
"Auswertungen zu dieser Kampagne analysieren."
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr ""
"durchsuchende] Variablen nutzen:\n"
" - Aktivität: die Aktivitäten einer Kampagnen\n"
" - Arbeitsliste: Einzelposten der Kampagne, z.B. Adresse \n"
" - Ressource: Die Object Ressource der Einzelposten, z.B. Leads\n"
" - Ressource: Die Object Ressource der Einzelposten, z.B. Interessenten\n"
" - Überleitungen: Liste der Überleitungen von einer Aktion zur Folgeaktion "
"einer Kampagne\n"
"...- re: Python regular expression Anwendung"
@ -146,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
msgstr "Setze auf 'Entwurf'"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -161,12 +160,12 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden, weil sie keine Start Aktivität hat."
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden, weil sie keine Startaktivität hat."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
msgstr "Diese E-Mail wird bei Aktivierung der Aktivität beversandt."
msgstr "Diese E-Mail wird bei Aktivierung der Aktivität versandt."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Ressource auf die sich die Kampagne beziehen soll."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr "Öffne Marketing Menü"
msgstr "Öffne Marketingmenü"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -249,17 +248,16 @@ msgid ""
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr ""
"Test - Alle Aktivitäten werden sofort ausgeführt(ohne dass auf die "
"Zeitintervalle bei den Übergängen gewartet wird) es werden aber kein Reports "
"oder EMails erzeugt.\n"
"Test - Alle Aktivitäten werden sofort ausgeführt (ohne dass auf die "
"Zeitintervalle bei den Übergängen gewartet wird). Es werden aber kein "
"Reports oder E-Mails erzeugt.\n"
"Test in Realtime - Alle Aktivitäten werden sofort ausgeführt, es werden aber "
"keine Reports oder EMails erzeugt.\n"
"keine Reports oder EM- ails erzeugt.\n"
"Mit manuelller Bestätigung- Die Kampagne verläuft wie konfiguriert, "
"allerdings muss der.\n"
"Benutzer die Einzelschritte der Kampagne per Hand aktivieren.Normal - die "
"Kampagne verläuft normal, es werden alle EMails und Reports "
"unmittelbarerzeugt (Achtung in diesem Modus - da sie live am System "
"arbeiten.)"
"allerdings muss der Benutzer die Einzelschritte der Kampagne per Hand\n"
" aktivieren.Normal - die Kampagne verläuft normal, es werden alle E-Mails "
"und Reports unmittelbar erzeugt (Achtung in diesem Modus - da sie live am "
"System arbeiten.)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "Kampagne"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr "Hallo, Sie werden das Willkommenspaket in Kürze per EMail erhalten"
msgstr "Hallo, Sie werden das Willkommenspaket in Kürze per E-Mail erhalten"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -316,11 +314,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Aktionstyp der ausgeführt wird, wenn eine Auftragsposition dieser "
"Kampagne bei dieser Aktion an der Reihe ist:\n"
" - EMail: Sende eine EMail unter Nutzung des vordefinierten "
" - E-Mail: Sendet eine E-Mail unter Nutzung des vordefinierten "
"Mailtemplates. \n"
" - Report: Drucke einen Report der für diese Ressource existiert und "
" - Report: Druckt einen Report der für diese Ressource existiert und "
"speichere den Report in ein bestimmtes Verzeichnis.\n"
" - Benutzerdefinierte Aktion: Starte eine vordefinierte Aktion, z.B. "
" - Benutzerdefinierte Aktion: Starte teine vordefinierte Aktion, z.B. "
"zur Vornahme eines gezielten Dateneintrags.\n"
" "
@ -350,7 +348,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "Marketing Reports"
msgstr "Marketing Auswertungen"
msgstr "Marketing-Auswertungen"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,state:0
@ -417,7 +415,7 @@ msgstr "Marketing Kampagne Aktivitäten"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
msgstr "Fehler Bericht"
msgstr "Fehlerbericht"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -473,7 +471,7 @@ msgstr "Stunde(n)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
msgid "Campaign Segment"
msgstr "Kampagnen Segment"
msgstr "Kampagnen-Segment"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -482,7 +480,7 @@ msgid ""
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr ""
"Durch Aktivierung, können einzelne Positionen, die nicht durchgeführt werden "
"konnten als Abgebrochen anstelle von Gelöscht gekennzeichnet werden."
