Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130315064413-o75f8ljrruhoziqa
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-03-15 06:44:13 +00:00
parent 9eb729057f
commit 2a05506a95
18 changed files with 1500 additions and 348 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-14 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: account_asset

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-10 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Afletteren van facturen en betalingen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Maak handmatige betalingsherinneringen"
msgstr "Handmatige betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-11 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Faturaları ve Ödemeleri Uzlaştır"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Elle İzleme Yap"
msgstr "Elle Takip Yap"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 11:40+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Jelentéstervező beállítása"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Ez a plug-in lehetővé teszi az OpenERP jelentések létrehozását/módosítását "
"az OpenOffice Writer keresztül."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "RML jelentés"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
msgstr ""
msgstr "Jelentéstervező"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenERP jelentéstervező"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett jelentés SXW"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@ -157,12 +159,12 @@ msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
msgstr "OpenObject jelentéstervező Plug-in"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr ""
msgstr "OpenERP jelentéstervező telepítés"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 11:24+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "e-amil integrálás"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -30,18 +30,20 @@ msgstr "Vendég"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolattartók"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Használjon külső azonosító tartalomkezelőt, lépjen be mint google, facebook, "
"... felhasználó"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,11 +57,21 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP lehetővé teszi az automatikus érdeklődések (vagy egyéb dokumentumok) "
"létrehozását \n"
" a beérkező levelekből. Autokmatikusan tud e-"
"mailt szinkronizálni az OpenERP\n"
" alapértelmezett POP/IMAP fiókok használatával, "
"közvetlen az e-mail szerver címéhez tartozó \n"
" e-mail beillesztő skript használatával, vagy "
"kézzel saját betöltő plugin használatával az OpenERP\n"
" kiegészítőivel, az előnyben létesített levelező "
"használatához."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
msgstr "ÉRTÉKESÍTÉS"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -69,74 +81,74 @@ msgstr "Tag"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Portál hozzáférés"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Azonosítás"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Árajánlatok és vevői megrendelések"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Általános beállítások"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donor"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM ügyfélkapcsolat-kezelő rendszer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Páciens"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Lehetővé teszi a felhasználók adatainak betöltését CSV fájlokból"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Többes válallkozás kezelése"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Az e-mail ügyfelen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolatok automatikus behozatala a LinkeIn-ből"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird plug-in bekapcsolása"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -146,22 +158,22 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Vavő tulajdonságai"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "eladás tulajdonságai"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Outlook plug-in bekapcsolása"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -169,21 +181,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Használhatja ezt a varázslót a vevők nyelvezetének megváltoztatásához a "
"teljes alkalmazásra vonatkozólag."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Haszonélvező"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Bármely OpenERP képernyő megosztása vagy eltüntetése."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Vevő"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -191,6 +205,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Ha új kapcsolatot hoz létre (személy vagy vállalkozás), akkor lehetősége "
"lesz a LinkedIn adatok betöltésére (fotók, címek, stb.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -199,6 +215,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Többes vállalkozású környezetben dolgozni, a helyesen meghatározott "
"vállalatok közötti hozzáférési jogosultságokkal.\n"
" Ez a multi_company modult telepíti."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -207,6 +226,9 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"A közösségi portál csak akkor hozzáférhetző ha egyszeres, önálló adatbázis "
"módot használ. Elindíthatja\n"
" az OpenERP Szervert ezzel a lehetőséggel"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -214,16 +236,18 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Több lehetőséget fog találni a vállalata részleteinél: a fejléc és "
"lábjegyzet címek, határidő túllépés szöveges üzenete, stb."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Hogy hívhat meg egy Vevőt"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -237,21 +261,30 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Ha egy dokumentumot küld egy Vevőhöz\n"
" (árajánlat, számla), a Vevő "
"feliratkozhat\n"
" a dokumentumainak eléréséhez,\n"
" a vállalati új hírek elolvasásához, "
"projektek ellenőrzéséhez,\n"
" stb."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Ügyfél"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Az OpenERP közösségi részének bekapcsolása, OpenERP elérhetővé válik egy "
"közösségi weboldalként."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -264,22 +297,31 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"A közösség lehetővé teszi a kiválasztott OpenERP\n"
" objektumhoz tartozó e-mailek és mellékletei\n"
" archiválását. Kiválaszthat egy partnert, vagy érdeklődést és "
"\n"
" mellékelheti a kiválasztott levelet mint .eml fájl\n"
" a kiválasztott rekord mellékleteként. A CRM érdeklődésekből "
"dokumentumokat\n"
" hozhat létre, Partnert a kiválasztott e-mailekből.\n"
" Ez a plugin_thunderbird modult telepíti.."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Használjon másik szót amivel kifejezi \"Vevő\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Eladás beállítása"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -292,16 +334,24 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Az Outlook plugin lehetővé teszi egy objektum kiválasztását amit\n"
