[MERGE]with trunk

bzr revid: sgo@tinyerp.com-20130129132944-0pe1s28990i4cy5r
This commit is contained in:
sgo@tinyerp.com 2013-01-29 18:59:44 +05:30
commit 2eec99df81
70 changed files with 12935 additions and 2858 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Provjera 2: Otvaranje fiskalne godine"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Naziv testa"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testovi"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Opis provjere"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Provjera 9 : Konta i partneri na stavkama knjiženja"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Provjera 6 : Status računa"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Python kod"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Provjera 4: Potpuno zatvoreni IOS-i"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Provjeri saldo zatvorenih IOS-a"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Redoslijed"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kod"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"O Código deve sempre definir uma variável chamada `resultado` com o "
"resultado do seu teste, que pode ser uma lista ou\n"
"um dicionário. Se `resultado` for uma lista vazia, isso significa que o "
"teste foi bem sucedido. Caso contrário, será\n"
"tentar traduzir e imprimir o que está dentro `resultado` .\n"
"\n"
"Se o resultado do seu teste é um dicionário, você pode definir uma variável "
"chamada `column_order` para escolher em\n"
"que ordem você deseja imprimir o conteúdo do `resultado`.\n"
"\n"
"Se você precisar deles, você também pode usar as seguintes variáveis em "
"seu código:\n"
"     * cr: cursor para o banco de dados\n"
"     * uid: ID do usuário atual\n"
"\n"
"Em todas as maneiras, o código deve ser declarações Python legal com recuo "
"correto (se necessário).\n"
"\n"
"exemplo:\n"
"   sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Teste 2: Abrindo um ano fiscal"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Verifique se a fatura reconciliada de Vendas / Compras reconciliou entradas "
"para Contas a Pagar e Receber"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Verifique se as linhas de movimento são equilibradas e têm a mesma data e "
"período"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nome do Teste"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Testes Contábeis Ativos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Teste 1: Balanços Gerais"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Verifique que as faturas pagas/reconciliadas não estão com a situação "
"'Aberto'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Verifique que os movimentos de conta reconciliados, que definem as contas a "
"pagar e a receber, são pertencentes a faturas reconciliadas"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrição do Teste"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Verifique que não existe nenhum movimento para nenhuma conta do tipo "
 Visualização »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Teste 9: Contas e parceiros em movimentos de contas"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Testes Contábeis"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "O teste passou com sucesso"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Teste 6 :Situação das Faturas"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
"Teste 5.1 : Linhas de Pagáveis e Recebíveis em faturas reconciliadas."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Código Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Verifique no extrato bancário que o Saldo Final = Saldo Inicial + soma das "
"linhas do demonstrativo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Teste 8 : Saldo final no demonstrativo bancário"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Teste 3 : Linhas de Movimentos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr "Teste 5.2 : Faturas reconciliadas e contas de pagáveis e recebíveis"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Teste 4 : Movimentação totalmente reconciliadas"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Verifique se o total dos movimentos reconciliados estão equilibrados"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Verifique se o saldo da abertura do novo ano fiscal é igual ao com o "
"fechamento do ano passado"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um teste Contábil.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Verifique o balanço: Soma dos Débitos = Soma dos Créditos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Verifique que as contas gerais, e os parceiros nas contas de movimentos "
"estão ativos"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Teste 7: Conta do tipo « Visualização  »"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Ajuda com Código"

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "sau vizualizare"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nimic de facturat, creati"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "cheltuieli"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont Analitic"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Cheltuieli de Facturat de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Cletuieli de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Estimare a Cheltuielilor de Facturat"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Incarca Cheltuielile"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Factura"

View File

@ -0,0 +1,331 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr "Ciljna različica"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Ime polja"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:300
#, python-format
msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Pot do datoteke"
#. module: anonymization
#: help:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
#, python-format
msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:533
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:526
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Ime predmeta"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:358
#, python-format
msgid ""
"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Napaka!"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Začeto"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr "Query"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""

View File

@ -1,74 +1,28 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Kriptirana lozinka"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj modul mijenja zaporku u čitljivom tekstu za šifriranom zaporkom,\n"
#~ "onemogućujući čitanje originalne zaporke.\n"
#~ "Za postojećeg korisnika, ukljanjanje čitljive zaporke dešava se priv put kad "
#~ "se korisnik prijavljuje \n"
#~ "u bazu podataka, nakon instalacije base crypt modula.\n"
#~ "Nakon instalacije ovog modula neće biti moguće doznati zaboravljenu zaporku "
#~ "vašeg korisnika.\n"
#~ "Jedino riješenje je da admin postavi novu zaporku.\n"
#~ "\n"
#~ "Napomena: instalacija ovog modula ne znači da možete ignorirati osnovne "
#~ "mjere sigurnosti,\n"
#~ "jer se zaporka i dlaje prenosi nešifrirana preko mreže (klijent),\n"
#~ "osim ako ne koristite sigurnosne protokole poput XML-RPSC.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Molim navedite zaporku!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: auth_crypt

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 00:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Leverantörsnamn"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr "OAuth-leverantör"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-klass"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "Klient-ID"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "OAuth-leverantörer"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "OAuth2-leverantör"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "OAuth-användar-ID"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Tillåt användare att logga in med hjälp av Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "Data-URL"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Leverantörer"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: auth_oauth_signup

View File

@ -0,0 +1,293 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr "Inregistrare Tip Simbol"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Permite utilizatorilor sa se inregistreze"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma Parola"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
"Daca nu este selectat, doar utilizatorii invitati pot sa se inregistreze."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings (setari.config.de_baza)"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
"Email-ul nu poate fi trimis: utilizatorul nu are nici o adresa de email."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Reseteaza parola"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
"Sablon de utilizator pentru utilizatorii noi creati prin inregistrare"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Parola resetata"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Va rugam sa introduceti o parola si sa o confirmati."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr "Trimiteti un email utilizatorului pentru a (re)seta parola."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Inregistrare"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr "Email trimis catre:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>O resetare a parolei a fost ceruta pentru contul OpenERP asociat acestui "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>Va puteti schimba parola urmand <a href=\"${object.signup_url}\">this "
"link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Nota: Daca nu asteptati aceasta, puteti ignora acest email.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Va rugam sa introduceti un nume"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "URL Inregistrare"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Va rugam sa introduceti un nume de utilizator."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Email-ul nu a putut fi trimis: nu a fost configurat nici un server pentru "
"iesire email-uri.\n"
"Il puteti configura din Setari/Setari Generale."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Va rugam sa introduceti un nume de utilizator sau o adresa de email."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Resetare Parola"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Nume de utilizator (Email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Expirare Inregistrare"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Le permite utilizatorilor sa declanseze o resetare a parolei din Pagina de "
"autentificare."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Simbolul de inregistrare este Valabil"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Simbol de inregistrare nevalid"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Parolele nu se potrivesc; va rugam sa le scrieti din nou."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nu a fost selectata nicio baza de date !"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Reseteaza Parola"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Activeaza resetarea parolei din pagina de autentificare"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Inapoi la Autentificare"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Inregistrare"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Simbol Inregistrare"