"konnten als 'Abgebrochen' anstelle von 'Gelöscht' gekennzeichnet werden."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -498,7 +496,7 @@ msgstr "Auftragspositionen"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid "Fixed Cost"
msgstr "Fix Kosten"
msgstr "Fix-Kosten"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Kampagnen Rückverfolgung"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Test Mode"
msgstr "Test Modus"
msgstr "Testmodus"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -620,7 +618,7 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Statistics"
msgstr "Kampagnen Auswertungen"
msgstr "Kampagnen-Auswertungen"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
@ -630,7 +628,7 @@ msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn diese Aktivität an der Reihe ist"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid "Partner Field"
msgstr "Partner Feld"
msgstr "Partnerfeld"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -665,7 +663,7 @@ msgstr "Test in Echtzeit"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test Directly"
msgstr "Teste Sofort"
msgstr "Sofort testen"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr "Marketing Kampagne Aktivität"
msgstr "Marketing-Kampagne Aktivität"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -798,7 +796,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Vorlage der Email"
msgstr "Vorlage der E-Mail"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -859,7 +857,7 @@ msgstr "Keine Vorschau"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Cancel Campaign"
msgstr "Abbrechen Kampagne"
msgstr "Kampagne abbrechen"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Kampagne Überleitung"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
msgstr "Marketing Kampagne Segment"
msgstr "Marketing-Kampagne Segment"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
@ -965,7 +963,7 @@ msgstr "Aktivitäten"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "With Manual Confirmation"
msgstr "Mit Manueller Bestätigung"
msgstr "Mit manueller Bestätigung"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -997,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Wenn ausgewählt, hilft dies in Segmenten, die im \"ohne Duplikate\"-Modus "
"genutzt werden, ähnliche Datensätze mehrfach auszuwählen. Ähnliche "
"Datensätze sind solche, die in diesem einzelnen Feld den gleichen Wert "
"enthalten. Zum Beispiel bei Auswahl des \"EMail von\"-Feldes in "
"enthalten. Zum Beispiel bei Auswahl des \"E-Mail von\"-Feldes in "
"Kundenverwaltung-Leads würden Sie verhindern die gleiche Kampagne nochmals "
"an die gleiche Adresse zu senden. Nicht ausgewählt wird das Segment \"ohne "
"Duplikate\" nur die Auswahl des identischen Datensatzes verhindern, sofern "
@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr "Nach %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Marketing Campaign"
msgstr "Marketing Kampagne"
msgstr "Marketingkampagne"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -1060,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793
#, python-format
msgid "Email Preview"
msgstr "EMail Vorschau"
msgstr "E-Mail Vorschau"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
@ -1071,8 +1069,8 @@ msgstr "Signal"
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
msgstr ""
"Wenn Datum nicht gewählt wird, muss eine einzelne Auftragsposition manuell "
"ausgelöst werden."
"Wenn kein Datum nicht festgelegt wird, muss eine einzelne Auftragsposition "
"manuell ausgelöst werden."
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@ -31,7 +30,7 @@ msgid ""
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Hallo,</p>\n"
" <p>Vielen Dank für Ihr Interesse an einem Technischen "
" <p>Vielen Dank für Ihr Interesse an einem technischen "
"Training.</p>\n"
" Bei weiteren Fragen, kontaktieren Sie uns gerne. Wir freuen uns "
"auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.</p>\n"
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
msgid "Marketing campaign demo report"
msgstr "Marketing Kampagne Beispielbericht"
msgstr "Marketingkampagne Beispielbericht"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Unternehmen:"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
msgstr "Danke für den Einkauf des OpenERP Buchs"
msgstr "Danke für den Kauf des OpenERP Buchs"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
@ -98,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
msgstr "Danke für Ihr gezeigtes Interesse an OpenERP"
msgstr "Danke für Ihr Interesse an OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "Rechnung zuzuordnen"
msgstr "zuzuordnende Rechnung"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Zahlende Mitglieder"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "Die Spalten wartend,fakturiert und gesamt wartend werden angezeigt"
msgstr "Die Spalten wartend, fakturiert und gesamt wartend werden angezeigt"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Bezahlt"
msgstr "# bezahlt"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Bisherige Beiträge"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Analyse Mitglieder"
msgstr "Mitgliederanalyse"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Wartet auf Abrechnung"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "Es werden die Spalten bezahlt,alt, gesamt angezeigt"
msgstr "Es werden die Spalten bezahlt, alt, gesamt angezeigt"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Produkt an Mitglied"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Silber Mitglied"
msgstr "Silber-Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Offene Beiträge"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "dazugehöriger Partner"
msgstr "Dazugehöriger Partner"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "# Berechnet"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Analyse Mitglieder"
msgstr "Mitgliederanalyse"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Von"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Fehler, das Mitgliedschaft Produkt ist abgelaufen"
msgstr "Fehler, das Mitgliedschafts-Produkt ist abgelaufen"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Fakturiert/Bezahlt/Frei"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "offene Rechnung"
msgstr "Offene Rechnung"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Gold Mitglied"
msgstr "Gold-Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
@ -308,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
msgstr "Mitgliedschafts-Produkt"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
@ -329,7 +328,7 @@ msgstr "Datum bis die Mitgliedschaft abläuft."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
msgstr "Mitgliedschafts-Produkte"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
@ -364,7 +363,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Mitgleidschaft bezahlt."
msgstr "Mitgliedschaft bezahlt."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "August"
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
msgstr "Mitgliedschafts-Produkte"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
@ -575,13 +574,13 @@ msgstr ""
"Zeigt den Mitgliedschaftsstatuts:\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Kein Mitglied: Partner, der keine "
"Mitgliedschaft beantragt hat.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- gekündigetes Mitglied: Mitglied, des seine "
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Gekündigetes Mitglied: Mitglied, das seine "
"Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Ehemaliges Mitglied: Mitglied, dessen "
"Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Wartendes Mitglied: Mitglied, der eine "
"Mitgliedschaft beantragt hat und dessen Rechnung erzeugt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Berechnetes Mitglied: Mitglied, dessen "
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Abgrechnetes Mitglied: Mitglied, dessen "
"Rechnung angelegt wurde.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Zahlendes Mitglied: Mitglied, der seinen "
"Mitgliedsbeitrag bezahlt hat."