" az Outlookból az e-mailhez és mellékletéhez szeretne "
"csatolni. \n"
" Kiválaszthat egy partnert vagy érdeklődés objektumot\n"
" és eltárolhatja a kiválasztott e-mailt az OpenERP "
"üzenetekhez\n"
" mellékletekkel együtt.\n"
" Ez a plugin_outlook modult telepíti."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Lehetőségek"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "A közösségi portál aktiválása"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -310,61 +360,64 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"így tenni.\n"
" Ha egyszer aktiválva van, a "
"bejelentkezési oldal ki lesz váltva a közösségi weboldallal."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumok megoszásának engedélyezése"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(vállalati hírek, munkahelyek, kapcsolatu űrlapok, stb.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Közösségi portál aktiválása"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Kimenő e-mail szerverek beállítása"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Közösségi hálózat integráció"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Adjon hozzáférést a vevőknek a dokumentumaikhoz."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Alkalmaz"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Terminológia meghatározása"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "A vállalata részleteinek beállítása"

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:26+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hiba!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s meg lett <b>nyitva</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s meg lett <b>újítva</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Nem tud feljebb lépni, már az értékesítési csoportját illetően a legmagasabb "
"fokon áll."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s ez nem <b>elintézetlen</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s ez <b>visszavont</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Már az értékesítési csoportjának a legmagasabb szintjén áll.\n"
"Ezért nem tud tovább feljebb lépni."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s le lett <b>Zárva</b>."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Erreur!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""
msgstr "e.g. BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:21+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Hiba!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""
msgstr "pl.: BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:21+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Vezérlőpult létrehozás"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Nézet visszaállítása.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Új Dashboard/Műszerfal létrehozása"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Dashboard/Műszerfal nézet kiválasztása"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Hozzáadás"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt az elemet?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -71,31 +71,31 @@ msgstr "Vezérlőpult"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard/Műszerfalam"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Vezérlőpult neve"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Vezérlőpult létrehozás"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Hozzáadás Dashboard/Műszerfalhoz"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -115,13 +115,30 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>A személyes Dashboard/Műszerfala üres.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Az első jelentés Dashboard/Műszerfalhoz való "
"hozzáadásához, \n"
" lépjen bármely menübe, váltson lista vagy grafikus "
"nézetre, és kattintson\n"
" a kiterjesztett keresési lehetőségeknél ide "
"<i>'Dashboard/Műszerfalhoz hozzáadás'</i>.\n"
" </p><p>\n"
" Szűrheti a csoport adatokat, a keresési lehetőségekkel, "
"mielőtt \n"
" beillesztené azokat a Dashboard/Műszerfal-ba.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -133,35 +150,35 @@ msgstr "Főmenü"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Nézet megváltoztatása.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Nézet szerkesztése"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Nézet megváltoztatása"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Visszavonás"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Az új Dashboard/Műszerfal elem neve"

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:10+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Reklamációk"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Kézbesítési bizonylat"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Reklamáció a szállításról"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Omogućuje konfiguriranje dolaznoog mail poslužitelja, i kreira potencijalne "
"prodaje iz dolaznih poruka."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:881
@ -134,12 +136,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr ""
msgstr "Otkaži poziv"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
msgstr "Dan kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Naziv pravila"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "Moguće je pretvoriti samo jedan po jedan poziv."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -180,6 +182,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
@ -230,12 +234,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
msgstr "# Sastanaka"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Podsjetnik korisniku"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -245,7 +249,7 @@ msgstr "Kriteriji"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Dodijeljen mojem timu/timovima"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -387,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Mrtav"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@ -395,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "Segmentacija"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
msgstr "Veza na postojećeg partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -425,7 +429,7 @@ msgstr "Voditelj tima"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1032
#, python-format
msgid "%s a call for %s.%s"
msgstr ""
msgstr "%s poziva za %s,%s"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@ -457,11 +461,12 @@ msgstr "#Prilika"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Molimo odaberite jedan ili više elemenata (lead ilioportunity) iz liste."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Kontakt email partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -513,7 +518,7 @@ msgstr "e-pošta"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -536,7 +541,7 @@ msgstr "Planirani prihod"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:970