View File

@ -0,0 +1,264 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Comentarii pentru Traducator"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "ID Sarcina Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Aceasta limba nu este acceptata de serviciile de traducere Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Cheie Privata Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "baza.gengo.traduceri"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Sarcinile sunt Aprobate Automat de Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Limba"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Comentarii si Activitati Asociate lui Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Traducere Sinc Gengo (Raspuns)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Lipseste `Cheia Publica` sau `Cheia Privata`Gengo. Introduceti parametrii de "
"autentificare Gengo in `Setari > Companii > Parametri Gengo`."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Traducere mecanica"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Comentat in %s de %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr "Nivelul Serviciului de Traduceri Gengo"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
"Serviciul de traduceri Gengo selectat nu este acceptat pentru aceasta limba."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Aici puteti selecta nivelul serviciului pe care il doriti pentru o traducere "
"automata folosind Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Reporniti Trimiterea Sarcinii"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "De Aprobat in Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Cheie Privata"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Cheie Publica"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Cheie Publica Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr "Traducere Sinc Gengo (Cerere)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "Aprobati Automat Traducerea"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr "Gengo: Cerere Manuala pentru Traducere"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Eroare de Autentificare Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
"Nota: Daca starea traducerii este 'In Desfasurare', inseamna ca traducerea "
"trebuie aprobata pentru a fi incarcata in acest sistem. Trebuie sa faceti "
"aceasta direct folosind Contul dumneavoastra Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Conexiunea Gengo a esuat cu acest mesaj:\n"
"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr "Parametri Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.traducere"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr "Serviciul de Traducere Gengo"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr "Formular de Cerere Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
"Acest comentariu va fi inclus automat in fiecare cerere trimisa catre Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "sau"

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 11:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Komentarji za prevajalce"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Ta jezik ni podprt"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Comments & Activity Linked to Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Gengo Sync Translation (Response)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_iban
@ -24,6 +24,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Molimo unesite BIC/SWIFT oznaku banke za IBAN tip bankovnog računa kako bi "
"vršili valjana plaćanja"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN nije ispravan, trebao bi počinjati sa oznakom države"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Eroare !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s a fost <b>deschis</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s a fost <b>reinnoit</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Nu puteti avansa, sunteti deja la cel mai inalt nivel in ceea ce priveste "
"categoria echipei d-voastra de vanzari."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s este acum <b>in asteptare</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s a fost <b>anulat</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Sunteti deja la cel mai inalt nivel al categoriei echipei dumneavoastra de "
"vanzari.\n"
"Prin urmare nu mai puteti avansa."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s a fost <b>inchis</b>."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: contacts

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencialna priložnost"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje naloge"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"

View File

@ -8,36 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum kreiranja"
msgstr "Datum stvaranja"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "Svojstva dokumenta"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Pretraži svojstva dokumenta"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Imenski prostor"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Ova svojstva će biti dodana DAV upitima"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva za dokumente"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
@ -82,24 +82,24 @@ msgstr "Dokument"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Mape"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WEB DAV svojstva"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva za mape"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Značajke"
msgstr "Svojstva"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "Vrijednost"
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
msgstr "Mapa"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik posljednje promjene"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -145,23 +145,23 @@ msgstr "Datum izmjene"
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
msgstr "Autor"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "Svojstva dokumenta"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Zamijeni"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete stvarati rekurzivne mape."

View File

@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr ""
msgstr "Moji događaji"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Broj polaznika"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "# Polaznika"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr ""
msgstr "Glavni govornik"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -56,21 +56,24 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Za svaki događaj možete definrati minimalni broj polaznika. Ako nemate "
"dovoljno polaznika nemožete potvrditi događaj. (postavite 0 za ignoriranje "
"ovog pravila)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr ""
msgstr "Datum registracije"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Vrsta događaja"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr ""
msgstr "Koncert Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Ožujak"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Pošalji e-mail"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -101,53 +104,53 @@ msgstr "Organizacija"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail za potvrdu događaja"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Zadani minimum za registraciju"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Prikaži"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Raspoloživo registracija"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Organizacija događaja"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Pomaže u upravljanju događajima"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr ""
msgstr "Organizacija događaja"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Datum početka događaja"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -155,24 +158,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza događaja"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Zadana maksimalna vtrijednost će biti odabrana prilikom odabia ovog događaja"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registracija"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -182,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registracije"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
@ -190,18 +194,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi događaj"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
msgstr "Sljedeći događaji"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -209,44 +213,44 @@ msgstr ""
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "ulaznica"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr ""
msgstr "Verdijeva opera"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Status registracije"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "ulaznice"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Netočno"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Datum završetka događaja"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -255,31 +259,33 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "Registracije sa statusom potvrđeno ili gotovo"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Registracija"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
@ -289,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
msgstr " Vrsta Događaja "
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Događaj"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -309,12 +315,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Sudionik"
#. module: event
#: view:event.registration:0

View File

@ -0,0 +1,195 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:24+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr "Conectare cu numele de utilizator si parola"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "wiz.config.eveniment.moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"URL-ul unde aveti serverul moodle. De exemplu: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr "Parola pentru Utilizatorul Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Parola Moodle"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Email-ul dumneavoastra '%s' este gresit."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr "Conectare cu un Simbol"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"Cel mai usor mod de conectare a lui OpenERP cu un server moodle este sa "
"creati un 'simbol' in Moodle. Va fi folosit pentru a autentifica OpenERP "
"drept o aplicatie de incredere."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "URL catre Serverul Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr "Url-ul care va fi folosit pentru conectarea cu moodle in xml-rpc"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Inregistrarea Evenimentelor"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"O alta abordare este sa creati un utilizator pentru OpenERP in Moodle. Daca "
"faceti acest lucru, asigurati-va ca acest utilizator are drepturi de acces "
"adecvate."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr "ID Utilizator Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Server Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr "ID Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr "Trebuie sa configurati conexiunea moodle."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr "Nume de utilizator Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Configureaza Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr "Simbol Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"De asemenea, puteti sa va conectati cu numele de utilizator pe care il "
"definiti atunci cand creati un simbol"
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr "Identificatorul acestui eveniment in Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr "Puneti simbolul pe care l-ati creat in serverul moodle"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr "Configurare Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr "Mai intai configurati-va conexiunea moodle."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "event.moodle.config.wiz"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registracija dogodka"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Determina daca un produs are nevoie sa creeze automat o inregistrare a "
"evenimentului la confirmarea unei linii a comenzii de vanzare."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Alege un eveniment si va crea automat o inregistrare pentru acest eveniment."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr "Instruire tehnica in Grand-Rosiere"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"Selecteaza tipuri de evenimente astfel incat, atunci cand folosim acest "
"produs in liniile comenzii de vanzare, va filtra doar evenimentele de acest "
"tip."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipul Evenimentului"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr "eveniment_ok"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Abonament la Eveniment"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipul Evenimentului"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Instruire Tehnica"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr "Inregistrare %s a fost creata din Comanda de Vanzari %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linia Comenzii de Vanzare"