@ -633,7 +632,7 @@ msgstr "An"
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
msgstr "Aktueller Mitgliedschaftsstatus"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "Preis der Mitgliedschaft (Beitrag)"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr "Mitgliedschaft Dauer"
msgstr "Mitgliedschaftsdauer"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "Mai"
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Mitgliedschaft Beginn"
msgstr "Mitgliedschaftsbeginn"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
@ -777,7 +776,7 @@ msgstr "Ende Datum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "wartendes MItglied"
msgstr "Wartendes MItglied"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Berechne Mitgliederbeitrag"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
msgstr "Mitgliedschaftsprodukt"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:38+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Гишүүн бус"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Татварууд"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ангилал"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Холбогчид"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Захиалагчид"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Жил"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Санхүү"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Verwalten Sie Ihre Reparatur Vorfälle.\n"
"Verwalten Sie Ihre Reparaturfälle.\n"
" * Hinzufügen / Entfernen von neuen Reparaturen\n"
" * Auswirkung auf Bestände\n"
" * Abrechnung (Ersatzteile und / oder Dienstleistungen)\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
" * Statistik erledigter Reparaturaufträge\n"
" * Hinweise und Mitteilungen für den Service oder End-"
"Kunden\n"
" Durch Aktivierung insatllieren Sie das Modul mrp-repair."
" Durch Aktivierung installieren Sie das Modul mrp-repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэх хаягаар бүлэгл
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвас"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Татвар"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Цэвэр дүн :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Цуцалсан"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Татвар"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -234,6 +234,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Цувралын Дугаар"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Тийм"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -544,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "Засварын Үнийн Санал"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Барааны мэдээлэл"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -740,7 +742,7 @@ msgstr "Татвар:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
@ -48,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sehr geehrte Damen und Herren,\n"
"\n"
"Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch "
"unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch "
"fällig sind. Details finden Sie unten.\n"
"Wurde der Betrag bereits bezahlt, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. "
"Ansonsten senden Sie uns bitte den unten \n"
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr "Multi Mandanten"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Standard Mandant je Objekt"
msgstr "Standardmandant je Objekt"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:33+0000\n"
"Last-Translator: ERPSystems.ro <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a defini o noua categorie.\n"
" </p><p>\n"
" Categoriile sunt folosite pentru a vizualiza produsele prin\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
msgstr "Imprimă chitanta vanzării"
msgstr "Imprimă chitanța vânzării"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Soldul calculat"
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Astazi"
msgstr "Astăzi"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Agent de vanzari"
msgstr "Vânzător"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Taxa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de inceput"
msgstr "Data de început"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "Totalul zilnic"
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Pretul mediu"
msgstr "Prețul mediu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informatii Contabile"
msgstr "Informații Contabile"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -489,10 +489,10 @@ msgid ""
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
"Configurati-va conturile de profit si pierderi pentru metoda de plata '%s'. "
"Aceasta ii va permite lui OpenERP sa afiseze diferenta de %.2f la soldul "
"final. Pentru a inchide aceasta sesiune, puteti actualiza 'Inchiderea "
"Controlului Numerarului' pentru a evita orice diferente."
"Configurați-vă conturile de profit și pierderi pentru metoda de plata '%s'. "
"Aceasta îi va permite lui OpenERP să posteze diferența de %.2f la soldul "
"final. Pentru a închide aceasta sesiune, puteți actualiza 'Închiderea "
"Controlului Numerarului' pentru a evita orice diferențe."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Marja neta per Cantitate"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr "Afisati toate Comenzile"
msgstr "Postați toate Comenzile"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Validati Inchiderea & Afisati Inregistrarile"
msgstr "Validați Închiderea & Postați Înregistrările"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Extras de cont"
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Inchis & Afisat"
msgstr "Închis & Postat"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Afisat"
msgstr "Postat"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 05:38+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Процесс Засварлах"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "Алга"
#. module: process
#: view:process.process:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 12:43+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: procurement
@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
msgstr "このフィールドで指定された最小数量を仮想的な在庫が下回った場合、OpenERPは予測数量を最大数量にするための調達を生成します。"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
msgstr "仮想的な在庫が最小数量を下回った場合、OpenERPは予測数量が最大数量に指定されたとして調達を生成します。"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "External note..."
msgstr ""
msgstr "Гадаад тэмдэглэл..."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
msgstr ""
msgstr "Дотоод тэмдэглэл..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:47+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-17 07:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: product
@ -962,7 +962,9 @@ msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "1 * (この単位) = 比率 * (基準単位)"
msgstr ""
"このカテゴリの基準単位に比べて、この単位は何倍大きいか:\n"
"1 * (この単位) = 比率 * (基準単位)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "基準単位よりも大きい"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projekte Menü vorhanden sein, um "
"Aufgaben und Vorfälle zu managen."
"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektemenü vorhanden sein, um "
"Aufgaben und Fälle zu managen."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -684,13 +684,13 @@ msgstr ""
"</ p>\n"
"Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
"organisieren, \n"
"Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"Aufgaben zu planen, Fälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"abzurechnen etc. \n"
"Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
"Process), oder eigene \n"
"Kunden Projekte managen.\n"
"Process, oder eigene \n"
"Kundenprojekte managen.\n"
" </ p>\n"
"Sie können mit anderen Benutzern zusammen arbeiten, oder Kunden für externe "
"Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten oder Kunden für externe "
"Zugriffe freigeben.\n"
"</ p>\n"
" "
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Neue Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Vorfällen"
msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwaltung von Vorfällen / Fehlern bei Projekten.\n"
"Ermöglicht die Verwaltung von Fällen / Fehlern bei Projekten.\n"
" "
" Es wird das Modul project_issue installiert."