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "Email stranke"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -575,7 +580,7 @@ msgstr "Sažetak"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Spoji"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -620,7 +625,7 @@ msgstr "Šifra prodajnog tima mora biti jedinstvena!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Email adresa kontakta"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -654,7 +659,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -687,7 +692,7 @@ msgstr "Segmentacija partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr "Očekivani Prihod"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -712,7 +717,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Vjerojatnost sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -761,7 +766,7 @@ msgstr "Zaustavi proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "Pretvori u prilike"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "Poštanski br."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Nedodijeljeni pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -864,7 +869,7 @@ msgstr "Kategorija partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "POstotak uspjeha (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -911,7 +916,7 @@ msgstr "Ožujak"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Pošalji e-mail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
@ -924,7 +929,7 @@ msgstr "Upozorenje!"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -934,7 +939,7 @@ msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "Broj pošte"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
@ -950,7 +955,7 @@ msgstr "Oznaka"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
msgstr "Koristi se za izračun otvorenih dana"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@ -998,7 +1003,7 @@ msgstr "Predmet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Prikaži prodajni tim"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1066,7 +1071,7 @@ msgstr "Iznos nabave"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
msgstr "Godina poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1085,7 +1090,7 @@ msgstr "Stupanj"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1095,12 +1100,12 @@ msgstr "Prijava korisnika"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr ""
msgstr "Nema prodavača"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Pozivi u stanju čekanja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1122,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Briši"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
@ -1137,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr "Status izvršenja"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
@ -1268,7 +1273,7 @@ msgstr "nepoznato"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1281,7 +1286,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Online podrška"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
msgstr "Pozivi u stanju zatvoreno"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr "Šifra"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Mogućnosti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1366,12 +1371,12 @@ msgstr "Podređeni Timovi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Pozivi u stanju nacrt ili otvoreno"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Podavač"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr "Odustani"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Povezani partner"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1471,7 +1476,7 @@ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne prodajne timove."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1521,12 +1526,12 @@ msgstr "Moji slučajevi"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Pokaži države"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1623,7 +1628,7 @@ msgstr "Ulazni"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
msgstr "Mjesec poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1634,12 +1639,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Partner je <b>kreiran</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje zahtjevima klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Usluge"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1665,7 +1670,7 @@ msgstr "Najviši"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
msgstr "Godina kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1676,7 +1681,7 @@ msgstr "Bilješke"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
msgstr "Opis poziva"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
@ -1691,7 +1696,7 @@ msgstr "Reply-To"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Prikaži"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1727,12 +1732,12 @@ msgstr "Dodatni podaci"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Prikupljanje sredstava"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Uredi ..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1770,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Način plaćanja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1786,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1846,7 +1851,7 @@ msgstr "Potencijal / Kupac"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Odjel podrške"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1910,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Dizajn"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -1988,7 +1993,7 @@ msgstr "Na čekanju"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
msgstr "Dodijeljeno meni"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr "Telefonski pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
msgstr "Pretraga faza"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
@ -2047,7 +2052,7 @@ msgstr "Obavezan izraz"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj novog klijenta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2057,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2092,12 +2097,12 @@ msgstr "Grad"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Oboje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Poziv obavljen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2108,17 +2113,17 @@ msgstr "Odgovoran"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Direktni marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
msgstr "Godina kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -2135,7 +2140,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2301,17 +2306,17 @@ msgstr "Naziv objekta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni ili mojem timu/timovima"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Poništi"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Usluge postprodaje"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
@ -2343,7 +2348,7 @@ msgstr "Otkazani"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "Ulica..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -2372,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Povezani status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2423,7 +2428,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2440,7 +2445,7 @@ msgstr "Opcijski Izraz"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2514,7 +2519,7 @@ msgstr "Kreiranje poslovnih prilika iz pot. kontakata"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Email kampanja - Proizvodi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -2542,7 +2547,7 @@ msgstr "Inicijalni kontakt s novim potencijalnim kontaktom"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2557,7 +2562,7 @@ msgstr "Automatski promijeni vjerojatnost"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Moji pozivi"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2613,7 +2618,7 @@ msgstr "Prosinac"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