View File

@ -556,6 +556,7 @@ class fleet_vehicle_log_fuel(osv.Model):
'inv_ref': fields.char('Invoice Reference', size=64),
'vendor_id': fields.many2one('res.partner', 'Supplier', domain="[('supplier','=',True)]"),
'notes': fields.text('Notes'),
'cost_id': fields.many2one('fleet.vehicle.cost', 'Cost'),
'cost_amount': fields.related('cost_id', 'amount', string='Amount', type='float', store=True), #we need to keep this field as a related with store=True because the graph view doesn't support (1) to address fields from inherited table and (2) fields that aren't stored in database
}
_defaults = {
@ -596,6 +597,7 @@ class fleet_vehicle_log_services(osv.Model):
'vendor_id': fields.many2one('res.partner', 'Supplier', domain="[('supplier','=',True)]"),
'cost_amount': fields.related('cost_id', 'amount', string='Amount', type='float', store=True), #we need to keep this field as a related with store=True because the graph view doesn't support (1) to address fields from inherited table and (2) fields that aren't stored in database
'notes': fields.text('Notes'),
'cost_id': fields.many2one('fleet.vehicle.cost', 'Cost'),
}
_defaults = {
'date': fields.date.context_today,
@ -794,6 +796,7 @@ class fleet_vehicle_log_contract(osv.Model):
'cost_frequency': fields.selection([('no','No'), ('daily', 'Daily'), ('weekly','Weekly'), ('monthly','Monthly'), ('yearly','Yearly')], 'Recurring Cost Frequency', help='Frequency of the recuring cost', required=True),
'generated_cost_ids': fields.one2many('fleet.vehicle.cost', 'contract_id', 'Generated Costs', ondelete='cascade'),
'sum_cost': fields.function(_get_sum_cost, type='float', string='Indicative Costs Total'),
'cost_id': fields.many2one('fleet.vehicle.cost', 'Cost'),
'cost_amount': fields.related('cost_id', 'amount', string='Amount', type='float', store=True), #we need to keep this field as a related with store=True because the graph view doesn't support (1) to address fields from inherited table and (2) fields that aren't stored in database
}
_defaults = {

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: fleet

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Eroare Cheie!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document de prezentare (slide show) cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, ID-ul este `prezentare:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document text cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este `document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "ID Resurse Google pentru a fi folosite ca Sablon"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document desen cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este`desene:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Adauga Document Google..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Acesta este id-ul documentului sablon, pe partea google. Il puteti gasi cu "
"ajutorul URL-ului:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "configurarea sabloanelor documentelor Google"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Acreditarile utilizatorului google nu sunt inca configurate. Contactati "
"administratorul pentru ajutor."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"pentru un document cu tabele cu url-ul: "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ID-ul este `tabele:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Id-ul resursei dumneavoastra nu este corect. Puteti gasi id-ul in URL "
"documente google."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "Crearea de documente google poate fi facuta numai pe rand."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Eroare Documente Google!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Verificati configurarea google in tabul Utilizatori/Utilizatori/Sincronizare."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Configurarea Documentelor Google"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Configurare modele"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Acreditarile utilizatorului Google nu sunt inca configurate."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
"Cheia modelului numelui documentului Google nu a fost gasita in obiect."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Alegeti modul in care vor fi numite documentele google, pe partea google. De "
"exemplu gdoc_%(nume_camp)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Configurarea Documentelor Google"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Acesta este id-ul documentului tipar, pe partea google. Il puteti gasi cu "
"ajutorul URL-ului: \n"
"*pentru un document text cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este `document:123456789`\n"
"*pentru un document cu tabele cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ID-ul este `spreadsheet:123456789`\n"
"*pentru un document prezentare (slide show) cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, ID-ul este `presentation:123456789`\n"
"*pentru un document cu desene cu url-ul "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID-ul "
"este `drawings:123456789`\n"
"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment (ir.atasament)"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr "Tiparul Numelui Documentului Google"

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensilmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Tasso (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Numero di Giorni"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Buste paga"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "Imposta a \"Bozza\""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "a"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Busta paga"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "Genera"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "Dati d'ingresso"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna skupina"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Vsili obdobje"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Pogodba"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr "Escolha o Tipo de Comunicação padrão para as Faturas"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referência do Cliente"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Tipo de Comunicação"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr "Algorítimo deComunicação"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

54
addons/l10n_bo/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,54 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Contabilità Argentina: Piano dei conti\n"
" "
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr "Piano dei conti argentino"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera il Piano dei Conti da un Modello. Vi verrà richiesto di passare il "
"nome dell'azienda, il modello da seguire, il numero di decimali per generare "
"il codice dei tuoi conti e, per il conto della Banca, la valuta per creare "
"il Libro Giornale. Così una copia vergine del Piano dei Conti, derivatante "
"dal modello, viene generata.\n"
"\tQuesto è la stessa procedura automatica che viene lanciata da: Gestione "
"Finanziaria / Configurazione / Contabilità / Conti finanziari / Genera il "
"Piano dei conti da un modello."

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina o BIC/Swift code no Banco para o tipo de conta IBAN para "
"fazer pagamentos válidos"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "RIB and optional IBAN"
msgstr "RIB e IBAN Opcional"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0
msgid "RIB account number"
msgstr "Número da Conta RIB"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,bank_code:0
msgid "Bank Code"
msgstr "Código do Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54
#, python-format
msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
msgstr "A chave RIB %s não corresponde aos outros códigos: %s %s %s."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field
msgid "office"
msgstr "escritório"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.bank,rib_code:0
msgid "RIB Bank Code"
msgstr "Código RIB do Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "The IBAN %s is not valid."
msgstr "O IBAN %s não é válido."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias"
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,office:0
msgid "Office Code"
msgstr "Código do Escritório"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field
msgid "bank_code"
msgstr "bank_code"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field
msgid "key"
msgstr "chave"
#. module: l10n_fr_rib
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0
msgid ""
"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
msgstr ""
"A chave é um número que permite verificar a procedência dos outros códigos."
#. module: l10n_fr_rib
#: field:res.partner.bank,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field
msgid "rib_acc_number"
msgstr "rib_acc_number"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@ mail.message
============
Models
+++++++
++++++
``mail.message`` is a class for holding the main attributes of a message object
(notification for system message, reciving email message or sent messages). It
@ -19,7 +19,8 @@ should inherit from this class.
.. versionchanged:: 7.0
ClientAction (ir.actions.client)
+++++++
++++++++++++++++++++++++++++++++
<record id="action_mail_inbox_feeds" model="ir.actions.client">
<field name="name">Inbox</field>
<field name="tag">mail.wall</field>
@ -56,7 +57,7 @@ ClientAction (ir.actions.client)
- ``readonly`` : Read only mode, hide all action buttons and composer
Fields
+++++++
++++++
- ``type`` : usually 'email', 'comment', 'notification'.
Message type: email for external email message recieve, notification for system
@ -64,7 +65,7 @@ Fields
- ``subtype_id`` :
Subtype of the notification for system message. The users can followe a document
and choose the subtype of this document (eg: Create, Comment, Done).
You can defined new subtypes and choose his name, by agreement the id begin by "mt_" on the model
You can defined new subtypes and choose his name, by agreement the id begin by "mt\_" on the model
"mail.message.subtype".
- ``partner_ids`` :
List of recipients, the recipients have this message in their personal mailboxe.
@ -104,4 +105,4 @@ Methods
sort by id. The messages that the user can read but not in his search, are group in
expandable messages. The expandable messages contain the domain to expand.
- ``check_access_rule`` :
Overwrite the initial message for this model.
Overwrite the initial message for this model.