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Verfolge Vorfälle und Fehler"
msgstr "Verfolge Fälle und Fehler"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Završeno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Sugestije za kontakt"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
@ -961,6 +961,11 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Kanban stanje zadatka ukazuje na posebne situacije koje utječu na njega: \n"
"  * Normalno je zadana situacija \n"
"  * Blokirani ukazuje na nešto što sprečava napredak ovog zadatka \n"
"  * Spremno za sljedeću fazu ukazuje zadatak je spreman da se povuče na "
"sljedeću fazu"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1459,6 +1464,8 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Novo stanje vlastitog zadatka. Na čekanju će biti ponovo otvoren automatski "
"kada delegirani zadatak bude zatvoren."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
@ -1625,6 +1632,10 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Omogućuje tvrtki prilagodbu koju Pad instalaciju treba koristiti za "
"povezivanje s novim.\n"
"                 (po defaultu, http://ietherpad.com/). \n"
"                 Ovaj instalira modul pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@ -1738,6 +1749,11 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Ovo vam omogućuje prijenos unosa pod zadacima iz projekata na \n"
"               evidencije rada za određeni datum i korisnika, s učinkom "
"kreiranja, \n"
"               uređivanje i brisanje u oba smjera. \n"
"               Ovo instalira modul project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
@ -1883,7 +1899,7 @@ msgstr "Efektivni sati"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
msgstr "Repovi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -2008,6 +2024,12 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Ova značajka automatski stvara projektne zadatke artikala usluga u prodajnim "
"nalozima. \n"
"                 Točnije, zadaci su kreirani za linije nabavke s proizvodom "
"tipa 'usluge', \n"
"                 način nabavke 'Naruči', i način opskrbe 'Proizvedi'. \n"
"                 Ovaj instalira modul project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -2153,6 +2175,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, ova faza će biti predloženi kao zadana na svakom "
"novom projektu. To neće dodijeliti ovu fazu u postojećim projektima."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
@ -2171,6 +2195,9 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Modul za upravljanje dugoročnim projektima koji prati planiranje, "
"raspoređivanje i raspodjelu resursa. \n"
"                 Ovo instalira modul project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
@ -2203,6 +2230,8 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Pruža podršku za evidenciju rada kod pitanja / grešaka u projektu. \n"
"                 Ovo instalira modul project_issue_sheet."
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -2230,6 +2259,8 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme za vas da potvrdite obavljeni rad od strane korisnika "
"kojima ćete prenijeti ovaj zadatak."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Ponovno aktiviraj"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme krugova u kojem zadatak mora biti tretiran"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr ""
msgstr "Daje redoslijed sekvence kada prikazuje timebox listu."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Putovanje"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr ""
msgstr "Timebox prazan proces uspješno završen."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Zadaci na čekanju"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr ""
msgstr "Nema timebox podređenog za ovaj!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
@ -70,6 +70,9 @@ msgid ""
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Timeboxovi su definirati u \"Getting Things Done\" (GTD) metodologiji. "
"Timebox definira period vremena kako bi kategorizirali vaše zadatke: danas, "
"ovaj tjedan, ovaj mjesec, dugoročno."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Danas"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Timeframe"
msgstr ""
msgstr "Vremenski okvir"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Dugoročno"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr ""
msgstr "Projekt timebox prazan"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -118,7 +121,7 @@ msgstr "Moji Zadaci"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr ""
msgstr "Kontekst mjesta gdje korisnik treba tretirati zadatak"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Prazan Timebox"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr ""
msgstr "Zadaci koji nemaju pridodjeljeni timebox"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "Sličica"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr ""
msgstr "Napuni timebox projekta"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Automobil"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr ""
msgstr "Prikaži kontekst"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Timeboxovi"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadaci u toku ili u nacrtu"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -238,22 +241,22 @@ msgstr "Redoslijed"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
msgstr "Prikaži polje konketsta"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr ""
msgstr "Daje redoslijed sekvence kod prikaza liste konteksta."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Prikaži krajnje rokove"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Poništi"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Naslovna"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -287,11 +290,14 @@ msgid ""
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Konteksti su definirani u \"Getiing Things Done\" metodologiji. To vam "
"omogućuje da kategorizirati svoje zadatke u skladu s kontekstom u kojem oni "
"moraju biti učinjeni: u uredu, kod kuće, kad uzmem moj auto, itd."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr ""
msgstr "Za ponovno otvaranje zadataka"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn in Ihren Projekten Vorfälle verwaltet "
"werden sollen."