msgstr "Datum poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2644,7 +2649,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Otvori izbornik Prodaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2662,7 +2667,7 @@ msgstr "Team Members"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Zakaži/zabilježi poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2688,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
msgstr "Zabilježeni pozivi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
@ -2735,7 +2740,7 @@ msgstr "Ulica2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje helpdeskom i podrškom"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
@ -2781,7 +2786,7 @@ msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
msgstr "Dan kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2791,7 +2796,7 @@ msgstr "Planned Revenues"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
msgstr "Očekivana godina zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2812,13 +2817,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "Nedodjeljen"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
msgstr "Zakaži poziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2828,7 +2833,7 @@ msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
@ -2844,12 +2849,12 @@ msgstr "Tel.poziv"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Pozivi dodijeljeni jednom od prodajnih timova koje vodim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "na"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -2918,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne bilješke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 10:27+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-14 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: crm
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Lehetőségek kiválasztása"
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Tőkebevonás kezelése"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Kilép"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Hozzám iktatott lehetőségek"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Kapcsolat"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Ha kiterjeszti erre a csoportra akkor felülírja az értékesítőt a csoport "
"Ha feljebb lép erre a csoportra akkor felülírja az értékesítőt a csoport "
"vezetővel."
#. module: crm
@ -472,6 +472,8 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Ez a százalék megadja az alapértelmezett/átlagos valószínűségét annak, hogy "
"mennyire lesz sikeres az ebben a szakaszban lévő ügy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr ""
msgstr "Normál vagy telefonos találkozó lehetőségre"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "Beállítás"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Fokozat"
msgstr "Feljebb lépés"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -613,6 +615,11 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Az állapot 'Tennivaló' állapotú, amikor az ügy létre lett hozva. "
" Ha az ügy folyamatban van akkor annak állapot be lesz "
"állítva mint 'Nyitott'. Ha a hívásnak vége, "
"akkor az állapota 'Tartásban'. Ha a hívást el "
"kell végezni akkor az állapota 'Ne tartsd'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -652,11 +659,13 @@ msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr ""
"Nincs vevő név meghatározva. Kérem kitölteni egy mezőt ezek közül: Vállalat "
"neve, Kapcsolat neve vagy e-mail címe (\"Name <email@address>\")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr ""
msgstr "Körvonalazási beállítások"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -707,6 +716,9 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Az e-mail cím az összes OpenERP által kiküldött levélhez, amit ez az "
"értékesítési csoport erre az ügyre használni fog a 'Válasz erre a címre' e-"
"mail címre mezőben."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1033,7 +1045,7 @@ msgstr "Következő művelet"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:763
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>Partner</b> beállítva mint <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@ -1068,6 +1080,9 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a Vevők/Beszállítók Reklamációs igényeinek és panaszainak "
"nyomon követését.\n"
" Ez a crm_claim modult telepíti."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1152,7 +1167,7 @@ msgstr "Részemre kiosztott telefonhívások"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói belépés"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1180,6 +1195,8 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kommunikációt a vevőkkel, Vevői igény feldolgozását, és "
"jobb segítség és támogatás ellátását. Ez a crm_helpdesk modult telepíti."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1242,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr ""
msgstr "Max partner ID azonosító feldolgzva"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@ -1250,11 +1267,13 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Ennek a szakasznak a beállítása automatikusan megváltoztatja ennek a "
"lehetőségnek a valószínűségét ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
@ -1585,6 +1604,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Lehetőség elemzés azonnali hozzáférést biztosít a lehetőségek "
"információihoz, mint az elvárt árbevétel, tervezett költség, túlhaladt "
"határidők vagy a lehetőségenkénti kölcsönhatások. Ezeket a jelentéseket "
"főként az értékesítési vezetők használják az értékesítési folyamat "
"csoportokkal történő időszaki árvizsgálatára."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1696,6 +1720,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"A dokumentuma állapota automatikusan változni fog a kiválasztott szakasz "
"szerint. Például, a szakasza 'Lezárt' állapottal függ össze, és ezt a "
"szakaszt eléri a dokumentuma, akkor az automatikusan le lesz zárva."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1726,7 +1753,7 @@ msgstr "Partner <b>létrehozva</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Jótállási ügyek intézése"
msgstr "Reklamációs ügyek intézése"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1849,7 +1876,7 @@ msgstr "Prioritás"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Érdeklődés a partner lehetőségre"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
@ -1868,7 +1895,7 @@ msgstr "Fizetési mód"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Tömeges érdeklődés a partner lehetőségre"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -2157,7 +2184,7 @@ msgstr "Szoftver"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