View File

@ -1,7 +1,7 @@
.. _mail_state:
message_unread
=============
==============
``message_unread`` is a boolean field that states whether the document
has unread messages. In previous versions, some documents were going
@ -10,7 +10,7 @@ gateway. Now the state related to messages differs from the state or
stage of the document itself.
message_unread and need action mechanism
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
The ``mail`` module introduces a default behavior for the need_action
mechanism [REF].

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Martino Barbon <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
msgid "marketing.config.settings"
msgstr ""
msgstr "marketing.config.settings"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
@ -29,12 +29,16 @@ msgid ""
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
"Installa dati demo come lead, campagne e segmenti per campagne di "
"marketing.\n"
" Questo installa il modulo: "
"marketing_campaign_crm_demo."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
msgstr ""
msgstr "Configura Marketing"
#. module: marketing
#: view:crm.lead:0
@ -45,12 +49,12 @@ msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campagne di marketing"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -60,7 +64,7 @@ msgstr "Campagne"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsabile"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
@ -70,12 +74,12 @@ msgstr "Utente"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Campagne"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
msgstr ""
msgstr "Traccia il profilo dei clienti per centrare le campagne"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -85,7 +89,7 @@ msgstr "Cancella"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Salva"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
@ -106,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Dati demo per campegne marketing"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 12:48+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "L'attività di transizione A/Da deve essere delle stessa campagna "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Time"
msgstr "Orario"
msgstr "Periodo"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Avvio"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Attività Successive"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "# di azioni"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Editor"
msgstr ""
msgstr "Gestione Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Modalità sincronizzazione: solo i record creati dopo l'ultima sincro"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
@ -147,11 +147,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"La campagna non può iniziare. Non c'è alcuna attività iniziale. Modificare "
"le attività della campagna marcandone una come punto di partenza."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "Email da spedire quando questa attività viene attivata"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -173,17 +175,17 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Ripristina"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr "Selezionare la risorsa sulla quale volete lanciare questa campagna"
msgstr "Selezionare la risorsa sulla quale lanciare questa campagna"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Apri Menu Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Data partenza iniziale di questo segmento"
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr ""
msgstr "Buongiorno, riceverete il pacco benvenuto via email a breve."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Segmento"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile duplicare una campagna, non ancora supportato."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@ -296,6 +298,8 @@ msgstr ""
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr ""
"La sincronizzazione è programmata per l'esecuzione automatica al prossimo "
"passaggio"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -313,7 +317,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partners"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -324,7 +328,7 @@ msgstr "Report Marketing"
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "L'intervallo deve essere positivo o zero"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -369,12 +373,12 @@ msgstr "Attività precedente"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
msgstr ""
msgstr "Congratulazioni! Ora siete diventato un Silver Partner!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
msgstr ""
msgstr "Ultima data in cui questo segmento è stato chiuso o annullato."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -429,6 +433,9 @@ msgid ""
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Impostare un costo variabile se ogni voce della campagna che ha raggiunto "
"questo punto ha comportato un costo specifico. E' possibile ottenere "
"statistiche dei costi nella sezione Reporting"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -456,7 +463,7 @@ msgstr "Eccezioni"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
#: field:res.partner,workitem_ids:0
msgid "Workitems"
msgstr ""
msgstr "Oggetti di Lavoro"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
@ -466,7 +473,7 @@ msgstr "Costo fisso"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Modified"
msgstr ""
msgstr "Modificato Recentement"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -499,7 +506,7 @@ msgstr "Valore intervallo"
#: field:campaign.analysis,revenue:0
#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ricavo"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "Test in temo reale"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test Directly"
msgstr ""
msgstr "Test diretto"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
@ -611,7 +618,7 @@ msgstr "Bozza"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr ""
msgstr "Attività Campagna di Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -628,7 +635,7 @@ msgstr "Anteprima"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -668,12 +675,12 @@ msgstr "Giugno"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelli Email"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr ""
msgstr "Modalità sincronizzazione: tutti i record"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -683,7 +690,7 @@ msgstr "Tutti i record (no duplicati)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Created"
msgstr ""
msgstr "Creato Recentemente"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,date:0
@ -708,7 +715,7 @@ msgstr "Il report da generare quanto l'attività è iniziata"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Chiave Unica"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -741,7 +748,7 @@ msgstr "Data esecuzione"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Workitem"
msgstr ""
msgstr "Oggetto di Lavoro Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
@ -786,14 +793,14 @@ msgstr "Nessuna anteprima"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Processo"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr "Cosmetico"
msgstr "Fittizio"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -968,6 +975,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
msgstr ""
"Modalità sincronizzazione: solo i record aggiornati dopo l'ultima sincro"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:46+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
msgstr "Imposta un membro associato del partner"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
@ -103,14 +103,14 @@ msgstr "Data fine iscrizione"
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
msgstr "Scadenza associazione membro"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Non Membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Tasse"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Tutti i membri"
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Partner associato."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
msgstr "Partner fornitori"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Fattura da pagare"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
msgstr "Partner clienti"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:06+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Selejt termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp munkaközpont"
msgstr "Mrp munkaállomás"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Munkaállomás-termék"
msgstr "Munkaállomás termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -883,7 +883,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson munka állomás hozzáadásához.\n"
" Kattintson munkaállomás hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Munka állomás lehetővé teszi a gyártási egységek "
"létrehozását és\n"
@ -1292,9 +1292,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Ez a Munka Állomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a Munk "
"Állomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása per ciklus az 5."
"Ez a Munkaállomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a "
"Munkaállomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása az 5 per ciklus."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Ennek a Munka Állomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"Ennek a Munkaállomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"megadva."
#. module: mrp
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Az útvonal az összes használatban lévő Munka Állomást, futási idejét és/agy "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a munka megbízásnál "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a gyártási megbízásnál "
"(Munka Állomás) a harmadik fül automatikusan újra ki lesz előre töltve."
#. module: mrp
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Gyártási munkaállomások"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Munkaállomás keresése"
msgstr "MRP munkaállomás keresése"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1624,8 +1624,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az irányítás lehetővé teszi a gyártás végrehajtás létrehozását és "
"vezérlését, melyet nyomon kell követni\n"
" a munkaállomásokon keresztül, ha egy terméket szeretnénk "
"létrehozni. Egy olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n"
" a munkaállomásokon keresztül, egy termék létrehozásához. Egy "
"olyan darabjegyzékhez lesz kapcsolva,\n"
" mely meghatározza az alapanyag igényeket."
#. module: mrp