"Aktivieren Sie diese Option, wenn in Ihren Projekten Fälle verwaltet werden "
"sollen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoch"
msgstr "Sehr hoch"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Kanal"
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrig"
msgstr "Niedrigst"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Entwurf"
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgstr "Niedrig"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Smrtonosni bug"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -28,11 +28,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Omogućava vam da konfigurirate vaš dolazni mail server, i prijavite probleme "
"kod ulaznih email poruka."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Prosječno kašnjenje za otvaranje"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -43,12 +45,12 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
msgstr "Radnih sati za otvaranje"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
msgstr "Rješavanje pitanja / problema pokrenuto"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
@ -63,18 +65,18 @@ msgstr "Datum otvaranja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
msgstr "ožujak"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progres (%)"
msgstr "Napredak (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
@ -97,16 +99,22 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Kanban stanje predmeta ukazuje na posebne situacije koje na njega utječu: \n"
"  * Normalno je zadana situacija \n"
"  * Blokirano ukazuje na nešto što sprečava napredak \n"
"  * Spremno za sljedeću fazu ukazuje da je je spreman da je predmet spreman "
"da se povuče na sljedeću fazu"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jednom odabrano, nove poruke zahtijevaju vašu pažnju."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
"Označite ovo polje ako ovaj projekt upravlja predmetima (pitanja, problemi)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -120,6 +128,8 @@ msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Ne možete eskalirati ovaj predmet.\n"
"Relevanti projekt nije konfigurirao eskalacijski projekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
@ -130,12 +140,12 @@ msgstr "Greška! Ne možete dodjeliti eskalaciju istom projektu!"
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Najviši"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
msgstr "Razlika u danima između zadnje akcije i trenutnog datuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -146,7 +156,7 @@ msgstr "Dan"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
msgstr "Dani od datuma kreiranja"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
@ -158,17 +168,17 @@ msgstr "Zadatak"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Promjenjena faza predmeta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
msgstr "Dani od zadnje akcije"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -177,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
@ -192,42 +202,51 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za prijavu novog problema ili pitanja.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP sistem za praćenje problema vam omogućava efikasno "
"upravljanje stvarima\n"
" poput internih zahtjeva, grešaka u razvoju softvera, prigovore \n"
" kupaca, probleme projekta, lomove materijala, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Privatna poruka"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr ""
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Pretraživanje predmeta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Indeks boje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
msgstr "Prosječni radi sati za otvaranje"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analitički konto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -235,6 +254,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -242,49 +263,51 @@ msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Ako je neki predmet eskaliran iz trenutnog projekta, on će biti ulistan pod "
"projektom odabranim ovdje."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Dodatni podaci"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Uredi ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
msgstr "Predmet blokiran"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistike"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Kanban stanje"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Predmet <b>konvertiran</b> u zadatak."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -292,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -300,19 +323,19 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Verzija"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
@ -322,48 +345,48 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Kanal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Najniži"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
msgstr "Nedodijeljeni predmeti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Verzije"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
msgstr "Predmeti za riješiti"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@ -373,19 +396,19 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Kreiraj prodmete iz ulaznih email računa "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Završeno"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "srpanj"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:20+0000\n"
"Last-Translator: wsubuntu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдээс нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Даалгавар дахь ажил"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
msgstr "Даалгавруудыг нэхэмжлэх"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
@ -397,6 +397,8 @@ msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Та цагийн хуудсаа '%s' төсөлд хөтлөнө "
"үү.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 11:48+0000\n"
"Last-Translator: wsubuntu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Өдөр"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Захиалга Цуцлах"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Үнийн санал"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Э-майлээр илгээх"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Бараанууд"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr ""
msgstr "Гэрээний нөхцлүүд..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-15 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "支払条件"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
msgstr "sale_analytic_plansモジュールがインストールされます。"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Brueckl <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-13 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"über den Lieferanten oder\n"
" die Bestellnummer filtern. An dieser Stelle können Sie dann einfach den "
"Zugang zeilenweise bestätigen\n"
" indem Sie die Schalter am rechten Rand der Zeilen anwenden. \n"
" indem Sie die Buttons am rechten Rand der Zeilen anwenden. \n"
" </p>\n"
" "
@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"auszuliefern sind. \n"
" Sie können solche Lieferungen einfach ausführen, indem Sie "
"die vorgeschlagene Positionen \n"
" markieren und anschließend auf den Schalter ganz rechts "
" markieren und anschließend auf den Button ganz rechts "
"klicken. Sie können dabei Suche und Filter\n"
" einsetzen, um Kunden, Produkte oder Auftragsreferenzen "
"filtern.\n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Andy Cheng <andy@dobtor.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -1934,20 +1934,20 @@ msgstr "貨架 2"
#: code:addons/stock/stock.py:528
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
msgstr "您不能移除批號。"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
msgstr "選擇性在地化明細,僅供參考用"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr ""
msgstr "相對倉位屬性"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -1963,14 +1963,14 @@ msgstr "交貨量"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr ""