msgstr "Újraiktatás feljebbléptetve"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2407,7 +2434,7 @@ msgstr "Érdeklődés átalakítva egy lehetőséggé"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "Lehetőség megnyerve"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2417,7 +2444,7 @@ msgstr "Tárgy neve"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Részemre vagy a csoportom részére iktatott telefonhívások"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2475,6 +2502,10 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Ebből a jelentésből, az értékesítési csoportjának a teljesítményét "
"elemezheti, a telefonhívásaik alapján. Csoportosíthatja vagy szűrheti az "
"információkat egy pár kritérium szerint és leáshat az információkban új "
"csoportok hozzáadásával."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
@ -2520,7 +2551,7 @@ msgstr "Megerősítve"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
msgstr "Partner kikötés vagy létrehozás a CMR varázslókban."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@ -2571,6 +2602,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy rögzítetlen érdeklődés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Használja az érdeklődéseket, ha rögzítési lépésre van szüksége "
"egy lehetőség\n"
" vagy egy vevő létrehozása előtt. Ez lehet egy kézhez kapott "
"névjegykártya,\n"
" egy, a weboldalon kitöltött, kapcsolati űrlap, vagy egy ön által "
"rögzítetlen\n"
" betöltött prospektus, stb.\n"
" </p><p>\n"
" Ha rögzítésre került, az érdeklődést át lehet alakítani üzleti "
"lehetőségekké\n"
" és/vagy új vevővé a címjegyzékében.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2682,7 +2729,7 @@ msgstr "Valószínűség automatikus változtatása"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívásaim"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2709,6 +2756,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új szakasz címke meghatározásához.\n"
" </p><p>\n"
" Jellemző címkék létrehozása a vállalata tevékenységeinek "
"megfelelően\n"
" az érdeklődések és lehetőségek jobb csoportosításához és "
"elemzéséhez.\n"
" Ilyen kategóriák például kifejezhetik a termék szerkezetét \n"
" vagy az Ön által létrehozott különböző típusú "
"értékesítéseket.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2721,12 +2780,12 @@ msgstr "Augusztus"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "Lehetőség elveszítve"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
msgstr "Várh. lejárat hónapja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2738,7 +2797,7 @@ msgstr "December"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
msgstr "Hívás időpontja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2749,7 +2808,7 @@ msgstr "Várható befejezése"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Lehetőség a telefonhíváshoz"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2764,12 +2823,12 @@ msgstr "Találkozó ütemezése"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
msgstr "Várh. lejárat éve"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2781,13 +2840,13 @@ msgstr "Nyitott"
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
msgstr "Csoport tag"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Egy hívás Ütemezése/Naplózása"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2797,7 +2856,7 @@ msgstr "Tervezett költségek"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "A lehetőség elnyerésének körülbelüli időpontja/dátuma."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2806,6 +2865,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz "
"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több "
"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -2817,7 +2879,7 @@ msgstr "Naplózott hívások"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "Lehetőség elfogadva"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -2858,12 +2920,12 @@ msgstr "Utca2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Ügyfélszolgálat és támogatás kezelése"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Nyitás késleltetése"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
@ -2899,12 +2961,12 @@ msgstr "Szerződés"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
msgstr "Twitter hirdetések"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás napja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2914,12 +2976,12 @@ msgstr "Tervezett bevételek"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
msgstr "Várható befejezés éve"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr ""
msgstr "pl.: Felhívás egy javaslattételre"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -2935,7 +2997,7 @@ msgstr "Egyesített lehetőség"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "Nem hozzárendelt"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -2951,12 +3013,13 @@ msgstr "Kategorizálás"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívás naplózása"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a tőkebevonás műveletek kezelését és nyomon követését."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2968,11 +3031,12 @@ msgstr "Telefonhívás"
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Telefon hívások melyeket az általam kezelt értékesítési csoporthoz iktattak"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "ekkor"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3037,16 +3101,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új csatorna meghatározásához.\n"
" </p><p>\n"
" Használja a csatornákat az érdeklődések és lehetőségek "
"forrásainak\n"
" nyomon követéséhez. A csatornákat legtöbbször\n"
" az értékesítési törekvésekkel összefüggő eladási "
"teljesítmények elemzésére\n"
" használják.\n"
" </p><p>\n"
" Pár példa a csatornákra: Vállalati weboldal, telefonos\n"
" kampány, viszonteladó, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Belső megjegyzések"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Új lehetőségek"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3066,7 +3144,7 @@ msgstr "Előterjesztette"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "Tennivalók visszaállítása"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
@ -3099,13 +3177,14 @@ msgstr "Találkozó ütemezése"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Elveszett"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"Lezárt/Visszavont érdeklődéseket nem lehet átalakítani lehetőségekké ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3158,7 +3237,7 @@ msgstr "Tárgyalás"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívás a telefonhíváshoz"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
@ -3168,7 +3247,7 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr ""
msgstr "Változó irányítása"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Izbornik"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Stranica dokumenata"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
@ -69,13 +69,15 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"ovo će biti korišteno kao predložak sadržaja za sve nove stranice u ovoj "