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Cambia Quantità dei Prodotti"
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Per prodotti"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -103,4 +103,4 @@ msgstr ""
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Per prodotto"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelések"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "A művelet már elvégezve!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Információ az útvonal meghatározásról."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Március"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Munkaállomások"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -76,22 +76,22 @@ msgstr "Folytatás"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "Gyártandó termék"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Gyártási művelet"
msgstr "Termelési művelet"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Szabad sorozatosítás"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Mrp műveletek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Nap"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Rendelés visszavonása"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
msgstr "Termelési megrendelés"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Kiszedési kivétel"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés létrehozása"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "A munka megrendelés létrehozva a termelési megbízás alapján."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Törölt"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "A műveletet már visszavonták!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Készletmozgás"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Nincs visszavonandó művelet."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -180,6 +180,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"A művelet elvégzéséhez, annak Induló vagy Folytatás állapotúnak kell lennie!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
@ -197,12 +198,12 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Aktuális termelési dátum"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Termelési munkaállomás"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -214,13 +215,13 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Gyártás alatt"
msgstr "Termelésben"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -228,16 +229,18 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Itt egy munka megrendelés van egy munkaállomáshoz. Az információ a ciklus "
"szám vagy ciklus idő."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés elemzés"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés a készletek alapján"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "Termékmenny."
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "Gyártási megrendelést nem lehewt elindítani a \"%s\" állapotban!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Státusz"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Tervezett év"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -288,12 +291,12 @@ msgstr "Rendelés időpontja"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Jövőbeni munka megrendelések"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés elvégzése"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -311,11 +314,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új munka megrendelés elindításához. \n"
" </p><p>\n"
" Munka megrendelések olyan műveletek listája, melyeket egyes "
"gyártási\n"
" megrendeléshez el kell végezni. Ha egyszer elindult a gyártási "
"megrendelés\n"
" első munka megrendelése, a gyártási megrendelés automatikusan "
"elindultnak\n"
" jelölt. Ha elvégezte az utolsó műveletet is a gyártási "
"megrendelésen,\n"
" akkor a gyártási megrendelés automatikusan elvégzett állapotú "
"lesz és \n"
" az ide vonatkozó termék legyártott.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
msgstr "A munka állomás elindítása és leállása közt eltelt idő"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -325,7 +344,7 @@ msgstr "Törölt műveletek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés megállítása"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -356,7 +375,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés jelentés"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -372,7 +391,7 @@ msgstr "Várakozás az árura"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Termelés állapota"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -393,12 +412,16 @@ msgstr "Folyamatban"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a művelet megállítsa, annak Elindított vagy folytatás "
"állapotúnak kell lennie!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a művelet Folytathassa, annak Megállított állapotúnak kell "
"lennie!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -418,6 +441,7 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Ha egy műveletet vissza akar vonni, azt megteheti a munka megrendelés lapon."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -435,7 +459,7 @@ msgstr "Függőben lévő"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Termelés műveleti kód"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -444,6 +468,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"a művelet már elindult! Ezt a műveletet meg tudja "
"állítani/elvégezni/visszavonni."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -458,12 +484,12 @@ msgstr "Indított"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "A termelés késve indított"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Tervezett nap"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -479,7 +505,7 @@ msgstr "Összes ciklus"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Gyártásra kész"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
@ -489,7 +515,7 @@ msgstr "Almozgások"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés tervezés"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -520,7 +546,7 @@ msgstr "Január"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés folytatás"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@ -536,7 +562,7 @@ msgstr "A művelet még nem kezdődött el !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
msgstr "Információ a termelési megbízásból"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
@ -545,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Bocsánat!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -561,7 +587,7 @@ msgstr "Kód"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Munka megrendelés visszaigazolás"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
@ -588,13 +614,13 @@ msgstr "Kész"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Start/Stop Barcode"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -608,6 +634,17 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Ha egy munka megrendelés létre lett hozva akkor az 'Tervezet' állapotú "
"lesz.\n"
"* Ha egy felhasználó elindítás állapotba teszi azt, akkor onnantól kezdve "
"'Folyamatban' állapotú lesz.\n"
"* Ha a munka megrendelés futtatás módban van, és egy felhasználó meg akarja "
"állítani vagy változtatni kívánja a megrendelést akkor be lehet állítani "
"'Függő' állapotba.\n"
"* Ha a felhasználó visszavonja a munka megrendelést, akkor az 'Visszavonva' "
"állapotú lesz.\n"
"* Ha a megrendelés a megadott időn belül el lett végezve akkor az "
"'Befejezve' állapotú lesz."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -635,11 +672,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új munka megrendelés elindításához.\n"
" </p><p>\n"
" Termék gyártása vagy összeszerelése és nyersanyag valamint "
"elkészült\n"
" termék használatához gyártási műveleteket is kell végezni.\n"
" Gyártási műveleteket sokszor úgy hívunk, hogy munka "
"megrendelések.\n"
" A különböző műveletek különféleképpen befolyásolják a gyártás "
"költségeit\n"
" és tervezését az elérhető kapacitástól függően.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "Munka állomás Barcode"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -657,12 +707,12 @@ msgstr "Késleltetés"
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Gyártás"
msgstr "Termelés"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Munka állomások keresése"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -671,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Munkaállomás"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
@ -697,6 +747,8 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Jelölje be ezt, hogy a termelési megrendeléseken a függetleneket "
"mozgathassa, a kapcsolódók nélkül."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -714,7 +766,7 @@ msgstr "Befejezett"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Munka állomáson eltöltött idők"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -724,7 +776,7 @@ msgstr "Munkaórák"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Havi tervezet"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -759,7 +811,7 @@ msgstr "Rendelési sorok száma"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Munka kezdése"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@ -767,11 +819,13 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Ha a művelet elvégzett, akkor a kezelő frissíti a rendszert a munka "
"megrendelés elvégzésével."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "A munka megrendelés részletei"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Annullato"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "L'operazone è già annullata"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Movimento di magazzino"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Nessuna operazione da annullare"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Bozza"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Data attuale produzione"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 00:35+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Raktárkészlet mozgás"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Számla újrakészítése"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