msgstr "運送產品"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
msgstr "此倉位將會代替預設倉位,用為進行盤點時建立庫存調動的來源庫位。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -1980,6 +1980,7 @@ msgid ""
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"在執行即時庫存估價時,除非目標倉位已設定估價科目,否則所有出庫調動的相對日記帳分錄將自動紀錄在此科目。當產品未設定估價科目時,使用產品分類的設定。"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -2007,6 +2008,18 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * 草稿:尚未確認,確認前不會被排程。\n"
"\n"
" * 等待其它作業:待其它調動處理完成,自動轉為可用(如:「依訂單進貨」的流程)。\n"
"\n"
" * 等待可用:仍在等待補足存貨。\n"
"\n"
" * 可運送:產品已保留,僅待確認。\n"
"\n"
" * 運送完成:已處理,不能被修改或取消。\n"
"\n"
" * 取消:已取消,不能被確認。"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2026,13 +2039,13 @@ msgstr "日期"
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "為關注者"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "進階篩選..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
@ -2043,13 +2056,13 @@ msgstr "地點庫存"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr ""
msgstr "出貨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr ""
msgstr "只可合併實地盤點草稿。"
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
@ -2071,6 +2084,17 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* 草稿:尚未確認,確認前不會被排程。\n"
"\n"
" * 等待其它作業:待其它調動處理完成,自動轉為可用(如:「依訂單進貨」的流程)。\n"
"\n"
" * 等待可用:仍在等待補足存貨。\n"
"\n"
" * 可運送:產品已保留,僅待確認。\n"
"\n"
" * 運送完成:已處理,不能被修改或取消。\n"
"\n"
" * 取消:已取消,不能被確認。"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@ -2107,6 +2131,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊以紀錄收貨。\n"
" </p><p>\n"
" 這裡您能收受個別產品,不論是來自採購單或提貨單。您會看到所\n"
" 有待收貨產品的列表。當您收到單據,您可依供應商名稱或採購單\n"
" 據號碼進行過濾,然後使用每一項目右側的按鈕確認您收到的產\n"
" 品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@ -2130,26 +2163,26 @@ msgstr "取消"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr ""
msgstr "退貨提貨單"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr ""
msgstr "退貨送貨單"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr ""
msgstr "合併盤點"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr ""
msgstr "填入庫存內容"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@ -2166,35 +2199,35 @@ msgstr "成本價"
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
msgstr "存貨估價"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "開立發票"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr ""
msgstr "稍後處理"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
msgstr "此倉位會代替預設倉位,用在接收來自業務夥伴的產品時的來源倉位。"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "序號與內部參考號碼的組合必須獨一無二。"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr ""
msgstr "所有者地址"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
@ -2207,7 +2240,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
msgstr "您試圖指派一個不同產品的批號"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@ -2222,7 +2255,7 @@ msgstr "價格"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
msgstr "完成送貨單後,開立並檢視發票"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
@ -2232,7 +2265,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr ""
msgstr "對每項貨物調動建立會計分錄"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:451
@ -2250,20 +2283,20 @@ msgstr "內部參照"
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
msgstr "顯示此序號時的選擇性前綴碼: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "強制對含有該產品的調動單,及生產單產出的產品指定序號。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr ""
msgstr "匯入盤點"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
@ -2274,17 +2307,17 @@ msgstr "名稱"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr ""
msgstr "供應商地址:"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr ""
msgstr "支援單一產品可有多個變化項目(如顏色) "
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr ""
msgstr "庫存盤點細項"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -2299,36 +2332,36 @@ msgstr "實時(自動)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr ""
msgstr "物流運送單位:棧板、箱、包等"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
msgstr "客戶倉位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2448
#: code:addons/stock/stock.py:2863
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "使用者錯誤!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr ""
msgstr "貨品部分提貨"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr ""
msgstr "開立發票/退款"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "訊息及聯絡紀錄"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2353,24 +2386,24 @@ msgstr "供應商地點"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
msgstr "檢視產品庫存"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr ""
msgstr "建立"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr ""
msgstr "禁止該作業!!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
msgstr "目前庫存分析(僅含已處理的調動)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
@ -2383,17 +2416,17 @@ msgstr "成本"
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr ""
msgstr "入庫科目"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr ""
msgstr "指出運送類型,收貨或出貨"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "會計"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@ -2403,7 +2436,7 @@ msgstr "庫存管理"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr ""
msgstr "自動,無額外調動"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
@ -2440,12 +2473,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr ""
msgstr "連動倉位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr ""
msgstr "盤點損失"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2462,26 +2495,26 @@ msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr ""
msgstr "管理多個倉位與倉庫"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr ""
msgstr "追蹤產品序號"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未讀訊息"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
msgstr "公司倉庫中,該序號的產品現有可用的數量"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2492,7 +2525,7 @@ msgstr "設為草案"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr ""
msgstr "庫存日記帳"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2503,7 +2536,7 @@ msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr ""
msgstr "運送"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -2514,7 +2547,7 @@ msgstr "其他"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr ""
msgstr "已報廢"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
@ -2524,7 +2557,7 @@ msgstr "追蹤內送批次"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
msgstr "內部倉位"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2535,12 +2568,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr ""
msgstr "未來數量"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "管理序號"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@ -2548,12 +2581,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "備註"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr ""
msgstr "已運送"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -2569,12 +2602,12 @@ msgstr "價值"
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "運送類型"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr ""
msgstr "部分處理"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -4808,7 +4841,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "列印送貨單"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -4826,12 +4859,12 @@ msgstr "實質地點"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
msgstr "準備處理"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr ""
msgstr "倉庫地址:"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -122,8 +121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Auswahl \r\n"
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\r\n"
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Arbeitsflus "
"abbrechen.\r\n"
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\r\n"
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
#. module: warning

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: web
@ -66,6 +66,12 @@ msgid ""
"created,\n"
" you will be able to install your first application."
msgstr ""
"Füllen Sie dieses Formular aus, um eine OpenERP Datenbank zu erzeugen. Sie "
"können:\n"
" Datenbanken für mehrere Firmen anlegen oder Datenbanken "
"für unterschiedliche Einsatzzwecke (Test, Produktion) erzeugen.\n"
" Sobald die Datenbank angelegt wurde, können Sie ihre "
"erste Anwendung installieren."