"kategoriji."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Wizard Create Menu"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
@ -100,17 +102,17 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Izmjenio"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Tip stranice"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -121,18 +123,18 @@ msgstr "Informacije o izborniku"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Povijest stranica Dokumenata"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Povijest stranice"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Nema izmjena u revizijama"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -156,12 +158,12 @@ msgstr "Stranice"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -177,12 +179,12 @@ msgstr "Datum kreiranja"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Morate odabrati minimum jednu ili maksimum dvije revizije!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Povijest stranica"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -192,17 +194,17 @@ msgstr "Sažetak"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "e.g. Once upon a time..."
msgstr ""
msgstr "npr. Bilo jednom..."
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj web stranice"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Povijest dokumenata"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -212,12 +214,12 @@ msgstr "Naziv izbornika"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Stranica"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Povijest"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -234,14 +236,14 @@ msgstr "Kreiraj izbornik"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Prikazani sadržaj"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -257,9 +259,9 @@ msgstr "Razlika"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta dokumenta"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Podređeni"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Jānis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Prece skaits"
msgstr "Produkta daudzums"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Kustības izņēmums"
msgstr "Izsniegšanas izņēmums"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Recepšu komponentes"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Noliktavas kustība"
msgstr "Krājumu kustība"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Papildu informācija"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Mainīt produktu skaitu"
msgstr "Mainīt produktu daudzumu"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
@ -1922,17 +1922,17 @@ msgstr "Sekotāji"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
msgstr "Ja lauks nav aktivizēts, tas ļauj paslēpt receptes neizdzēšot tās."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr ""
msgstr "Produkta noapaļošana"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Jauns"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -1942,64 +1942,64 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr ""
msgstr "Pārveidot kustību"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr ""
msgstr "Pēc ordera"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Iestatījumi"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Sākuma datums"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr ""
msgstr "Laiks pēc ražošanas"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr ""
msgstr "Perioda tips"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr ""
msgstr "Daudzums kopā"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Stundu skaits"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu informācija"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Iepirkumu orderi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr ""
msgstr "Noapaļošana pēc produkta daudzuma."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "Piešķiršana no ražošanas vai iepirkumu orderiem."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -2023,17 +2023,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr ""
msgstr "Primārā maršrutēšana"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr ""
msgstr "Uzstādīšanas laiks stundās."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Pārvaldīt produktu remontus / labošanu "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2043,78 +2043,82 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Jūs varat konfigurēt blakus produktus receptēs.\n"
" Bez šī moduļa: A + B + C -> D.\n"
" Ar šo moduli: A + B + C -> D + E.\n"
" Ar šo tiek uzinstalēts modulis mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr ""
msgstr "Recepte"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr ""
msgstr "Krājumu vērtības izmaiņas (svārstības)"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr ""
msgstr "Piešķiršana no noliktavas."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Katras mērvienības pašizmaksas cena"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Nedēļa"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Standarta"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Ražošanu uzsāka novēloti"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
msgstr "Ražošanas soļi."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr ""
msgstr "Izmaksu struktūra"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Lietotājs"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr ""
msgstr "Patērēt & Ražot"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr ""
msgstr "Primārā recepte"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr ""
msgstr "Receptes atsauce"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
@ -2127,22 +2131,22 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr ""
msgstr "Produkta tips ir krājums vai pašpatērējams."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
msgstr "Ražošana uzsākta"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Produktu apgāde"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
msgstr "Norādīt daudzumu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
@ -2152,13 +2156,13 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Receptes (BoM)"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Nevar atrast šī produkta recepti."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2171,24 +2175,24 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
msgstr "Pārvaldīt manuālo izsniegšanu lai izpildītu ražošanas orderus "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Pamatinformācija"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr ""
msgstr "Ražošanas"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Sadalīt pēc sēriju numuriem"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2201,41 +2205,41 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Ražošana"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Izpildes orderis"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
msgstr "Iepirkumu izņēmumi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr ""
msgstr "Produkta cena"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr ""