msgstr "Ki kell választani a partner számlázási címét a javítási űrlapon!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Javítási rendelés visszavonás"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -62,24 +62,24 @@ msgstr "Nyomtatás dátuma"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Az ügyfél számla címiek csoportjai"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr ""
msgstr "Nincs termék meghatározva a díjakon!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Számlázási kivétel"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Szériaszám"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -121,11 +121,13 @@ msgstr "Számlázási cím :"
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
"Vállaszon ki ügyfelet aki részére a megrendelés ki lesz számlázva és ki lesz "
"szállítva."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr ""
msgstr "Garancia korlát"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Adók"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr "Nettó érték:"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Visszavont"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -193,6 +195,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson javítási rendelés feladásához. \n"
" </p><p>\n"
" A javítási rendelésen, Részletezni tudja az eltávolított, "
"hozzáadott,\n"
" kicserélt alakatrészeket, és rögzíteni tudja a különböző "
"műveletekkel\n"
" eltöltött időket.\n"
" </p><p>\n"
" A javítási megrendelés a széri szám szerint garancia időt "
"használja\n"
" ahhoz, hogy megtudja, hogy a javítást ki kell számlázni az "
"ügyfélnek\n"
" vagy sem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -205,6 +223,14 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * A 'Terv' állapot lesz automatikusan beállítva, ha a javítási megrendelés "
"tervezet állapotú. \n"
"* A 'Jóváhagyott' állapot lesz automatikusan beállítva, mint jíváhagyott, ha "
"a javítási megrendelés jóváhagyásra került. \n"
"* Az 'Elvégzett' állapot lesz automatikusan beállítva, ha a javítási "
"megrendelés el lett végezve. \n"
"* A 'Visszavont' állapot lesz automatikusan beállítva, ha egy felhasználó "
"visszavonta a javítást."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -214,7 +240,7 @@ msgstr "Mozgatás"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "ÁFA"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -233,6 +259,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -251,7 +279,7 @@ msgstr "Vigyázat!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(Frissítés)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -286,17 +314,29 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * A 'Terv' állapotot akkor használja, ha egy felhasználó bevitt egy még nem "
"megerősített és új javítási megrendelést. \n"
"* A 'Visszaigazol' állapotot akkor használja, ha egy felhasználó "
"visszaigazolja a javítási megrendelést. \n"
"* A 'Javításra kész' állapotot a javítás elindítására használja, csak akkor "
"ha a javítás már vissza lett igazolva. \n"
"* A 'Számlázható' állapotot a számla generálására használja mielőtt a "
"javítás kész vagy a javítás után. \n"
"* Az 'Elvégezve' állapot van beállítva, ha a javítást befejezték. "
"\n"
"* A 'Visszavonva' állapot van beállítva, ha egy felhasználó visszavonta a "
"javítást."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr ""
msgstr "Javítási mgrendelések"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Szériaszám szükséges a terméken végzett művelet sorhoz '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -313,12 +353,12 @@ msgstr "Tételszám"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "Díjak sorai"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
@ -328,7 +368,7 @@ msgstr "Típus"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Díj sor(ok)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -351,6 +391,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A művelet visszavonja a javítás folyamatot, de nem vonja vissza a számláját. "
"Folytatni szeretné?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -367,12 +409,12 @@ msgstr "Árajánlat megjegyzések"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Javítási megrendelések keresése"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -383,7 +425,7 @@ msgstr "(Hozzáadás)"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr ""
msgstr "Javítási sor"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -399,7 +441,7 @@ msgstr "Számlázási módszer"
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr ""
msgstr "Javítvott"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -410,12 +452,12 @@ msgstr "Számlasor"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás előtt"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr ""
msgstr "Szállítás innen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -426,7 +468,7 @@ msgstr "Igen"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -440,7 +482,7 @@ msgstr "Számlázott"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -450,7 +492,7 @@ msgstr "Számlák készítése"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Eltávolít)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -465,7 +507,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozás javításra"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
@ -476,12 +518,12 @@ msgstr "Javítás/Szervíz rendelés"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás alatt"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Javításra előkészítve"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
@ -495,21 +537,24 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"A 'Javítás előtt' vagy 'Javítás után' kiválasztásával leetősége van számlát "
"készíteni javítás előtt vagy után annak megfelelően. 'Nincs számla' azt "
"jelenti, hogy ehhez a javításhoz nem szeretne számlát készíteni."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Garancia lejárta"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "A kiválasztott ügyfélhez tartozó árlista."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr ""
msgstr "Garancia korlátai"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
@ -520,23 +565,23 @@ msgstr "Ismeretlen"
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítandő termék"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás után"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Az aktív azonosító ID nem található"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -546,7 +591,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Javitási díjak sorai"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -556,22 +601,22 @@ msgstr "Árajánlat"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás megerősítése"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr ""
msgstr "Javítási árajánlat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás vége"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
@ -596,7 +641,7 @@ msgstr "Mennyiség"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Termék információ"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -608,7 +653,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás kezdete"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
@ -630,7 +675,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Díjak"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -646,12 +691,12 @@ msgstr "Célállomás helye"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Műveleti sor(ok)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr ""
msgstr "Kiszállítás helye"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -660,6 +705,10 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha a kiszállítást is szeretné megszervezni a "
"javítás után, és el szeretné készíteni a kiválogatási listát a termékre "
"vonatkozóan. A kiszállítás helyét az információs fülön tudja kiválasztani, "
"ha be van kapcsolva a kiterjesztett nézet."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -669,6 +718,10 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"A garancia lejárati idő a követkeő képpen számított:utolsó mozgás dátuma + a "
"kiválaszottt termékre meghatározozz garancia idő. Ha a jelenlegi dátum "
"kisebb mint a garancia lejárta, akkor 'nem számlázandó' lesz hozzáadva alap "
"esetben minden művelethez és díjra. Ezt kézzel átálíthatja később."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -678,7 +731,7 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Javítási megrendelés"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -690,7 +743,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr ""
msgstr "Műveleti sorok"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -733,7 +786,7 @@ msgstr "Valóban el akarja készíteni a számlá(ka)t?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "A jevitási megrendelés már számlázva."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
@ -765,7 +818,7 @@ msgstr "Összesen"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Eltávolítás"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
@ -775,7 +828,7 @@ msgstr "Számlázási cím"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -791,7 +844,7 @@ msgstr "Forráshely"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "Javítás visszavonása"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
@ -806,7 +859,7 @@ msgstr "Összesen"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr ""
msgstr "Javításra kész"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371