#. module: web
#. openerp-web
@ -74,14 +80,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:300
#, python-format
msgid "Master password:"
msgstr "Master Passwort"
msgstr "Masterpasswort"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:292
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr "Master Passwort ändern"
msgstr "Masterpasswort ändern"
#. module: web
#. openerp-web
@ -168,7 +174,8 @@ msgstr "Nachfolger>"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1858
#, python-format
msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
msgstr "Hier ist eine Vorschau der Datei die nicht importiert werden konnte"
msgstr ""
"Hier ist eine Vorschau der Datei, die nicht importiert werden konnte:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -204,7 +211,7 @@ msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:278
#, python-format
msgid "Master Password:"
msgstr "Master Passwort"
msgstr "Masterpasswort"
#. module: web
#. openerp-web
@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "Master Passwort"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1402
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Ausgewählte Hinzufügen"
msgstr "Auswählen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -248,14 +255,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1241
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
msgstr "Widget Typ '%s' ist nicht implementiert"
msgstr "Widgettyp '%s' ist nicht implementiert"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:134
#, python-format
msgid "e.g. mycompany"
msgstr ""
msgstr "z.B. meine Firma"
#. module: web
#. openerp-web
@ -284,7 +291,7 @@ msgstr "(keine Zeichen)"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:286
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr "'%s' ist keine gülte Zeit"
msgstr "'%s' ist keine gültige Zeitangabe"
#. module: web
#. openerp-web
@ -347,7 +354,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Filter"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1364
#, python-format
msgid "Button Type:"
msgstr "Schaltfläche Typ:"
msgstr "Button-Typ:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -390,14 +397,14 @@ msgstr "Passwort ändern"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3528
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
msgstr "Ansichtstyp '%s' wird von O2M nicht unterstützt."
msgstr "Ansichtstyp '%s' wird von One2Many nicht unterstützt."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:189
#, python-format
msgid "Original database name:"
msgstr "Original Datenbank Name :"
msgstr "Original Datenbankname :"
#. module: web
#. openerp-web
@ -433,7 +440,7 @@ msgstr "KW"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:949
#, python-format
msgid "Unhandled widget"
msgstr "unbekanntes Oberflächenelement"
msgstr "Unbekanntes Oberflächenelement"
#. module: web
#. openerp-web
@ -524,7 +531,7 @@ msgstr "Nehmen Sie sich einen Moment Zeit,<br />laden dauert noch etwas..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:435
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
msgstr "Entwickler Modus aktivieren"
msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
#. module: web
#. openerp-web
@ -580,7 +587,7 @@ msgstr "vor weniger als einer Minute"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2453
#, python-format
msgid "Select a date"
msgstr "Wähle ein Datum"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
#. module: web
#. openerp-web
@ -685,7 +692,7 @@ msgstr "All Informationen hinzufügen..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1701
#, python-format
msgid "Export Formats"
msgstr "Export Formate"
msgstr "Exportformate"
#. module: web
#. openerp-web
@ -848,7 +855,7 @@ msgstr "00:00:00"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:595
#, python-format
msgid "a day ago"
msgstr "Vor 1 Tag"
msgstr "vor einem Tag"
#. module: web
#. openerp-web
@ -862,7 +869,7 @@ msgstr "Installiere Demodaten:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1810
#, python-format
msgid "Does your file have titles?"
msgstr "Enthält Ihre Datei eine Titel Zeile?"
msgstr "Enthält Ihre Datei eine Titelzeile?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -932,7 +939,7 @@ msgstr "Filtername"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1490
#, python-format
msgid "-- Actions --"
msgstr "-- Actions --"
msgstr "-- Aktionen --"
#. module: web
#. openerp-web
@ -984,7 +991,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1704
#, python-format
msgid "Only export selection:"
msgstr ""
msgstr "Nur Auswahl exportieren:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1075,7 +1082,7 @@ msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2379
#, python-format
msgid "Resource Error"
msgstr ""
msgstr "Ressourcen Fehler"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1089,7 +1096,7 @@ msgstr "Stunde"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:555
#, python-format
msgid "Debug View#"
msgstr "Source von Sicht#"
msgstr "Debugansicht#"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1134,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:367
#, python-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Ungültiger Datenbank Name"
msgstr "Ungültiger Datenbankname"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1169,7 +1176,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum:"
#: code:addons/web/controllers/main.py:878
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
msgstr "Fehler, das Passwort wurde nicht geändert!"
msgstr "Fehler: das Passwort wurde nicht geändert!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1225,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:327
#, python-format
msgid "Backup"
msgstr "Sichern"
msgstr "Backup"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1341,7 +1348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie eine CSV Datei aus, die Sie importieren möchten. Wenn Sie eine "
"Beispieldatei benötigen,\n"
" sollten Sie beim Export die Option \"Import-Kompatibel\" wählen."