msgstr "Mainīt daudzumu"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Mainīt produkta daudzumu"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Apraksts"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -2246,12 +2250,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Aktīvs id nav atrasts"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
msgstr "Iepirkuma veids atkarīgs no produkta tipa."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Ražošana"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Konfigurēt ražošanu"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2283,6 +2287,8 @@ msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
"ražošanas\n"
" orderis"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@ -2355,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr ""
msgstr "Krājumā"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
@ -2363,12 +2369,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvence"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
msgstr "Resursu kavējumi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
@ -2385,4 +2391,4 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
msgstr "Izejvielas"

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jānis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid ""
"Define how the quantity of byproducts will be set on the production orders "
"using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created "
"byproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how "
"many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means "
"that the quantity will be computed as '(quantity of byproduct set on the "
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkts"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produkta mērvienība"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ražošanas orderis"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Mainīt produktu daudzumu"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr "Blakusprodukti"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Quantity Type"
msgstr "Daudzuma tips"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr "Recepte"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Produkta daudzums"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uzmanību"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Recepte"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Izvēlētās produkta mērvienības kategorija ir citādāka, nekā produkta formā."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr "Blakusprodukts"

View File

@ -0,0 +1,785 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Jānis <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Izpildes orderi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "Process jau ir pabeigts!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Atceļ procesu."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Informācija no maršrutēšanas definēšanas."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mērvienība"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Resursi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Kopsavilkums"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Ražojums izpildei"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Ražošanas operācija"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Atzīmēt kā melnrakstu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ražošanas orderis"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Ražošanas operācijas"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Atcelt orderi"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ražošanas orderis"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Izsniegšanas izņēmums"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Izpildes ordera veidošana"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "Izpildes orderi ir izveidoti pamatojoties uz ražošanas orderi."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "Operācija jau ir atcelta!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Krājumu kustība"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "Nav operācija, ko atcelt."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr "Lai pabeigtu operāciju, tai jābūt statusā Sākums vai Atjaunot!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rindu skaits"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr "Aktuālais ražošanas datums"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Ražošanas resurss"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu datums"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Ražošanā"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Izpildes orderis"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Izpildes ordera analīze"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr "Izpildes orderi pēc resursa"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Plānotais datums"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Produkta daudzums"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Ražošanas orderis nevar tikt uzsākts statusā \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Operācijas nosaukums"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Plānotais gads"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ordera datums"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Nākotnes izpildes orderi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Beigu orderis"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operācija ir atcelta"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "Nopauzēt izpildes orderi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Atcelts"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Izpildes ordera atskaite"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma datums"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Gaida preces"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "Ražošanas statuss"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Tiek izpildīts"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendāra skatījums"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-11 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "veya"
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr ""
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@ -247,6 +247,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hiçbir mesaj bulunamadı ve henüz hiç mesaj "
"gönderilmedi.\n"
" </p><p>\n"
" Mesaj yazmak için üst-sağ simgeye tıklayın. Bu\n"
" mesaj, eğer bir iç kişiyse, epostayla gönderilecektir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -598,6 +606,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Yapılacak bir şey yok.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Geln kutunuzdaki mesajları işlerken, bazılarını "
"<i>yapılacaklar</i>\n"
" olarak işaretleyebilirsiniz. Bu menüden, bütün "
"yapılacaklarınızı işleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 08:04+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-11 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Tervezett költségek"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Körülbelüli dátum amikor a lehetőség el lessz nyerve."
msgstr "A lehetőség elnyerésének körülbelüli időpontja/dátuma."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0