282
addons/note/i18n/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,282 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 17:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Anteckningsinnehåll"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Anteckningssteg"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Denna vecka"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Anteckningsetikett"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera efter..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Följare"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Anteckningssteg"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Stegnamn"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Är en följare"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Steg"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Etikettnamn"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Senare"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Zapisek"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Language: hr\n"
#. module: plugin_thunderbird
@ -45,6 +45,8 @@ msgstr "Instaliraj Thunderbird Plug-In"
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"Spremanje Thunderbird plug-ina. Spremite ovaj file i instalirajte ga u "
"Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Thunderbird Plug-in"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
msgstr ""
msgstr "Podesite svoj OpenERP server"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 15:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-22 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Nome de utilizador"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

View File

@ -0,0 +1,546 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencialna priložnost"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Pošta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barvvni index"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Regija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Način plačila"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Program"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Zaprto"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Skupine"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Prijava uporabnika"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Ime stika"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Stik"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partnerjev e-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Pričakovan prihodek"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Sklic 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Odprto"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Načrtovani stroški"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulica 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-Mail stika"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Kraj"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Priložnost"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Hvala vam"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,548 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakta oss"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum för nästa åtgärd"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postnummer"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
"Tack för ditt intresse, vi kommer att svara på din förfrågan så snart som "
"möjligt."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundnamn"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nästa åtgärd"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakta oss"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portalinställningar"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Det finns inga offentliga evenemang."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evenemang"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Evenemang"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Our Team"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Vodja"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Zaposlitev"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "Public Info"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 15:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-22 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Criação:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Skapades:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,344 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Odhajajoča sporočila"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Ponudbe"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 00:43+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Ez annak a dátuma, amikor az ezzel a szériaszámmal rendelkező terméket ki "
"kell vonni a raktárból."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -44,6 +46,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Ha egy új széria számot bocsát ki, akkor ez a napok számát jelzi, amielőtt a "
"terméket ki kell vonni a raktárból."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -61,6 +65,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Ha egy új széria számot bocsát ki, akkor ez a napok számát jelzi, amielőtt a "
"termék romlásnak indulna, de még nem veszélyes."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -73,11 +79,13 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Ez a nap amelyen vészjelzést kell kiadni az ezekkel a a szériaszámokkal "
"rendelkező árukról."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Szériaszám"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -85,6 +93,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Ha egy új széria számot bocsát ki, akkor ez a napok számát jelzi, amielőtt "
"egy vészjelzést ki kell adni."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "Dátumok"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr ""
msgstr "Határidő lejárati vég dátum"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
@ -126,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés dátuma"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:47+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "A többszörös számlázási árakés a vevő számlák mennyisége "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Záró dátum"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Tényleges árbevétel - alapár"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr ""
msgstr "Teljes árrés aránya(%)"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Átlagos egységár"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr ""
msgstr "# Eladáskor számlázott"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Összes mennyiség a bejövő számlákban"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "Margin Date To"
msgstr ""
msgstr "Árrés eddig a dátumig"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
msgstr "Elemzési kritérium"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Tényleges beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "A többszörös bekerülési ár és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Elvárt árrés * 100 / Elvárt árbevétel"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "Átl. ár a vevő számláin."
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Számított beszerzési érték - tényleges beszerzési érték"
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "A többszörös eladói katalógus ár és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Összes árrés"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "Margin Date From"
msgstr ""
msgstr "Árrés ettől a dátumtól"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "A többszörös számlázás összege és a vevő számlák mennyisége"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Beszerzések"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr ""
msgstr "# számlázott a beszerzéskor"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Összes árrés * 100 / tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
msgstr "Induló árrések"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákban"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:49+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nem található eladási árlista!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Látható engedmény"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nem található beszerzési árlista!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Árlista"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
msgstr "A beszállító űrlapján először meg kell határozni egy árlistát!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Vevői megrendelés sor"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
msgstr "A vevő űrlapján először meg kell határozni egy árlistát!"
#, python-format
#~ msgid "No Sale Pricelist Found "