" sollten Sie beim Export die Option \"Import kompatibel\" wählen."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1406,7 +1413,7 @@ msgstr "Wiederherstellen"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1695
#, python-format
msgid "Export Type:"
msgstr "Export Typ:"
msgstr "Exporttyp:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1630,7 +1637,7 @@ msgstr "Erweiterte Suche"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:308
#, python-format
msgid "Confirm new master password:"
msgstr "Bestätigen Sie das neue Master Passwort:"
msgstr "Bestätigen Sie das neue Masterpasswort:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Passwort:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2451
#, python-format
msgid "Select D, M d"
msgstr "Wähle D, M d aus"
msgstr "Wählen Sie D, M d aus"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1740,7 +1747,7 @@ msgstr "'%s' ist kein gültiger Integer-Wert"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:899
#, python-format
msgid "All users"
msgstr "Für alle Benutzer"
msgstr "Alle Benutzer"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1869,7 +1876,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:5017
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr "Das Feld ist leer, sie können nichts speichern!"
msgstr "Das Feld ist leer. Sie können nichts speichern!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1984,7 +1991,7 @@ msgstr "Abgeschlossen"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:562
#, python-format
msgid "View Fields"
msgstr "Ansicht Felder"
msgstr "Felder anzeigen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1998,7 +2005,7 @@ msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:587
#, python-format
msgid "Do you really want to remove these records?"
msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen"
msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2049,7 +2056,7 @@ msgstr "OpenERP"
#: code:addons/web/doc/module/static/src/xml/web_example.xml:8
#, python-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "Stopp"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2139,8 +2146,8 @@ msgid ""
" You can export all data or only the fields that can be "
"reimported after modification."
msgstr ""
"Dieser Assistent wird alle Daten in eine CSV exportieren, die den aktuellen "
"Suchbedingungen entsprechen.\n"
"Dieser Assistent wird alle Daten in eine CSV Datei exportieren, die den "
"aktuellen Suchbedingungen entsprechen.\n"
" Sie können alle Daten oder nur die Felder exportieren, die nach einer "
"Bearbeitung wieder importiert werden können."
@ -2163,7 +2170,7 @@ msgstr "Ein anderes Jahr anzeigen"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1498
#, python-format
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter Name:"
msgstr "Filtername:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2236,14 +2243,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1260
#, python-format
msgid "Clear"
msgstr "Suche Leeren"
msgstr "Suche löschen"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:132
#, python-format
msgid "Select a database name:"
msgstr "Datenbankname:"
msgstr "Wählen Sie einen Datenbanknamen:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2323,7 +2330,7 @@ msgstr "Datei:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2122
#, python-format
msgid "less than"
msgstr "ist kleiner als"
msgstr "ist weniger als"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2345,7 +2352,7 @@ msgstr "Bearbeite Suchansicht"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2160
#, python-format
msgid "is true"
msgstr "ist Wahr"
msgstr "ist wahr"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2402,7 +2409,7 @@ msgstr "Kann Wert %s nicht in den Kontext konvertieren"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:563
#, python-format
msgid "Fields View Get"
msgstr "Feld Ansicht Definition"
msgstr "Ansicht der Felder aufrufen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2425,7 +2432,7 @@ msgstr "ist größer oder gleich als"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1349
#, python-format
msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"
msgstr "Button"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2457,7 +2464,7 @@ msgstr "ist nicht gesetzt"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304
#, python-format
msgid "New master password:"
msgstr "Neues Master Passwort:"
msgstr "Neues Masterpasswort:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2500,7 +2507,7 @@ msgstr "Kein Inhalt für das Feld '%s' am '%s:%s' gefunden"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:322
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr "Datenbank Verwaltung"
msgstr "Datenbankverwaltung"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2521,7 +2528,7 @@ msgstr "Datenbanken verwalten"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:770
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr "Evalution Fehler"
msgstr "Evalutionsfehler"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2781,7 +2788,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:583
#, python-format
msgid "Creation User:"
msgstr "Benutzer Erstellung"
msgstr "Benutzer erstellen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2809,7 +2816,7 @@ msgstr "Speichern & Beenden"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2932
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr "Mehr suchen"
msgstr "Weitere suchen..."
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Boris Skegin <boris.skegin.de@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: web_calendar
@ -50,9 +50,7 @@ msgstr "Speichern"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:109
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
"Kalender Ansicht hat eine Datum-Vezögerungs-Feld das nicht für type "
"\"Float\" ist"
msgstr "Kalenderansicht hat ein 'date_delay' type != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: web_diagram
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Die Löschung dieses Knotens kann nicht widerrufen werden.\n"
"Es werden ebenfalls alls verbundenen Vorgänge gelöscht.\n"
"Es werden ebenfalls alle verbundenen Vorgänge gelöscht.\n"
"\n"
"Sind Sie sich sicher?"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Maik Steinfeld <m.steinfeld@intero-technologies.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: web_graph
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Aktionen"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr "Diagramm Ansicht"
msgstr "Diagrammansicht"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Versteckt"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr "Diagramm Optionen"
msgstr "Diagrammoptionen"
#. module: web_graph
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: web_view_editor
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Kann die Ansicht nicht aktualisieren"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:380
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Anicht Editor %d - %s"
msgstr "Ansicht Editor %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Michael Telahun Makonnen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 07:43+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "አክቲቭ"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "የዊዘርዱ ስም"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr "ለማሻሻል የሞከሩት ሰነድ ከዚህ በፊት የተሰረዘ ሆኖ ተገኝትዋል (የሰነዱ አይነት፡ %s)።"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 02:09+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-16 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base
@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "見積り要求や仕入先請求書といった発注関係のプロセ
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr ""
msgstr "取引先または会社のWebサイト"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0