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:01+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Csako lyan feladatot mutasson ami határidős"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Újra"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr ""
msgstr "Idő kimutatások amikben a feladatot fel kell dolgozni"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr ""
msgstr "Időintervallum listájának megjelenítésekor sorba rendezét végez."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
@ -49,18 +49,18 @@ msgstr "Utazás"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr ""
msgstr "Időintervallum kiürítő sikeressen feldolgozva."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő feladatok"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr ""
msgstr "Nincs időintervallum leágaztatás ezen!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
@ -69,6 +69,9 @@ msgid ""
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Időintervallumok meghatározása a \"Hajtsuk végre az ügyeket\" módszertan "
"szerint. Az időintervallum meghatároz egy időt a feladatai "
"kategorizálásához: ma, ezen a héten, ebben a hónapban, hosszú távon."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Ma"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Timeframe"
msgstr ""
msgstr "Időkeret"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
@ -88,12 +91,12 @@ msgstr "Hosszútávú"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr ""
msgstr "Projekt időintervalluma üres"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -105,30 +108,31 @@ msgstr "Időkorlát"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervalumm beállítás"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladataim"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr ""
"Az összefükkés helye, ahol a felhasználónak fel kell dolgoznia a feladatot"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr ""
msgstr "Üres időintervallum"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr ""
msgstr "Feladathoz nem lett időintervallum hozzárendelve"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "Ikon"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr ""
msgstr "Projekt időintervallum feltöltés"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "Feladat"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervallumhoz adva"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
@ -164,7 +168,7 @@ msgstr "Név"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
msgstr ""
msgstr "Összefüggés"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
@ -174,13 +178,13 @@ msgstr "Autó"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr ""
msgstr "Összefüggést mutat"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervallum tervezés"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
@ -191,19 +195,19 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Időkorlátok"
msgstr "Időintervallumok"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban lévő és feladat tervezetek"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -216,12 +220,12 @@ msgstr "Kontextus"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr ""
msgstr "feladat kiválasztás"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Megjelenítés"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
@ -237,22 +241,22 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
msgstr "Összefüggés megjelenítése"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr ""
msgstr "Összefüggések megjelenítésekor egy sorozatba rendezi."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Határidők megjelenítése"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Időkorlát meghatározása"
msgstr "Időintervallum meghatározás"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -262,17 +266,17 @@ msgstr "Beérkező levelek"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr ""
msgstr "Időintervallumból vett"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Kezdőlap"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -281,16 +285,19 @@ msgid ""
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Időintervallumok meghatározása a \"Hajtsuk végre az ügyeket\" módszertan "
"szerint. Lehetővé teszi a feladatok kategorizálását az elvégzés összefüggése "
"értelmében: az irodában, otthon, ha kocsival vagyok, stb."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr ""
msgstr "A feladat újranyitásához"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#, python-format
#~ msgid "Error !"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:56+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Végzetes hiba"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -27,11 +27,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a beérkező -email szerver beállítását, És ügyek létrehozását "
"a beérkező levelekből."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Ált. megnyitási késleltetés"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -42,12 +44,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy megnyitásának munka órái"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
msgstr "Ügy elindítva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Fejlődés (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Email örző"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
@ -96,16 +98,20 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Az ügyek kanban állapota megmutatja milyen speciális állapotot érint:\n"
" * Normál az alap állapot\n"
" * Blokkolt azt jelzi, hogy valami akadályozza az ügy végrehajtását\n"
" * Készenáll a következő szintre jelzi az ügy egy fokkal feljebb lépését"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
msgstr "Jelölje be a mezőt ha ez a project ügyet kezel"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -119,11 +125,13 @@ msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Nem tudja leágaztatni ezt az ügyet.\n"
"Az idevonatkozó projektre nincs beállítva leágaztató projekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem tudja ugyenezt a projektet mint leágaztatást használni!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -134,7 +142,7 @@ msgstr "Legmagasabb"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
msgstr "Az utolsó művelet és az aktuális dátum különbsége napokban"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -145,7 +153,7 @@ msgstr "Nap"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
msgstr "A létrehozástól eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "Feladat"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Az ügy új szakaszba lépett"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
msgstr "Az utolső cselekvés óta eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -191,6 +199,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új ügy bejegyzéséhez.\n"
" </p><p>\n"
" Az OpenERP ügy nyomkövető lehetővé teszi a belső kérések, "
"software fejlesztési hibák, \n"
" ügyfél jótállási igények, project problémák, anyag "
"tönkremenetel, stb. hatékony kezelését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -201,7 +218,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -211,22 +228,22 @@ msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Ügy nyomonkövetés keresése"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
msgstr "A megynuitás átlagmunka órái"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -234,6 +251,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -241,6 +260,8 @@ msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Bármely ügy mely ebből a projektből lett ágaztatva, az itt kiválasztott "
"project alatt lesz listázva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -255,11 +276,16 @@ msgid ""
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Ez a projekt ügyi jelentés lehetővé teszi a támogatása minőségének és az "
"eladás utáni szolgáltatásainak az elemzését. Nyomon követheti az ügyet koruk "
"szerint. Elemezheti az ügy megnyitásához és bezárásához felhasznált időt, az "
"ügyben váltott emailek számát és az átlag időt, mennyit töltöttek egyes "
"ügyekkel."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Szerkesztés…"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -274,13 +300,13 @@ msgstr "Statisztika"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Kanban státusz"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Project ügy <b>átalakítása</b> feladattá."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -301,19 +327,19 @@ msgstr "Verzió"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr ""
msgstr "Ügy kategóriák"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@ -336,12 +362,12 @@ msgstr "Legalacsonyabb"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
msgstr "Nem hozzárendelt ügyek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
@ -359,7 +385,7 @@ msgstr "Verziók"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
msgstr "végrehajtandó ügyek"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@ -369,7 +395,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Ügy létrehozása beérkező e-mail -ből "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -401,18 +427,18 @@ msgstr "Szakasz"
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr ""
msgstr "Ügyek elemzése"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Nincs tárgy"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr ""
msgstr "Projectjeim ügyei"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -425,7 +451,7 @@ msgstr "Kapcsolat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Törlés"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
@ -436,7 +462,7 @@ msgstr "Feladatok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr ""
msgstr "# ügyből"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -451,42 +477,42 @@ msgstr "December"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Címkék"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
msgstr "Ügy nyomonkövetési fa"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
msgstr "Kis probléma"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
msgstr "létrehozott"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
msgstr "Igények tulajdonsága"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Frissítés dátuma"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Projekt:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
msgstr "Nyitott igények"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
@ -497,22 +523,22 @@ msgstr "Következő művelet"
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Zárolt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó email címe"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr ""
msgstr "#számú a projekt ügyekből"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Kommunikációs csatorna"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
@ -521,11 +547,14 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz "
"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több "
"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg."
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Karbantartás"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
@ -547,7 +576,7 @@ msgstr "Lezárt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Átl. bezárási idő"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -566,7 +595,7 @@ msgstr "Állapot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr ""
msgstr "#Projekt ügyek"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -583,12 +612,12 @@ msgstr "Normál"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Kategória:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -598,12 +627,12 @@ msgstr "Június"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikációs történet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
msgstr "Új ügyek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
@ -613,7 +642,7 @@ msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -624,6 +653,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Az állapot 'Terv', az ügy létrehozásakor. Ha az ügy "
"folyamatban van akkor az állapota 'Nyitott'. Ha az ügy "
"elintézve akkor az állapota 'Elvégezve'. Ha az ügyet át "
"kell tekinteni akkor az állapota be lesz állítva "
"'Függőben'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
@ -640,7 +674,7 @@ msgstr "November"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -655,7 +689,7 @@ msgstr "Október"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
msgstr "A létrehozás dátuma és az aktuális dátum közt eltelt napok száma"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -665,7 +699,7 @@ msgstr "Január"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonság nyomkövetési fa"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
@ -675,7 +709,7 @@ msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
@ -692,22 +726,22 @@ msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr ""
msgstr "Ügy lezárva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
msgstr "Aktuális tuajdonság"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
msgstr "Ügy verzió"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
@ -717,7 +751,7 @@ msgstr "Verziószám"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
@ -733,13 +767,13 @@ msgstr "Nyitott"
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr ""
msgstr "Bejelentések"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -751,12 +785,12 @@ msgstr "Tennivalók"
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
msgstr "Projekt ügy"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap létrehozás"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -767,7 +801,7 @@ msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő"
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Következő fokra ugorhat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -787,7 +821,7 @@ msgstr "Hónap"
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr ""
msgstr "Bejelentés"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
@ -797,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonság nyomkövető kereső"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -817,13 +851,13 @@ msgstr "Május"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr ""
msgstr "Ügy lezárva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -835,13 +869,13 @@ msgstr "E-mailek száma"
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
msgstr "Ügy létrehozva"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
msgstr "Ügy blokkolva"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -852,17 +886,17 @@ msgstr "Február"
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonás leírása"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
msgstr "Projekt leágaztatás"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -876,6 +910,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új verzió hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Határozzon meg különböző verziókat azokra a termékekre, "
"melyeken\n"
" ügyeket intézhet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
@ -883,16 +925,18 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Eladó csoport, melyhez ez az eset tartozik. Határozzon meg felelős "
"felhasználót és email-t az email átjáróhoz."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr ""
msgstr "Ügyeim"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
msgstr "A projekt ügy megynyitásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -902,7 +946,7 @@ msgstr "Április"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
msgstr "⇒ Leágaztatás"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -912,22 +956,22 @@ msgstr "Hivatkozások"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgstr "Ügy létrehozva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy bezárásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgstr "Azonosító"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
msgstr "Ügy blokkolva"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
@ -937,17 +981,17 @@ msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy lezárásáig használt napok száma."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
msgstr "Átl. munkaórák a lezárásig"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Szint megváltoztatva"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -974,13 +1018,13 @@ msgstr "Év"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Időtartam"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
msgstr "Ügy elindítva"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

617
addons/share/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,617 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "Skupna raba"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:874
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:60
#: view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Naslednje"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr "Možnosti souporabe"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:889
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
#, python-format
msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
#, python-format
msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Skupine pravic"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr "Elektronska pošta"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Другие"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Сломано"
msgstr "Брак"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# -*- encoding: utf-8 -*-
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 15:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Lägg till/ta bort genväg..."